Глава 2
1 апреля 2026 г., 20:11
На следующее утро после того, как Кондо Сэйитиро был похищен… точнее, призван в другой мир, он стоял в одиночестве у задней части Королевского дворца Романе.
Его не выгнали, и он не проспал. Просто въевшаяся в него привычка корпоративного раба… вернее, его японский менталитет, который заставил его прийти на тридцать минут раньше того времени, которое было обговорено изначально с Хельмутом.
Вчера тот легкомысленный парень по имени Норберт принёс ему все необходимые вещи — книги и одежду, а затем показал общежитие. Ужин в столовой был подобен шведскому столу. Они ели вместе, пока Норберт объяснял Сэйитиро много разных вещей. После они сходили в баню, выбрав время, чтобы избежать толпы.
Если избегать часа пик, общественная баня оказывалась очень просторной, и можно было отлично помыться. Сэйитиро, разумеется, нашёл бы к чему придраться: мыло, которое почти не пенилось, грубое полотенце. Однако даже это не смогло омрачить то, что он уже был достаточно благодарен за то, что смог наконец погрузиться в тёплую воду — удовольствие, которое он не мог себе позволить уже много лет.
За ужином и в бане Сэйитиро расспрашивал Норберта об этом мире.
Например, о том, как здесь считают числа, об измерении времени, как устроен год и какая используется валюта. Хотя все его вопросы и касались чисел, математика по своей сути — это система понятий. Поняв их, Сэйитиро мог понять и стандарты этого мира.
Чтобы обобщить услышанное, Сэйитиро отметил: один день здесь делился на шесть часов: Огонь, Вода, Ветер, Земля, Древо и Свет. Часы здесь тоже существовали. Когда он считал, глядя на секундную стрелку, понятие одной минуты совпадало. Иными словами, один час в этом мире равнялся двум циклам (оборотам) по сто двадцать минут.
Год также делился на месяцы: Огня, Воды, Ветра, Земли, Древа и Света. Один месяц составлял шестнадцать дней. По-видимому, в этом мире всё стремились делить на число шесть.
Как в книгах, которые принёс Норберт, так и на часах использовались привычные для Сэйитиро арабские цифры. Но тут всплыла другая для него загадка.
Сэйитиро мог читать эти книги.
Ему это сразу показалось странным, как и то, что он мог общаться с людьми этого мира с момента призыва, поэтому он задумался — будет ли то же самое с письменностью. Скорее всего, звуки, которые он слышал, и всё, что он видел, автоматически переводилось в его сознании.
Сэйитиро попробовал написать сообщение на японском и показать его Норберту — тот понял его без проблем. Он не знал, по какому принципу это работало, но, возможно, это были своего рода извинения от богов за то, что похитили его из его мира.
Благодаря этому Сэйитиро не пришлось сталкиваться с неудобствами, однако он был немного разочарован тем, что, возможно, упустил шанс увидеть новые числовые системы в этом мире.
Вы, наверное, думаете: почему Сэйитиро не пошёл во дворец вместе с Норбертом, раз они работают в одном месте? А всё потому, что этот светловолосый красавчик благополучно проспал.
Сэйитиро проснулся рано, чтобы успеть выйти в назначенное время без спешки, привёл себя в надлежащий вид и пошёл завтракать. Однако Норберта нигде не было видно.
Позавтракав, он привёл себя в порядок и немного подождал. Но поскольку вчера Хельмут уже показал ему дорогу к королевскому дворцу, Сэйитиро не видел смысла ждать Норберта и отправился на работу один.
— «Наверное, я пришёл слишком рано… Ну, лучше рано, чем опоздать».
Думая так, Сэйитиро взглянул на часы, которые были на нём в момент похищения. Он не снимал их, потому что мог пользоваться ими и здесь, просто пересчитывая время в уме.
Сейчас на Сэйитиро была форма: белая рубашка с жёстким воротником, украшенная коричневыми полосками, и белые брюки.
