Глава 5, в которой кое-кому выпадает редкий шанс как следует поработать
2 апреля 2026 г., 10:29
Кивнуть и небрежно махнуть, не выдавая волнения и страха, скользнуть за алый занавес, за маленькую дверку гримёрки, отодвинуть зеркало как объект слежки до этого, отпереть дверь и шагнуть в темноту. Проще, чем казалось в теории, и уже не остаётся пути назад, после щелчка двери за спиной.
Запах благовоний и крови поднимался из глубин, вместе с влажным холодом и далёкими-далёкими отблесками свечей, которые ничего не освещали, и каждую ступеньку приходилось нащупывать вслепую, пытаясь не представлять бездну на её месте или чьи-то холодные пальцы, а может челюсти сжимающиеся на лодыжках. От постоянного напряжения, к концу лестницы ноги начали ныть и дрожать от постоянного прощупывания следующего шага, и все равно после последней ступеньки не вышло не споткнуться. Но страх, любопытство, азарт и решимость удержали от падения.
Теперь каждый шаг отдавался эхом, теряясь в тёмных сводах... пещеры? Так громко, как ни старайся не шуметь. Казалось, это должно было привлечь чьё-нибудь внимание. И оно привлекло. Темнота зашелестела внизу, вверху, по обе стороны от еле различимой тропы, словно гигантский рой неизвестных созданий проснулся и взмыл в воздух, не поднимая ни ветерка - можно было ощутить лишь сквозняк, дувший в лицо, принося те самые запахи благовоний и трупной вони. А затем, раздался голос. Такой же шелестящий шёпот, кружащий вокруг одинокой фигуры на тропе.
- Я знаю, зачем ты здесь. Не делай этого. Ты не знаешь, какими последствиями это обернётся. И что ты можешь получить, если подчинишься мне. Я могу дать тебе богатство, власть... а главное, удовольствие. Я дам тебе ощущения, которые невозможно найти где-то ещё. Отдай мне свою душу, тело и разум, и я хорошо о них позабочусь.
Каждый шаг давался с трудом, воздух словно загустел перед алтарём. Он будто живой упирался в грудь, пытаясь вытолкать прочь, давил на плечи, призывая упасть на колени. Ноги всё ещё дрожали от долгого спуска - а может быть от страха и других эмоций, но что-то всё же заставляло двигаться вперёд. Джим стиснул зубы, упрямо наклонил голову и преодолел последние несколько шагов бегом, перепрыгнув через гниющую тушу жертвенной овцы а затем, прежде чем он успел засомневаться, с размаху опустил подошвы туфлей на истлевший череп лежащий на постаменте. Давление сразу же исчезло, а проклятия бестелесного голоса растворились в темноте. Джим знал, что проклятие разрушено, и он в безопасности. Он победил.
А затем все звуки, ощущения и запахи пещеры исчезли, и Джим снова оказался в небольшой уютной комнатке напротив Кукловода, с улыбкой вставшего из кресла, чтобы поприветствовать его.
- Это было невероятно! - Выдохнул Джим, оглушённый только что пережитыми эмоциями, пытаясь вернуться в... реальность?
- Рад слышать, - довольно промурлыкал Кукловод, - поздравляю с успешно пройденным приключением. В качестве награды, теперь в кафе есть меню, обновляющееся трижды в день, и ты и другие гости можете заказать любые блюда, просто подчеркнув нужное на листочке и опустив его в появившуюся там коробочку. Разберётесь. Ты отлично справился.
- Так кто это был, источник проклятия? - Джим посмотрел на него одурманенным взглядом, цепляясь за остатки мира, который только что существовал.
- Преемник некроманта, который своим последним желанием... - он качнул головой и хитро улыбнулся, - не буду раскрывать все карты, может быть, эта история и этот мир ещё всплывут, если они так тебе понравились.
- А если бы я... поддался искушению? - Джим был сейчас рад наличию маски. Он был почти уверен, что голос принадлежал Кукловоду. И подтекст... нет, не было там никакого подтекста, Джиму определённо нужно лечиться, и определённо не у Кукловода.
- Тогда тебе пришлось бы обойтись без награды, и мы бы узнали что-то новое о тебе, - Кукловод невинно улыбнулся ему.
