The amazing magical dollhouse

Горячая работа
NC-21
В процессе
12
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 72 622 слова, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 39 Отзывы 0 В сборник

Глава 4, в которой гости ведут себя чуть хуже обычного

Настройки
Джек резко выставил перед собой кирку, заставив Джима растерянно отшатнуться, и Дженни тут же снова изменила своё мнение о том, страшен ли новый постоялец. Она нервно посмотрела на Джима, подумывая о том, чтобы остановить его, но тот, наверное, знает, что делает? Да и Кукловод, что бы она о нём не думала, вряд ли даст ситуации обостриться. - Это правда ты? - Спросил он, впиваясь взглядом в глаза Джима. - Даа, я знаю, это страннее некуда, - осторожно начал тот, но "новичок" перебил его: - После чего меня перевели на домашнее обучение? - После ловушки с фейерверками в столе директора? - Слегка ошарашенно ответил Джим, и Джек выдохнул с облегчением, опуская оружие, а затем внезапно кинулся вперёд и стиснул Джима в объятиях. Тот замер на секунду, но затем неуверенно приобнял его крыльями. Дженни наблюдала за сценой, не уверенная, стоит ли ей радоваться за Джима или бояться. Кто это вообще такой?.. - Мы идём домой. Мне уже плевать, сон это или у меня уже крыша едет, или что, хоть где-то, - пробормотал Джек, отстранившись, держа Джима за подол рубашки, огляделся вокруг. Кукловод наблюдал за сценой, скрестив руки на груди с лёгкой улыбкой со смесью умиления и лёгкого раздражения. Видимо, решив, что Дженни тут особой роли не играет, он вперил взгляд в хозяина Дома и решительно спросил: - Как отсюда выбраться? - Возможно, тебе понадобится немного времени, чтобы принять, что это не сон, - мягко сказал Кукловод и ленивым жестом указал на выход, - дверь перед вами. Выйти через неё может только тот, у кого нет никаких проблем с душой и разумом. Джек оглянулся на дверь со смесью недоумения и злости. Похоже, он уже успел опробовать её до того, как они собрались в прихожей. - Нет у меня никаких проблем! Да и у Джима вряд ли имеются, - он отпустил Джима и для порядка всё же дернул ручку в обе стороны - У всех людей есть проблемы... - начал было Кукловод, но Джек прервал его, сделав решительный шаг вперёд. - Это значит, что через дверь никто не мог бы пройти?! Или что абсолютно все люди - психи, и ты один можешь их исцелить? - Джек, давай мы... - начал было Джим мягко и встревоженно, поймав было его за плечо протезом, но тот стряхнул парящую руку с плеча, прожигая Кукловода, чей взгляд порядком похолодел от последней реплики. А вместе с ним и всё внутри Дженни, что, похоже, не было тряпичным. - Я не собираюсь слушать этот бред. Это мой сон, и ты выпустишь нас! Да что ты вообще о себе!.. - ДЖЕК, ЗАТКНИСЬ! - Рявкнул Джим, метнувшись между Кукловодом и Джеком, закрывая последнего расправленными крыльями, а чёрная рука отвесила ему звонкую пощёчину. Несмотря на маску, Дженни точно могла определить эмоцию в его глазах. Чистый, неразбавленный ужас. Она почти жалела, что не смотрела последние секунды на Кукловода и не видела, что именно его вызвало, но всё ещё не смела поднять взгляд. Джек коснулся покрасневшей щеки, тяжело дыша, глядя на Джима с таким удивлением, что было очевидно, что такое поведение было для него выходящим за рамки нормального куда больше, чем механизмы, растущие из его тела, плен кукольного домика и его обитатели. - Прости, - быстро и тихо сказал Джим, кажется, и сам немного ошарашенный, - это по-настоящему, и ты ничего не добьёшься скандалами с тем, кто может сжечь тебя заживо щелчком пальцев. Джим повернулся к Кукловоду, всё ещё держа крылья полурасправленными, немного прикрывая Джека - Прошу прощения, мне очень жаль, он уверен, что это сон, и полностью на эмоциях от перемещения. Простите, - чуть дрожащим тоном сказал он. Джек покачал головой, глядя на него со смесью тревоги, презрения и благодарности. - Это не должно быть вашей главной мотивацией соблюдать приличия, - мягко сказал Кукловод. Дженни видела, как ледяная неподвижность медленно покидает его фигуру, - я бы никогда не сделал ничего подобного. И я понимаю, извинения приняты. Джек