Часть 13
6 апреля 2026 г., 14:28
Анци проснулась оттого, что солнце — настоящее, золотое, не бирмингемское — пробилось сквозь шёлковые шторы и легло ей на лицо тёплым пятном.
Она не открывала глаз. Не хотела. Хотела оставаться в том сне, где она была счастлива, где её тело помнило каждое прикосновение, каждое слово, каждое дыхание человека, который спал рядом.
Он спал. Она чувствовала его руку на своей талии — тяжёлую, тёплую, собственническую. Его дыхание было ровным, глубоким, и она чувствовала, как его грудь касается её спины при каждом вдохе. Они лежали так, как лежат только те, кто не боится показать свою уязвимость — она в его объятиях, его лицо у её шеи, их ноги переплетены под алыми простынями.
Анци улыбнулась, не открывая глаз.
— Ты не спишь, — сказал Томас, и его голос был хриплым со сна, низким, тёплым.
— Сплю, — ответила она, прижимаясь к нему плотнее.
— Врёшь.
— Вру. — Она открыла глаза и повернулась к нему. — Как ты узнал?
— Ты перестала дышать. — Он поцеловал её в лоб. — Когда ты спишь, ты дышишь глубоко, ровно. Когда не спишь — почти не дышишь. Как охотник перед броском.
— Ты меня вычисляешь?
— Изучаю. — Он провёл пальцем по её скуле. — Это будет длиться всю жизнь.
— Это мне нравится.
Она потянулась к нему для поцелуя, но в этот момент на кровать с тяжёлым вздохом обрушилось нечто рыжее, пушистое и крайне недовольное.
Пу приземлилась прямо между ними, ткнулась носом в лицо Томаса и зафыркала с такой силой, что он подскочил.
— Что за... — Он сел на кровати, и его глаза, всё ещё затуманенные сном, расширились от шока.
Панда стояла на подушке, которую только что занимала его голова, и смотрела на него с выражением глубочайшего возмущения. Её лапа поднялась и с размаху опустилась ему на плечо — раз, другой, третий, словно она отбивала барабанную дробь.
— Она... она меня бьёт? — спросил Томас, глядя на Анци с таким видом, будто у него только что случилось просветление.
Анци не могла говорить. Она смеялась — так, как не смеялась никогда в жизни. Слёзы текли по щекам, живот болел, а она всё смеялась, глядя на своего мужа, который пытался увернуться от лап разъярённой панды.
— Она тебя ревнует, — выдавила она сквозь смех. — Ты занял её место.
— Какое место?
— На подушке. Рядом со мной. — Она протянула руку, и Пу тут же бросила терзать Томаса и переползла к ней, уткнувшись носом в её ладонь. — Она привыкла спать у меня на шее.
— У тебя на шее? — Томас смотрел на панду, которая теперь мурлыкала, как огромный рыжий кот. — Она весит килограмм десять.
— Двенадцать. — Анци почесала Пу за ухом. — Ты привыкнешь.
— Привыкну к чему?
— К тому, что теперь Пу будет спать с нами. — Она посмотрела на него, и в её глазах плясали смешинки. — Или ты хотел, чтобы я отдала тебе свою душу, но только в рабочие часы?
Томас посмотрел на панду, которая уже сворачивалась клубком у них в ногах, на жену, которая смотрела на него с вызовом, и вздохнул.
— Ладно, — сказал он. — Пусть спит. Но если она снова начнёт меня бить...
— Она будет бить, — перебила Анци. — Она будет бить тебя каждое утро, пока не привыкнет, что ты здесь. Это её территория. Ты — захватчик.
— Я — твой муж.
— Для неё это не важно. — Она наклонилась и поцеловала его в уголок губ. — Но она примет тебя. Со временем.
— А если нет?
— Тогда, — она провела пальцем по его губам, — тебе придётся завоёвывать её доверие. Как завоёвывал моё.
Он смотрел на неё, и в его глазах было что-то, от чего у неё перехватывало дыхание.
— А я завоевал?
— Ты ещё спрашиваешь?
Она потянулась к нему, и Пу, почувствовав, что её хозяйка отвлекается, фыркнула и спрыгнула с кровати, направляясь к двери.
— Она уходит, — заметил Томас.
— Она даёт нам пять минут. — Анци притянула его к себе. — Не будем её разочаровывать.