Джим отвёл взгляд и потряс головой. Этот демон просто дразнит его, нужно просто игнорировать его. Возможно, он делает это как раз потому, что знает о мыслях Джима, ну так что с того, это место по сути психбольница, Кукловод был создан чтобы работать со фриками всех сортов. И Джим даже не знает, как он выглядит под маской, и есть ли там хоть что-то, не говоря уже обо всех остальных... отталкивающих факторах. Он постарался вернуться мыслями к приключению, это было куда более безопасной темой.
- Я словно прожил целую жизнь. И всё было таким реальным. Неужели всё это только для того, чтобы помочь мне... стать решительнее?
Кукловод даже зажмурился на секунду от похвалы, безмерно хищный и безмерно очаровательный.
- По тому, как ты говоришь со мной, я уже могу сказать, насколько ты увереннее себя чувствуешь. Но не только. Каждый раз, когда ты говоришь о своей специальности, учёбе и будущей работе, ты отводишь или опускаешь глаза и выглядишь немного печальнее. Почему? - Он опустился в кресло, жестом пригласив Джима сесть напротив и продолжить разговор, который они вели до приключения. Джим почувствовал себя неуютно под этим пронизывающим взглядом, словно какая-то экзотическая мёртвая зверушка, органы которой перебирали пальцы учёного. Хотя такое внимание доставалось ему нечасто и очень льстило. Но как вообще он должен ответить на это?
- Я... никогда не замечал этого и не уверен почему. Мне действительно нравится перспектива спасать жизни, слышать всякие безумные истории пациентов, и кровь я переношу спокойно...
- Ты можешь быть откровенным со мной, всё, что мы говорим, останется в стенах этой комнаты, и я не стану судить. Это то направление, которое ты хотел выбрать изначально? О чём мечтал в детстве?
- Я не знаю, что я хотел выбрать. Расхищать древние гробницы, раскрывать преступления, заполнять белые пятна на карте, закрывать культы и снимать древние проклятия, - Джим неловко улыбнулся, но Кукловод смотрел на него серьёзно.
- Часть из этого выглядит вполне достижимо при должных усилиях. У меня создалось впечатление, что вы из достаточно богатой семьи, и Джек занимается тем, что ему действительно нравится, разве это не так?
Джим сгорбился, отводя взгляд. Этот разговор нравился ему всё меньше, хотя, может, ему и правда не помешало бы разобраться в своей голове.
- Я не Джек. Я не думаю, что... из меня вышел бы хороший первооткрыватель или что-то в этом роде. Да и в жизни бы всё это на практике наверняка оказалось бы скучным, тяжелым и разочаровывающим. Приключения хороши в книгах... или в вашем исполнении, - Джим постарался вернуть тону тепло и восхищение, - думаю, работа доктором это идеальный баланс между безопасностью рутины и романтикой и интересом. Не стоит беспокоиться об этом, тем более, когда я уже закончил учёбу.
- Мой вывод из этого, - задумчиво сказал Кукловод, - ты чувствуешь, что не способен добиться чего-то впечатляющего, и считаешь, что реальная жизнь не может быть захватывающей. На это, в том числе, и было направлено приключение. У меня создалось такое впечатление ещё когда я узнал, что учёба Джека проходит в столице, а твоя состоялась в родном городе, и, насколько я понимаю из тех ограниченных знаний о медицине, что у меня есть, фельдшер это что-то вроде низшей должности. Я в чём-то ошибаюсь?
Щёки Джима вспыхнули от стыда под маской. Он с искушением глянул на дверь.
- Я бы не назвал это низшей должностью. И вы считаете, что я должен соревноваться с Джеком в престижности работы и учёбы?
- Конечно нет. Но я считаю, что стоит выбирать ту стезю, к которой по-настоящему лежит сердце и ту должность, которой ты сможешь гордиться. И у тебя всё ещё есть на это время. Я говорил о Джеке, чтобы понять возможности, которые у тебя есть, как у сына твоих родителей, но твоя реакция заставляет меня задуматься - что ты чувствуешь по поводу его и твоих перспектив в жизни?
Джим тщетно попытался скрестить руки на груди. Как только он задумался об ответе, осознание их ситуации и всех предыдущих слов и действий Кукловода осело у него на плечах.
