Пока смерть разлучит нас.

Горячая работа
R
Завершён
22
автор
Размер:
144 страницы, 50 414 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник

Глава 16. Предсмертный час.

Настройки

Мы заперты в извечном повторенье,

Где каждый вдох отсчитан не для нас.

Мы — лишь теней случайное сплетенье,

Что гаснет в этот предвечерний час.

Нам общая судьба легла на плечи,

Но в ней ни грамма воли, ни любви —

Лишь горькие, навязанные встречи

И холод, что пульсирует в крови.

Прости за то, что я — всегда чужая,

Я прохожу века, не понимая,

Зачем служить проигранной борьбе.

Моя душа — не дар и не владенье,

Она — лишь искра в чьих-то злых руках.

И ты во мне не ищешь утешенья,

Свой собственный испытывая страх.

Ни в этой жизни, ни в иной, далёкой,

Нам не войти в единственный чертог,

Мы связаны печалью одинокой —

И этот узел развязать никто не смог.

Раскаянье по венам ядом льётся

За то, что мы — вовек ничьи,

Над нами рок безжалостно смеётся,

Гася надежд последних фитили.

Прости за то, что мы — как два причала,

К которым не приходят корабли.

Всё, что душа так истово искала,

Мы обрести в себе же не смогли.

Мы — эхо слов, несказанных когда-то,

Рабы судьбы, чья власть над нами — тьма.

И в том, что нет пути и нет возврата,

Виновны мы… и жизнь сама.