Как он заметил, у большинства чиновников форма имела жёсткий воротник, а коричневый цвет, по-видимому, означал, что её владелец состоит в Королевском бухгалтерском отделе. Носить её было на удивление удобно.
Климат здесь был мягким, почти как весной. Сэйитиро не знал, стояла ли в этой стране такая погода круглый год или сейчас просто был подходящий сезон. Купаясь в тёплых лучах утреннего солнца, он вновь открыл книгу, которую получил от Норберта. Это был учебник по основам математики, но объяснения числовых формул немного отличались от тех, что он знал в Японии, и ему было интересно. В ожидании Хельмута Сэйитиро вновь перечитывал книгу, готовясь к первому рабочему дню, когда внезапно на него упала тень.
Сэйитиро поднял взгляд — рядом с ним стоял мужчина, одетый с ног до головы в чёрное. Даже волосы у него были чёрные.
На мужчине была одежда того же кроя, что и на Сэйитиро. Только отличали её цвет и золотые украшения. Лицо мужчины было знакомым.
— «Вчера он был»…
Этот мужчина присутствовал в том самом месте, куда Сэйитиро с девушкой призвали в этот мир, и смотрел на них со скучающим видом.
Когда Сэйитиро видел его издалека, он подумал лишь, что у того правильные черты лица. Но теперь, глядя на него вблизи, он понял, что тот был поразительным красавцем.
Сэйитиро ещё не доводилось встречать мужчину, который, не будучи женоподобным, настолько точно соответствовал бы слову «красавец».
Его аккуратные брови, тёмные ресницы и выразительные фиолетовые глаза источали сильную напряжённость. Он был немного выше Сэйитиро. Возможно, около 180 сантиметров. И, что самое главное, у него было отличное телосложение. Первое впечатление Сэйитиро было таким: этот мужчина обладал фигурой, которая понравилась бы женщинам и при этом не выглядел как накачанный мачо с рельефными мышцами.
— Что ты здесь делаешь?
Сэйитиро потребовалось мгновение, чтобы осознать смысл вопроса, который мужчина задал с совершенно незаинтересованным выражением лица. После двух секунд молчания он заметил, что мужчина нахмурился, поэтому ответил:
— У меня встреча.
— Встреча… с кем?
Сэйитиро стоял у стены, чуть поодаль от служебного входа в королевский дворец. Даже если он занимал это место и читал книгу, никто из проходящих не обращал на него внимания. И всё же этот мужчина специально подошёл к Сэйитиро, хотя выглядел совершенно не заинтересованным.
Сэйитиро хотел знать, чего этот мужчина от него хочет, но, судя по его положению и месту, где они находились, он, вероятно, был высокопоставленным лицом.
Сэйитиро вежливо ответил:
— С Хельмутом из Королевского бухгалтерского отдела.
— …Зачем?
К этому моменту Сэйитиро окончательно убедился, что мужчина занимает высокий пост, поскольку с самого начала он задавал вопросы минимальным количеством слов. Разговаривать с людьми без капли искренности — характерная черта высокопоставленных особ.
— С сегодняшнего дня я буду работать в Королевском бухгалтерском отделе. Поскольку это мой первый день, я пришёл, чтобы он меня ввёл в курс дела. — Сэйитиро ответил с угодливой улыбкой, но на этот раз мужчина посмотрел на него с недоумением.
— Для чего?
Прежде чем Сэйитиро успел открыть рот, чтобы ответить, знакомый жизнерадостный голос донёсся издалека:
— Сэээ…! Почему ты ушёл один?!
Норберт бежал к ним. Его форма выглядела так же потрёпанно, как и вчерашняя одежда, — а вот волосы, несмотря на то что он проспал, были уложены с иголочки.
— Э-э, ээээ⁈ Командир Индрак⁈⁈⁈
Как только Норберт увидел мужчину перед Сэйитиро, он резко остановился и замер на месте.
Мужчина мельком глянул на Норберта, затем перевёл взгляд на Сэйитиро — уже без всякого интереса — и тут же удалился в направлении королевского дворца.