- Беспокойство по поводу того, что он может их потерять, оставаясь здесь, - Джим выпрямился, вглядевшись в глаза Кукловода, - к чему вообще задумываться о перспективах в жизни сейчас? Вы действительно собираетесь отпустить нас, если у нас... получится пройти через дверь?
- Конечно, и осознание хорошо выполненной работы принесёт мне огромную гордость и счастье, - решительно сказал Кукловод, но его напряженный тон, лишенный предвкушения и то, как он стиснул крепче сложенные в замок руки, заставляло сильно усомниться в его словах. Может он просто почувствовал вызов в словах Джима? Скорее всего, и то и другое. Но и извиняться, как будто, не за что. Особенно, если Кукловод хочет, чтобы он стал решительнее.
- Потерять связь со своим прошлым, безусловно, трагедия, и ускорение времени в реальной жизни, определённо, не было задумано создателями, но у вас всё ещё будет впереди много лет жизни, которые можно прожить счастливо, - продолжил Кукловод гораздо мягче, не дождавшись ответа, - мир сделает шаг вперёд и засияет новыми технологиями и произведениями искусства, в путешествии в будущее тоже есть свои плюсы. К тому же, выгонять я, разумеется, никого не буду, и тут у тебя будет доступ ко всем приключениям, о которых ты только мог бы мечтать, и даже больше.
Кукловод улыбнулся Джиму, и тому почудилась во взгляде хозяина Дома робкая уязвимая надежда, кольнувшая его сердце. Впрочем, только на мгновение, он тут же продолжил, отводя взгляд, прежде чем Джим успел отреагировать или ответить.
- Но мы перескочили через несколько важных тем. Давай вернёмся на шаг назад. Мы обсуждали то, что ты чувствуешь по поводу твоих способностей добиваться успеха, может ли реальная жизнь быть захватывающей для тебя, а также твоё отношение к перспективам и успехам Джека, - бодро начал он, но Джим протестующе вскинул крылья. Каким бы жутким и восхитительным ни был Кукловод, он понял, что не готов продолжить экзекуцию и дать духу зарыться ещё глубже в его внутренности (которые его до этого вполне устраивали) сейчас.
- Я очень признателен вам, что вы уделили мне время... не говоря уже о приключении, которое было просто невероятным, но.. мы беседуем уже очень долгое время. Вы, наверное, устали, и я беспокоюсь за Джека и мисс Дженни, и хотел бы убедиться, что у них всё в порядке.
Кукловод без всякого предупреждения растворился в воздухе, оставив Джима в недоумении и секунд через пять вновь материализовался рядом с креслом.
- Похоже, у них всё вполне хорошо, но нам и правда стоит сделать перерыв на сегодня. Только не думай, что я забуду, на чём мы остановились, - Кукловод с улыбкой погрозил ему пальцем, - ты прекрасно поработал сегодня и великолепно показал себя в приключении. Можешь отдохнуть и насладиться наградой, вес здесь вы тоже набрать или потерять не можете. Спасибо за откровенность и доверие, я очень, очень это ценю.
Кукловод шагнул к нему и бережно и буднично помог Джиму встать, поддержав под крылышко, словно невесту, чем совершенно выбил его из колеи. Джим ошарашенно моргнул, не найдясь с ответом. По задумчиво-умилённой клювастой мордашке было сложно сказать, являлось ли это целью маневра или тот был убеждён, что это абсолютно нормально поведение.
- Я очень хорошо провёл время, надеюсь ты тоже. Не стесняйся звать меня по любому поводу и без, - Кукловод легко театрально поклонился и вновь растворился в воздухе. Джим немного побродил по кабинету, повертел в руках сервиз и набор фарфоровых птичек, красовавшихся в шкафу и вышел в коридор. Теперь, когда их наполнял тусклый свет газовых ламп, они были разве что немного менее жуткими. Казалось, что узор на обоях немного плывёт на краю зрения, и непонятные скрипы и шорохи не добавляли уюта. У Джима перехватило дыхание, когда он услышал неровные шаги, тихий скрип и увидел силуэт, напоминавший скелет с остатками плоти, проходящий через защитный барьер, но уже в следующий момент, он выдохнул, узнав в этом брата. Джек действительно так выглядит и чувствует себя? Почему? По крайней мере, настроение у него, сейчас, похоже, было довольно неплохим. Он с улыбкой помахал Джиму.