***

Париж, декабрь 1834 — январь 1835 года. Кафе «Де ля Режанс» на площади Пале-Рояль сохранило в себе не только густой дух жареных зёрен и табака, но и призраков великого века. Говорили, за этими мраморными столиками, отполированными локтями энциклопедистов до матового блеска, Вольтер оттачивал язвительность своих памфлетов, а Дидро, проиграв последний экю, оставил в залог трость. Ныне, к тридцатым годам девятнадцатого столетия, от былого величия осталась лишь патина времени: по углам в полудрёме склонялись над пожелтевшими газетами старики, гарсон с отрешённым видом натирал хрусталь, и только сухое постукивание шахматных фигур о доски нарушало сонную тишину зала. В этот час здесь царил полумрак — идеальное пристанище для тех, кто желал оставаться незамеченным. Мадемуазель Элизабет де Монфор переступила порог ровно в три. Серое шерстяное платье, лишённое даже намёка на кружево или вышивку, превращало девушку в невзрачное пятно. Однако, в её осанке, в том, как она держала голову, угадывалась изящность, не свойственная её нынешнему положению. Скользнув быстрым взглядом по залу, Элизабет приметила его у окна. Александр Дюваль сидел за дальним столиком и что-то сосредоточенно записывал в разлинованный блокнот. Перед ним сиротливо темнела чашка с давно остывшим кофе — на поверхности напитка образовалась маслянистая корочка. Поэт был настолько погружен в свою работу, что не заметил её приближения, и это невольное промедление позволило ей рассмотреть его. Всё в облике Александра было точь-в-точь, как в тех снах, что терзали девушку по ночам. На высоком лбу залегли две глубокие вертикальные морщины, губы, «скупые на улыбку», сейчас были плотно сжаты. Под глазами проявились синеватые оттенки — свидетельства бессонных ночей, таких же мучительных, как и её собственные. — Господин Дюваль, — негромко позвала она. Александр вздрогнул. На мгновение, в его глазах вспыхнуло нечто, напоминающее удивление, но он тотчас спрятал это чувство за маской безупречной светской учтивости. — Мадемуазель де Монфор, — он вскочил так поспешно, что едва не опрокинул стул. — Признаться, я до последнего момента ставил на Ваше благоразумие против Вашей смелости. — Моё благоразумие редко побеждает там, где затронута честь слова, — девушка опустилась на предложенное место, складывая руки на коленях. Подозвав гарсона, поэт заказал чай. «С мятой, если найдётся». Гарсон лишь неопределённо повёл плечом — мяты не было, зато имелся липовый цвет. Элизабет молча кивнула. Сейчас ей было всё равно. С минуту они пребывали в безмолвии. Это не была та неловкая пауза, что тяготит малознакомых людей. Напротив, она была наполнена до краёв своей значимостью. Каждый из них понимал, что первое же слово, сорвавшееся с губ, либо разрушит всё до основания, либо навсегда свяжет тайной. Элизабет заговорила первой, рассматривая заснеженную лошадь, топчущуюся у входа. — Ночь была бесконечной… Я перечитывала Ваши стихи. Те, что были в ноябрьском номере «Revue», — она прервалась, опуская взор в чашку. — Я принесла кое-что своё. Впрочем, не уверена, что это стоит Вашего внимания. Молчание затянулось столь надолго, что девушке пришлось поднять глаза. — Покажите, — негромко выдохнул он. Мадемуазель де Монфор достала из ридикюля несколько сложенных вчетверо листов — те самые, которые так упоенно скрывала от нежелательных читателей, изливая на бумагу свою тоску. Пергамент был дурного качества, сероватый, с неровными обрезами — на лучший у неё не было средств. Александр принял листы с неожиданной бережностью, словно в его руки попали не черновики бедной аристократки, а священные реликвии. Она наблюдала за его лицом. Сперва оно хранило бесстрастность каменного изваяния, только глаза быстро бегали по неровным строчкам. Затем, где-то к середине первого стихотворения, его левая бровь едва заметно дрогнула. Дочитав до самого конца, поэт опустил ресницы и застыл, будто громом поражённый. — Откуда в Вашем воображении эти образы? — его голос стал хриплым. Элизабет прикусила нижнюю губу, обдумывая ответ. — Я не прошу объяснений, Александр. Вы тоже не спрашивайте. Господин открыл глаза и посмотрел на неё с выражением, в котором изумление смешалось с горьким узнаванием — словно он видел её впервые. И в то же время, в тысячный раз. — Позволите? — Александр достал из внутреннего кармана сюртука несколько листов, исписанных мелким, тщательным, почти каллиграфическим почерком. Этот почерк принадлежал не безумцу, творящему в лихорадке вдохновения, а человеку, привыкшему долго и кропотливо шлифовать каждое слово, добиваясь совершенства. Мужчине, который даже в бездне отчаяния не позволяет утратить над собой контроль. — «Невольник», — негромко объявил он. Я куплен был на торжище страстей, Где совесть продавали за монеты. Средь золотых и каторжных цепей, Я ждал во тьме немого силуэта. Я нёс тревогу, как печать, В ладонях пряча искры и проклятья. Мне было суждено — лишь защищать, Не смея даже мыслить об объятьях. Я не искал признанья и наград, Смотрел, как свет её заката льётся. Пусть впереди — лишь пепел или ад, Но верность в сердце сталью отзовётся. Стоять в тени, хранить её покой — Вот высший дар, начертанный судьбой. Элизабет не смела пошевелиться. В этих строках, облечённых в совершенную форму французского сонета, трепетала живая, неприкрытая душа того Ибрагима — великого визиря, который даже на вершине власти оставался рабом и своей любви, и своего повелителя. — Вы назвали это «Невольник», — в её голосе прорезалась та особая, властная интонация, которая жила в ней три века. — Однако, разве и в той жизни, что мерещится нам в кошмарах, и в этой, вполне осязаемой, рабство — не есть ли всего лишь Ваш собственный выбор? Вы сами выковали свои оковы, господин Дюваль. И, признаться, носите их с таким достоинством, что рядом с ними любая свобода кажется дешёвой оболочкой. Мужчина подался вперёд. Его ладонь накрыла край стола, но не коснулась её руки. — Вы помните… — начал было он, но тотчас же осёкся под её внезапно потяжелевшим взглядом. — Я помню, — перебила девушка. — Помню, как ревность и ярость выжигали всё изнутри, когда Вы склонялись пред другой женщиной по воле закона, а не сердца. Помню слова, брошенные в гневе — они стали теми искрами, от которых начался пожар, испепеливший нас обоих. И я вижу, что ныне, триста лет спустя, мы с Вами стоим у самого края той же пропасти. Александр откинулся на спинку стула, и хрупкая иллюзия близости, едва возникнув, уступила место суровой реальности. — Стало быть, — безысходно произнёс он, — нам оставлено лишь это? Встречи в прокуренных кафе и стихи на обрывках черновиков? — Это больше, чем дано многим, — отрезала Элизабет, на секунду воплотившаяся в ту Хюррем, что умела отыскать выгоду даже в самом сокрушительном поражении. — Так давайте же писать. Если мы бессильны изменить предначертанный ход истории, то, по крайней мере, заставим её служить свидетельством нашего существования. Весь январь они соблюдали этот тайный, никем не освящённый ритуал. Семь встреч. Ровно в три часа пополудни. Она писала о золотой пыли, что застилает глаз, о шёпоте за плотными портьерами, о том, как невыносимо быть единственной там, где тебя упорно считают одной из многих. Он отвечал строками о гулкой тишине дворцовых коридоров, о тяжести походов и меча, и о взгляде, что стоит целой жизни. Они ни разу не коснулись друг друга. Однако, в одном из посланий Элизабет позволила себе ту откровенность, которую невозможно было облечь в звук: Ты был секретом в складках тишины, Как тихий зов запретного спасенья. Мы оба знали: нет на нас вины, Но мир не терпит правды откровенья. Лишь стоит ей сорваться с губ живых — Нас осудят за любовь двоих. Через три дня Александр передал ответ: Я научился говорить глазами — Их тёмный жар не вырвется в слова. Мы повстречались под чужими небесами, Где даже тьма была едва жива. И пусть назад не повернуть судьбу, И путь наш стёрт холодными ветрами, Я за тебя и жизнь, и смерть приму, И яд с твоими выпью именами.

