Глава 48
Кулаки Ли Цзи снова сжались. Его лицо стало мертвенно-бледным, но он долго не мог вымолвить ни слова. Дин Дан с тоской смотрела на него, и её взгляд постепенно тонул в безысходности. Неизвестно откуда взяв силы, она медленно поднялась с земли. Подул горный ветер, и её платье затрепетало, развеваясь на ветру. Розовый наряд, словно весенний цветок персика, был ярким и нежным. Она провела рукой по щеке, стирая следы слёз, но вытереть их до конца не получалось. Тонкими, как луковый стебель, пальцами она заправила выбившуюся прядь за ухо, чтобы выглядеть опрятнее, красивее. Женщина, подобная цветку персика под лучами солнца, слегка дрожала на ветру, вызывая ощущение самой прекрасной и печальной красоты перед увяданием. Она тихо спросила: — Милый Ли, ты теперь презираешь меня? Ли Цзи не ответил. Дин Дан отрешённо смотрела на него. Спустя мгновение она медленно опустила голову и произнесла: — Я поняла. Ли Цзи хмыкнул и вдруг сказал: — Не строй из себя несчастную. Ты думаешь, я не понял, что у тебя на уме, когда ты зажгла факел на вершине горы? Внизу тебя ждал твой любовник, и ты звала его наверх? За эти дни ты, наверное, наставила мне невесть сколько рогов! — под конец его лицо снова исказилось от ярости, и он впился в Дин Дан взглядом. Дин Дан покачала головой и с бледным лицом ответила: — Я не делала ничего, что могло бы тебя обидеть. Но если ты твёрдо решил так думать, я ничего не могу поделать. Ты не хочешь меня, я… я… — казалось, от душевной боли она не могла говорить, но через мгновение, стиснув зубы, продолжила: — Даже без тебя я всё равно хочу стать Практиком. Верни мне духовные камни. В худшем случае, мы просто станем чужими людьми. Ли Цзи в гневе воскликнул: — Я же только что сказал тебе! Сейчас у меня их нет! Тысяча духовных камней — это не малая сумма. Подожди немного, самое позднее через год я тебе всё верну. Дин Дан прижала руку к груди и печально усмехнулась: — Ты тоже понимаешь, что это не малая сумма? Ждать тебя год… как я могу столько ждать? Кто знает, что с тобой будет к тому времени. В общем, умоляю, дай мне шанс выжить. Либо приведи меня на гору, либо верни духовные камни, и я сама пойду к Зеркалу Оценки Бессмертных. — Нет у меня! Дин Дан стиснула зубы. — Раз так, я рискну и отправлюсь на гору Южной Сосны. Ли Цзи вздрогнул от ужаса, его лицо резко изменилось. — Шлюха! Что ты задумала? Ты хочешь намеренно сделать меня посмешищем для всей секты, чтобы я после этого не мог поднять головы? Дин Дан смотрела на Ли Цзи, её губы несколько раз шевельнулись, но в конце концов она лишь растерянно улыбнулась и, развернувшись, пошла к горной тропе. Ли Цзи одним прыжком бросился к ней, схватил за плечи и в ярости прорычал: — Что ты, в конце концов, хочешь сделать? Ты с ума сошла? Зачем ты так давишь на меня? — Я не давлю на тебя! — Дин Дан оттолкнула его и пошла дальше, рыдая и всхлипывая. — Я… я всего лишь обычная женщина, я не могу думать о многом, я просто хочу… Не успела она договорить, как всё её тело внезапно застыло, и она резко остановилась. На берегу Озера Дракона воцарилась мёртвая тишина. Казалось, даже горный ветерок, что только что ласкал её кожу, внезапно исчез. Дин Дан медленно опустила голову и посмотрела на себя. Окровавленное лезвие клинка пронзило её живот насквозь. Алые капли крови медленно стекали с острия, падая на землю у её ног и смешиваясь с грязью, превращаясь в тёмное пятно. Мучительная боль волной хлынула из живота, словно разрывая на части её хрупкое тело, сокрушая её сердце. Она медленно повернула голову и с отчаянием и немыслимой скорбью посмотрела на мужчину, стоявшего позади. — Ты… — указывая на Ли Цзи, она тихо и мучительно простонала. Ли Цзи издал глухой рык и выдернул