скрипнул зубами, развернулся к двери и с размаху всадил кирку в дверь. Она легко вошла в дерево сантиметров на пять, а затем раздался скрежет металла, рык боли Джека, и он осел на колени, сжимая протез. По погнутому острию заструилась... кровь? Джим тихо охнул, а Кукловод сощурился, поглаживая сосуд, который не переставал светиться всё это время, и в котором определённо прибавилось жидкости. Он замер на секунду или две, словно впитывая вид Джека, пытающегося вытащить руку и не закричать от боли, и только когда Джим сделал требовательный быстрый шаг в его сторону, щёлкнул пальцами, и Джек вернулся в первозданное состояние. Только неизвестно откуда взявшаяся кровь на глубокой прорези в двери и полу напоминала о произошедшем. - Я мог бы дать топор, если бы ты попросил, - вкрадчиво сказал Кукловод елейным тоном, - впрочем, возможно, не лучшая идея в таком эмоциональном состоянии. Джек медленно поднялся на ноги, всё ещё тяжело дыша, медные пальцы были крепко стиснуты. - Что ж, похоже, это не сон, - сказал он сквозь стиснутые зубы, прожигая Кукловода ненавидящим взглядом, - извиняюсь за потерю самообладания, я никогда не веду себя так в нормальных обстоятельствах. Он перевёл взгляд на Дженни, и ей стало даже немного неловко от того, насколько он смягчился и стал пристыженным и виноватым. - Особенно перед вами, мисс. - Н-не стоит. Я вела себя не лучше, - пробормотала Дженни стыдясь как воспоминаний о своей истерике, так и того, насколько испугалась Джека, и того, что ничего не сделала, чтобы остановить сцену. Она пообещала себе хотя бы попробовать исправить ситуацию, если что-то подобное повторится. Джек тяжело вздохнул и выдавил подобие улыбки. - Давайте попробуем начать заново. Добрый день, меня зовут Джек Файрвуд, где я и что здесь происходит? Джим вопросительно взглянул на Кукловода, словно щеночек, спрашивающий разрешения взять косточку у кого-то другого и, получив кивок, сказал: - Это Кукловод, хозяин этого места. Что оно такое, длинная история, но он был весьма добр и любезен с нами и говорит, что не запирал нас здесь, и желает только добра. Это - очаровательная мисс Дженни. Она попала сюда за пару минут до меня. А вот что ты здесь делаешь? И почему ты... так на меня реагировал изначально? Он тряхнул головой. Дженни решилась осторожно вставить вопрос: - А вы друг другу?... - Братья конечно же, - пробурчал Джек. Дженни удивлённо осмотрела их в поисках хоть какого-то сходства. Может быть, дело в том, как это место заставляло их выглядеть, но она их не нашла. Джек же, хмурясь, посмотрел на Джима с какой-то сложной эмоцией. - Как ещё я должен был реагировать после того, как три недели носился по всему Лондону в поисках тебя? Дженни, Джим и Кукловод дружно уставились на него. - ...для нас прошло не больше полусуток, - выдохнул Джим. - Не может быть. Это не должно так работать, - пробормотал Кукловод, медленно опускаясь ступнями на пол. Во взгляде Джека тревога сменилась на слабую надежду. - К сожалению, оно работает. Так что, пожалуйста, отпустите нас, мы не можем пропустить всю жизнь здесь, - Джек посмотрел Кукловоду в глаза, явно перешагивая через гордость, - я прошу вас. Я могу как-то помочь вам, когда окажусь снаружи, чёрт, может даже найти других жертв на ваш вкус. - Это невозможно, - твёрдо и немного устало сказал Кукловод. Дженни пристально вглядывалась в его глаза, но не смогла определить, что она видела в них - бессилие или упрямство. Он прошёл к двери и потянул за ручку. Дверь не поддалась, только дыра, прорубленная Джеком, затянулась. Джек с мрачной решимостью рванулся вперёд к Кукловоду, но в ту же секунду на его запястьях, лодыжках и шее появились светящиеся зеленовато-белым фосфорным светом кольца. Точно такие же, как те, что были на перчатках Кукловода, и сейчас те, что красовались на его правой руке вспыхнули. Сердце Дженни, перегруженное ужасами этого мира, едва сжалось, когда тонкие нити, идущие от них и растворяющиеся в воздухе, точно червяки, последовали за длинными обёрнутыми в кожу пальцами, когда Джека отбросило назад, повторяя их движение. Оковы исчезли, и Кукловод бережно поставил его на землю, а