---
За завтраком Пу сидела на специальной подушке рядом с Анци и смотрела на Томаса с выражением, которое трудно было назвать дружелюбным.
На столе были блюда с рисом, овощами, рыбой на пару и маленькими пирожками с начинкой из утки. Анци ела палочками, ловко, быстро, привычно. Томас смотрел на неё, потом на свои руки, потом на палочки, которые положила перед ним служанка.
— Ты должна меня научить, — сказал он, и Анци подняла бровь.
— Чему?
— Есть палочками. — Он взял их в руки, повертел. — Я не хочу быть мужем, который ест руками, как варвар.
Она рассмеялась — тихо, но искренне.
— Хорошо. — Она пододвинулась ближе. — Смотри.
Она показала, как держать палочки — одну неподвижно, между основанием большого пальца и безымянным, вторую — двигающуюся, между большим и указательным. Томас повторил, но палочки выскальзывали.
— Слишком сильно сжимаешь, — сказала она, накрывая его руку своей. — Они не враги. Они — продолжение твоих пальцев.
— Мои пальцы не умеют хватать рис.
— Научатся. — Она помогла ему захватить кусочек рыбы. — Вот. Неси ко рту. Медленно.
Он поднёс палочки ко рту, и рыба упала на стол.
— Чёрт.
— Не ругайся. — Она взяла другой кусочек, положила ему в рот. — Попробуй ещё.
Он пробовал снова и снова. Анци терпеливо поправляла, показывала, смеялась над его неудачами, но не насмехалась. Пу смотрела на всё это с высоты своей подушки и, казалось, начинала относиться к Томасу чуть лучше — по крайней мере, она перестала на него рычать.
— Получается, — сказал он наконец, когда ему удалось съесть целый кусок рыбы без потерь.
— Получается, — подтвердила она. — Ты быстро учишься.
— У меня был хороший учитель.
Она улыбнулась и взяла в руки свою чашку с чаем.
— Теперь о деле. — Голос её стал серьёзнее. — Я хочу поехать с тобой в паб.
— В паб? — Он отставил палочки. — Зачем?
— Я хочу увидеть своих врагов в лицо. — Она поставила чашку. — Грейс. Я хочу посмотреть на неё. И решить вопрос с её шпионажем.
— Я сам могу...
— Томас, — перебила она, и в её голосе появилась та сталь, которую он знал с их первой встречи. — Она шпионила за тобой. Она спала в твоём доме, работала в твоём пабе, слушала твои разговоры. И ты позволил ей это. — Она помолчала. — Теперь я твоя жена. И я не позволю.
Он смотрел на неё, и в его глазах было что-то — не гнев, не раздражение. Уважение.
— Хорошо, — сказал он. — Поедем.
— И ещё, — она подняла Пу со своей подушки и пересадила её на колени Томасу. Панда замерла, потом посмотрела на него с подозрением. — Теперь ты носишь её.
— Что? — Он посмотрел на панду, которая смотрела на него.
— Ты теперь её хозяин. Она должна привыкнуть к тебе. — Анци скрестила руки на груди. — Традиция.
— Традиция? — Он поднял бровь.
— Традиция. — Она улыбнулась той улыбкой, от которой у него внутри всё переворачивалось. — Теперь ты носишь мою душу, Томас Шелби. Береги её.
Пу на его коленях чихнула, и он, не зная, что делать, осторожно погладил её по голове. Панда прищурилась, потом свернулась клубком у него на руках и закрыла глаза.
— Она приняла тебя, — тихо сказала Анци. — Не полностью. Но начала.
Томас смотрел на рыжий клубок у себя на руках, на женщину, которая сидела напротив и смотрела на него с любовью, которую он не заслуживал, но готов был заслужить каждый день.
— Поехали, — сказал он. — Покажем твоим врагам, кто ты.
---
«Гарнизон» встретил их привычным шумом, но шум стих, когда дверь открылась и в паб вошли они.
Анци была в тёмно-синем ципао с серебряной вышивкой — не таком ярком, как свадебное, но таком же элегантном. Волосы собраны в высокий пучок, закреплённый нефритовой шпилькой. На лице — лёгкий макияж, губы тронуты красным. И Пу — на руках у Томаса.
Это зрелище было настолько необычным, что несколько человек открыли рты. Томас Шелби, самый опасный человек в Бирмингеме, стоял на пороге своего паба с рыжей пандой на руках.