— У-ух, как же я испугался… Я впервые увидел командира Третьего отряда Рыцарского ордена так близко! Сэй, о чём вы говорили? — спросил Норберт, вытирая пот.
Всё ещё недоумевая, Сэйитиро закрыл книгу и ответил:
— Ну, он просто спросил, что я здесь делаю.
— А? Может, он беспокоится о тебе, раз знает, что тебя призвали вместе со Святой?
— А, понятно.
Лишь немногие знали, что Сэйитиро был посторонним, случайно втянутым в призыв Святой. Королевский дворец также не спешил разглашать, что они вовлекли в это дело обычного человека.
Учитывая это, командир Третьего отряда Рыцарского ордена присутствовал на призыве, но он не знал о том, что Сэйитиро впоследствии попросил дать ему работу. Рыцарь, вероятно, счёл подозрительным, что он бродит у королевского дворца в форме чиновника, и поэтому окликнул его.
— Я слышал, он человек безучастный. Оказывается, у него есть и добрая сторона.
Сэйитиро в этом сомневался, но вслух ничего не сказал.
Когда они с девушкой были в растерянности после того, как их насильно похитили из другого мира, тот мужчина выглядел так, будто ему было всё равно. Да и сейчас он вёл себя так, словно смотрел на подозрительного типа.
— Кстати, не мог бы ты рассказать мне, что такое Третий отряд Рыцарского ордена?
— Просто говори со мной по-простому, без этих церемоний! Ну, Третий отряд Рыцарского ордена — это группа рыцарей, которые владеют и магией, и мечом.
— Магией? — Сэйитиро невольно переспросил слово, которое услышал впервые с тех пор, как попал в этот мир.
— Да! Первый отряд Рыцарского ордена — это ведущая фракция, но Третий отряд — это элитные рыцари с отличным владением мечом, которые к тому же умеют пользоваться магией! Особенно тот командир, лорд Ареш Индрак, — он особенный, знаешь ли!
По словам Норберта, в этом королевстве существовало три отряда Рыцарского ордена.
Первый отряд охраняет королевский дворец и окрестный город.
Второй отряд защищает членов королевской семьи и важных особ.
Третий отряд состоит из элитных рыцарей, искусных в магии и владении мечом.
Тот черноволосый мужчина был командиром Третьего отряда Рыцарского ордена, а чёрный был цветом этого отряда. Неудивительно, что его форма была полностью того же цвета.
К тому же этот мужчина, казалось, был редким гением, занявшим пост командира в необычно молодом возрасте. Вдобавок его семья также имела высокую репутацию.
Однако, согласно слухам, он был знаменит своей ленью и полным безразличием ко всему.
— «Наверное, потому что он гений».
— Хе, впечатляет.
Между прочим, Норберт также рассказал Сэйитиро, что сам он родился в знатной семье и устроился в Королевский бухгалтерский отдел по связям.
— «Значит, такое бывает везде, да».
Они встретились с Хельмутом ровно в назначенное время. Сначала Хельмут проводил Сэйитиро до места расположения бухгалтерского отдела.
Королевский дворец был огромен, но этажи, используемые знатью и гостями, были чётко разделены.
Бухгалтерский отдел, где предстояло работать Сэйитиро, находился в здании, где располагались помещения для слуг — камердинеров и горничных.
Комната, в которую проводил его Хельмут, была размером с класс и содержала шесть столов.
— Это всё…?
Сэйитиро удивился, что в Королевском бухгалтерском отделе, который должен был быть опорой дворца, работало всего шесть человек. Но хуже того, Хельмут ответил, что вместе с Сэйитиро их всего пять.
— Ну, осваивайся потихоньку. А пока давай выпьем чаю.
— Что?
Они ещё даже не приступили к работе, но Хельмут, следуя своим же словам, тут же радостно принялся заваривать чай.
— Э-э… А… Я-я помогу!
Поскольку Сэйитиро был здесь самым младшим по должности, ему оставалось только поспешить вслед за начальником.