клинок. Брызнула кровь. Дин Дан жалобно вскрикнула, её тело задрожало и начало заваливаться набок, но Ли Цзи тут же схватил её за руку. Его правая рука, словно рука демона-асуры, взметнулась вновь, и холодное лезвие вонзилось Дин Дан в грудь. — Кх… — Дин Дан вся сжалась, словно ребёнок, боящийся боли. С бледным, бескровным лицом она с отчаянием смотрела на мужчину рядом с собой. Ли Цзи снова вытащил клинок и отступил на шаг. Кровь хлынула фонтаном, мгновенно окрасив половину её тела в багровый цвет. Дин Дан медленно оседала на землю. На её лице всё ещё застыло выражение крайнего изумления, но в самый последний миг оно постепенно успокоилось. Она просто тихо смотрела на стоявшего неподалёку Ли Цзи, и в её глазах отразилась печаль и нежность, похожие на сострадание. … Внезапно послышался свист ветра, яростный рёв, и из-за деревьев вырвалась тень. В одно мгновение она оказалась рядом и сбила Ли Цзи с ног, отбросив его от Дин Дан. Находясь в воздухе, Ли Цзи вздрогнул от неожиданности, но тут же развернулся и нанёс удар окровавленным клинком в сторону нападавшего. Выскочившим из-за деревьев был Лу Чэнь. Увидев летящий на него клинок, он уклонился в сторону и нанёс удар кулаком прямо в лицо Ли Цзи. Ли Цзи уже некоторое время совершенствовался в Секте Тысячелетия. Хоть он и не достиг больших успехов, но всё же кое-чего добился на низшей стадии Очищения Ци и был сильнее обычного человека. Поэтому, когда он узнал в нападавшем жителя из деревни Чистой Воды, то лишь холодно усмехнулся. Он сгруппировался, чтобы устоять на ногах, и вскинул руку, намереваясь блокировать этот внезапный удар. После этого убить простого смертного, не владеющего никакими техниками, было бы для него проще простого. Однако в этот самый миг он вдруг почувствовал острую боль в правом бедре. Мгновенно нахлынуло такое страдание, словно его тело разрывали на части. Ли Цзи громко вскрикнул и в ужасе отшатнулся назад. Опустив взгляд, он увидел, что в тот момент, когда Лу Чэнь наносил удар ему в лицо, в другой руке он сжимал зловещий черный кинжал, который совершенно непостижимым образом, бесшумно миновав все его чувства, вонзился ему в бедро. А затем с невероятной жестокостью был тут же повёрнут в сторону, оставив ужасающую, огромную рану. Такие методы, такая свирепость… он никогда в жизни не встречал настолько злобного человека. На вид обычный смертный, без каких-либо признаков совершенствования, но на деле он почти одолел его в одно мгновение. Ли Цзи не смог устоять на ногах и рухнул на землю. Глядя на дьявольский чёрный кинжал в руке Лу Чэня, он почувствовал настоящий страх. Лу Чэнь хотел было сделать ещё шаг, но вдруг услышал за спиной голос Дин Дан: — Лу Чэнь… Шаги Лу Чэня замерли. Он бросил взгляд на перепуганного Ли Цзи, затем убрал кинжал, подошёл к Дин Дан и обнял её. Кровь тут же пропитала его одежду на груди. Лу Чэнь молчал, лишь опустил взгляд на тело Дин Дан. Его глаза скользнули по её растерзанному животу, а затем остановились на смертельной ране в груди. Дин Дан вздрогнула. Лу Чэнь молча обнял её крепче. Дин Дан с трудом посмотрела на него и тихо спросила: — Мои раны… ты… ты ещё можешь меня спасти? Лу Чэнь, обнимая её, помолчал мгновение, а затем медленно покачал головой. Дин Дан заплакала. Она горько рыдала, слёзы, словно жемчужины, катились по её окровавленному телу. Спустя мгновение она посмотрела на Лу Чэня затуманенными от слёз глазами, словно невинный ребёнок с последней надеждой. Она протянула свои окровавленные руки и слабо ухватилась за одежду Лу Чэня, прижавшись головой к его груди. Плача и всхлипывая, она произнесла дрожащим голосом: — Я… я умру? Лу Чэнь крепко обнял её. Встретившись с ней взглядом и снова помолчав, он тихо ответил: — Да.