Артур, сидевший у стойки, увидел их, и его лицо расплылось в улыбке.
— Невестка! — заорал он, поднимаясь. — Моя любимая невестка!
Он двинулся к ней, раскинув руки для объятий, но на полпути замедлился, вспомнив, кто перед ним. Остановился, посмотрел на Анци, на Томаса, на Пу.
— Можно? — спросил он.
— Можно, — кивнула Анци, и Артур осторожно, как ребёнка, обнял её.
— Ты теперь наша, — сказал он, отстраняясь. — Шелби. Кровь.
— Я всегда была Шелби, — ответила она, и Артур рассмеялся.
— Точно. Ты нам подходишь.
Голос его был громким, радостным, и все в пабе слышали. Все, включая Грейс, которая стояла за стойкой, протирая стаканы.
Она замерла, когда услышала слова Артура. Её руки перестали двигаться. Лицо побледнело.
Анци заметила это. Она заметила всё — как Грейс сжала стакан так, что побелели костяшки, как её глаза расширились, как она пыталась взять себя в руки, но не могла.
— Грейс, — позвал Томас, и его голос был спокойным, ровным. — Подойди.
Она подошла. Медленно, как человек, идущий на казнь.
— Это моя жена, — сказал Томас, и в его голосе не было торжества, не было мести. Только факт. — Анци Шелби. Глава клана Туйла. Моя женщина.
Грейс смотрела на Анци. В её глазах было что-то, что Анци узнала — боль, потеря, страх. И что-то ещё — то, что она не могла прочитать.
— Здравствуйте, — сказала Грейс, и её голос был тихим, ровным.
— Здравствуй, Грейс, — ответила Анци, и её голос был спокойным, почти ласковым. — Я много слышала о тебе.
— Правда? — Грейс посмотрела на Томаса, но он не смотрел на неё. Он смотрел на жену.
— Правда, — кивнула Анци. — Ты хорошо поёшь. И ты хорошо... прислуживаешь.
В её голосе не было угрозы. Только констатация факта. Но Грейс услышала то, что было скрыто между слов: «Я знаю, кто ты. Я знаю, зачем ты здесь. И я не позволю тебе причинить ему боль».
Грейс опустила глаза.
— Спасибо, — сказала она. — Я... рада за вас.
— Ты рада? — Анци наклонила голову, и в её глазах мелькнуло что-то, похожее на жалость. — Я верю. Но, Грейс, нам нужно поговорить. Наедине.
— Анци, — начал Томас.
— Всё хорошо, — перебила она, не глядя на него. — Я просто хочу поговорить с девушкой. Женский разговор.
Она взяла Пу с его рук, поставила панду на пол. Пу тут же устроилась у его ног, как верный страж.
— Мы будем в твоём кабинете, — сказала Анци. — Не беспокой нас.
Она пошла к лестнице, и Грейс, после секундного колебания, последовала за ней.
Томас смотрел им вслед, и Артур, подойдя к нему, тронул его за плечо.
— Твоя жена, — сказал Артур, — страшная женщина.
— Знаю, — ответил Томас, и в его голосе была гордость.
— Ты позволишь ей разобраться с певицей?
— Она теперь глава клана Шелби, — сказал Томас, не отрывая взгляда от закрытой двери кабинета. — Если она хочет разобраться с Грейс — это её право.
— А если она её убьёт?
Томас посмотрел на брата, и в его глазах было что-то, что Артур не видел раньше.
— Если она её убьёт, — сказал он, — значит, так надо.
---
Наверху, в кабинете Томаса, Анци села в его кресло, закинула ногу на ногу и посмотрела на Грейс, которая стояла у двери, как ученица перед учителем.
— Закрой дверь, — сказала Анци. — И сядь.
Грейс закрыла дверь, села на стул напротив. Её руки дрожали, но она держалась.
— Ты знаешь, кто я, — сказала Анци. — И я знаю, кто ты.
— Я не...
— Не лги, — перебила Анци, и в её голосе появилась сталь. — Я знаю, что ты работаешь на Кэмпбелла. Знаю, что ты пришла сюда, чтобы следить за Томасом. Знаю, что ты должна была найти доказательства его связи с ирландцами. — Она помолчала. — Я знаю всё, Грейс.
Грейс побледнела.