сам поднялся в воздух, холодно глядя на Джека сверху вниз. - Я думал, мы помирились. - Да... - Джек встрепал свои волосы на затылке, отводя взгляд, - всё, последний необдуманный поступок. По крайней мере, на сегодня точно. Что теперь? Кукловод издал тихий смешок и покачал головой. - Возможно, стоило бы ввести правила поведения здесь и наказания за их нарушения, но я всё же буду надеяться, что все вы здесь цивилизованные люди в очень необычных обстоятельствах, дающих... право на ошибку. Возможно, я введу их, когда... если гостей станет больше. Давайте попробуем торт, который приготовила мисс Дженни и наконец спокойно и обстоятельно познакомимся. Возражений, на этот раз, не нашлось. Дженни тихо сидела за столом, вполуха слушая о том, что Джим приехал сюда ради каких-то там лекций, и что он ещё не успел начать карьеру фельдшера в своём городе, а Джек взял академ в каком-то там пафосном университете, когда Джим пропал. Ей правда было интересны братья, особенно теперь, когда они заперты вместе, но она смертельно устала от переживаний. Куда больше, чем от самых суетных рабочих недель. Она была единственной, кто всё ещё избегал есть, и Дженни была рада, что её не трогали. Спать или оставаться одной тоже не хотелось, и она просто сидела как грустный призрак, наблюдая за ненастоящими бабочками за окном, не замечая встревоженных взглядов в свой адрес. До неё доносились голоса Джека и Кукловода, и часть её хотела как-то разрядить обстановку, вмешаться, прежде чем конфликт снова обострится, но она никак не находила в себе сил. - Неужели здесь не предусмотрено никакого экстренного выхода на случай, если что-то пойдёт не так? - К сожалению, нет. - Через ту дверь вообще хоть кто-то выходил? - Пока что, до Джима и Дженни, здесь был только один постоялец. - И ему это удалось? - Нет. - А где он? - Я не буду отвечать на вопросы о нём. Я предложил выслушать твои вопросы, а не ответить на них. - Хорошо, я ценю то, что вы отвечаете на остальные. Вы управляете этим местом только силой мысли? - В основном. - Значит есть что-то ещё? Место или предмет? Или существо? - ... - Могу я посмотреть ваш кулон? - Нет. Дженни жалобно вздохнула, глядя на Кукловода взглядом бездомного котенка. Она понимала, что, скорее всего, сможет услышать что-то важное, если останется, но она просто не могла выносить этого. Кукловод поймал её взгляд и улыбнулся ей неожиданно понимающе. - Прошу прощения, - сказал он Джеку и мягко коснулся руки Дженни. Она зажмурилась, готовая открыть глаза в спальне, но вместо этого, когда она открыла их, они находились на лугу. Небо было затянуто облаками, а среди трав не пестрели цветы, которые перегрузили бы её сознание ещё сильнее. Вместо этого, рядом с ними мирно паслось небольшое стадо овец. Воздух наполняли шум ветра, хруст надкусываемой и приминаемой копытами травы и редкое блеяние, запах тёплых животных и прохладной травы, тянувшейся почти до горизонта. Только где-то вдалеке чернели деревья. - Здесь вы будете в безопасности, - тихо сказал Кукловод, - здесь нет никого, кроме вас и овечек, и они очень кроткие и любят ласку. Дженни вгляделась в тёмные глаза сквозь наворачивающиеся слёзы. Сейчас она не видела в них ни тот леденящий душу непонятный голод, ни злорадство, ни жажду контроля, ни сдерживаемую ярость, грозящую поглотить их всех. Только усталость, печаль и отстраненную заботу. - Как... как вы узнали, что я мечтала?.. Кукловод мягко улыбнулся уголком губ, снял соломенную шляпку, о существовании которой она совершенно забыла, с головы Дженни и вручил её ей. - Это было несложно. Отдохните, мисс Дженни. Всё будет хорошо. Он растворился в воздухе, оставляя после себя лёгкий запах смерти и полыни, смешивающийся с запахами природы, такими реальными. Дженни обернулась и увидела ягненка, разглядывающего её любопытными круглыми глазками, невинными и недоумевающими. Дженни протянула дрожащую руку-рукавичку погладить, а затем, когда животинка ткнулась в неё мокрым носом, обвила её руками, утягивая на траву и, уткнувшись носом в мягкую шерсть, тихо заплакала.
12 Нравится 39 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)