- Хэй, я как раз собирался тебя поискать. Раз уж ты всё равно стелешься ковриком перед сатанюгой, не хочешь попросить его наделать окон?
- Теперь не очень, - огрызнулся Джим, окинул его обеспокоенным взглядом, но не нашёл никаких признаков того, что он с кем-либо дрался или был ранен, потому начал счищать протезами густую и пыльную паутину с волос Джека. Тот состроил ему рожицу и начал отчищаться самостоятельно. Летающие руки действительно были ловкими, больше не проявляли самостоятельности и в большинстве случаев хорошо слушались и подстраивались под него, хотя иногда откликались не сразу, а иногда делали то, что он только подумывал сделать, и мысль о том, что однажды они на публике начнут ковыряться у него в носу или что-то совсем из ряда вон была страшнее монстров этого мирка. К счастью, пока что ничего такого не происходило. Конечно, он бы предпочёл собственные руки и лицо, но к этому миру вполне можно было привыкнуть, и иногда он был даже удобнее предыдущего. А вот мытью он пока что предпочитал "возвращение к норме" щелчком пальцев Кукловода, что тоже было жутковатым опытом, но Джим бы умер со стыда, если бы даже просто переоделся с помощью этих рук, особенно с учётом странных понятий о приличиях хозяина дома. Джим мотнул головой, возвращаясь в реальность.
- Ты всё же исследовал Дом в одиночку? Нашёл что-нибудь интересное?
- Да, трёх здоровенных чёрных крыс, - Джек показал руками что-то размером с крупную кошку, - знакомиться с киркой они что-то не захотели. А ещё огроомную кучу жутких манекенов. Хочешь посмотреть?
Джим заколебался. Воспоминания об откушенной ноге, мягко говоря, не грели душу, и он всё ещё немного беспокоился о Дженни... но с другой стороны, она, кажется, хотела побыть одна, он не хотел получить ещё порцию подколок, и он не желал прятаться вечность в комнате, проживая в жутком и загадочном магическом месте.
- Хочу, - наконец, решился Джим, - только давай сегодня без розыгрышей, мне тут и так хватает острых ощущений. И будь с этим осторожнее, серьёзно.
- А то будет бобо пару секундочек? - Фыркнул Джек и пощёлкал зубами в сторону ноги Джима. Тот раздражённо фыркнул, отпихивая смеющегося Джека и пошёл в сторону барьера. Джек последовал за ним, глянув со смесью любопытства и чего-то близкого к уважению. Кажется, согласие Джима его всё же немного впечатлило.
- А ты чем занимался весь день?
- Всего лишь побеждал мировое зло в катакомбах под театром, который служил маскировкой для культистов в мире, который Кукловод создал специально для меня. Иногда не быть занозой со всеми, кто хоть как-то мешает твоим планам, окупается.
Джек посмотрел на него со смесью раздражения, любопытства и зависти, проходя мимо рядов дверей пустых гостевых комнат.
- Ясно, маялся дурью. Ты ведь понимаешь, что он тебе не друг?
- А ты понимаешь, что он может нас сейчас слышать?
- Весомый аргумент, - настороженный настрой Джима порядком успокоил его. Минуя развилку, Джек провел тупой стороной кирки по выцарапанной стрелке на обоях, указывающей в сторону спален, - пока держится.
Джек настороженно и немного виновато посмотрел на Джима, свернув в коридор уже и темнее:
- Ты на меня злишься?
- Нет, за что? - Удивился тот.
- Не знаю, - Джек пожал плечами, - ты обычно не огрызаешься. Я даже сомневаюсь, стоит ли сейчас пропускать леди первой.
Джек открыл ближайшую дверь, показал Джиму язык и скользнул внутрь.
- Да когда ты уже повзрослеешь, - пробормотал он, входя следом, и замер. Безликие деревянные фигуры в полную величину стояли, вперив в него сотни слепых взглядов. Руки были подняты то ли в удивлении, то ли в ликовании, то ли в страхе. Свет софитов падал на площадку возле двери, и задние ряды тонули в полутьме. Манекены выглядывали друг у другу из-за плеч, кто-то стоял на цыпочках, чтобы рассмотреть их. Маленькие безликие дети касались плоской ладошкой ладоней матерей.
- Я же просил без розыгрышей, - выдавил Джим.