— Если вы знаете, — сказала она, и голос её дрожал, — почему вы не убили меня?
Анци смотрела на неё долго. Так долго, что Грейс начала думать, что она не ответит.
— Потому что ты не убила его, — сказала Анци наконец. — У тебя была возможность. Ты могла сделать так, чтобы его посадили. Могла сделать так, чтобы его убили. Но ты не сделала. Ты пела в его пабе. Ты смотрела на него. И ты... влюбилась.
Грейс опустила глаза, и по её щеке скатилась слеза.
— Я не хотела, — прошептала она. — Я не хотела...
— Я знаю, — голос Анци стал мягче. — Такое случается. Шпион влюбляется в цель. Это старая история. — Она помолчала. — Но теперь всё изменилось.
— Что вы сделаете?
— Я ничего не сделаю, — сказала Анци. — Ты уйдёшь. Сегодня. Ты вернёшься к Кэмпбеллу и скажешь, что не нашла ничего. Что Томас Шелби — просто букмекер, который женился на китаянке. Никакого оружия. Никаких связей с IRA. Ничего.
— Он не поверит.
— Он поверит, потому что ты хорошая актриса. — Анци поднялась, подошла к окну. — И потому что у тебя нет выбора.
— А если я откажусь?
Анци повернулась к ней, и в её глазах Грейс увидела то, что видела только раз — когда эта женщина держала веер у горла ирландца.
— Если ты откажешься, — сказала Анци, и голос её был спокойным, ровным, — я расскажу Томасу всё. Кто ты. Зачем пришла. Сколько ночей ты провела в этом доме, делая вид, что ты просто певица. И тогда, Грейс, он убьёт тебя сам. Не потому, что он жесток. А потому, что ты предала его.
Грейс смотрела на неё, и слёзы текли по её щекам.
— Вы правы, — прошептала она. — Я влюбилась. Я влюбилась в него с первого дня, когда увидела. Я знала, что это глупо. Знала, что это кончится плохо. Но я не могла... — она замолчала.
— Я знаю, — повторила Анци. — Поэтому я даю тебе уйти. Не потому, что я добрая. Потому что ты не сделала ему больно. И потому что он, может быть, тоже чувствовал к тебе что-то. И я не хочу, чтобы он помнил тебя шпионкой. Пусть помнит певицей.
Она подошла к двери, открыла её.
— У тебя есть час, — сказала она. — Собери вещи и уходи. Если я увижу тебя здесь снова, я не буду говорить. Я буду действовать.
Грейс поднялась, вытерла слёзы. В дверях она остановилась.
— Берегите его, — сказала она. — Он... он не такой, каким кажется.
— Я знаю, — ответила Анци. — Именно поэтому я вышла за него.
Грейс вышла, и Анци осталась одна в кабинете.
Она подошла к окну, посмотрела на улицу. Бирмингем жил своей жизнью — серой, шумной, опасной. Но теперь это был её город.
— Ты поступила милосердно, — раздался голос от двери.
Анци обернулась. Томас стоял на пороге, Пу у его ног.
— Ты слышал? — спросила она.
— Достаточно, чтобы понять, что ты не убила её.
— Ты хочешь, чтобы я убила?
— Нет. — Он подошёл к ней, взял её за руку. — Ты поступила правильно.
— Ты не злишься?
— На что?
— На то, что я говорила с ней без тебя. На то, что я решила за тебя.
— Ты моя жена, — сказал он, и в его голосе была уверенность, от которой у неё защемило сердце. — Ты имеешь право решать.
— Даже если я отпустила твою бывшую любовницу?
— Она не была моей любовницей, — сказал он. — Она была шпионкой, которая пела. И ты права — я чувствовал к ней что-то. Но это было до тебя. До того, как ты поцеловала меня на глазах у всего города. До того, как ты пришла на мост с пандой на руках. До того, как стала моей женой.
— Теперь ты говоришь красиво, — сказала она, улыбаясь.
— Я всегда говорил красиво. Просто ты не слушала.
— Слушала, — она коснулась его лица. — Я всегда слушала. С первого дня.
Он поцеловал её, и Пу, сидевшая у его ног, чихнула, но не стала их разнимать.
Внизу, в пабе, Артур поднял стакан.
— За Шелби! — крикнул он. — За новых Шелби!
И все, кто был в зале, подняли стаканы.