***

Грядущее неумолимо надвигалось. Элизабет знала: её отец, граф Арман де Монфор, уже заперся в своём кабинете с банкиром Монбрёном — человеком, чьи сундуки ломились от золота, а сердце — от пустоты. Александр же всё чаще подносил к губам платок, пытаясь скрыть багряные пятна — знак скорого и неизбежного конца. Однако, здесь, в этот момент, ни прошлое, ни будущее не имело над ним власти. В один из последних дней января, когда мороз разрисовал окна кафе причудливыми узорами, отдалённо напоминавшими арабскую вязь, в гостиной мадам де Бомон Элизабет столкнулась с Сесиль де Вальмон. Улыбка Сесиль, как всегда, напоминала лезвие ножа, завёрнутое в дорогой бархат. Склонившись к самому уху девушки, она прошептала: — Дорогая Элизабет, Ваш батюшка так сокрушается о Вашем уединённом образе жизни. Библиотека Святой Женевьевы, должно быть, стала Вашим вторым домом? — Знания — это единственное приданое, которое невозможно отнять у человека, — парировала мадемуазель с ледяной любезностью. — О, разумеется, — пропела Сесиль, обмахиваясь веером. — Однако, мой кузен, прогуливаясь на днях близ Пале-Рояль, имел удовольствие наблюдать некую гувернантку, до странности схожую с Вами, в кафе «Де ля Режанс». Странный выбор места для чтения, не находит ли Ваша светлость? Ведь там собираются одни лишь пожилые шахматисты да… сомнительные стихоплёты. Мадемуазель де Монфор неспеша, словно нехотя, подняла взгляд на собеседницу. — Вашему кузену, Сесиль, следовало бы быть менее праздным в своём любопытстве. Знаете ли, зрение часто обманывает тех, кто слишком усердно выискивает грязь там, где её отродясь не бывало. Что же до кафе — признаться, я нахожу общество шахматистов и поэтов куда более достойным, нежели общество тех, кто привык разменивать собственную жизнь на пересуды и сплетни. Элизабет покинула салон, не удостоив приятельницу даже вежливым кивком.

***

На их последнюю январскую встречу она явилась с лихорадочным блеском в глазах. Снег, налипший на плечи её скромной накидки, не успел растаять. Господин Дюваль молча протянул ей блокнот. Сегодня ты пришла, как тень в метели, С печатью тайных бед на бледном лбу. Мы слишком много выстрадать успели, Чтоб вновь роптать на горькую судьбу. Прочитав эти строки, на лице мадемуазель проступила слабая, едва уловимая улыбка. — В прошлой жизни, — проговорила она, глядя сквозь стекло на кружащую белую завесу, — я полагала, что власть — это умение не чувствовать боли. Что слёзы — удел слабых, и потому непозволительная роскошь. — А теперь? — его вопрос прозвучал почти беззвучно. — Теперь… — Элизабет перевела взгляд на него. — Теперь я знаю, что истинная слабость — молчать, когда сердце требует крика. Александр… — девушка замялась, обдумывая уместность следующих слов, — я испытываю к Вам то, для чего в этом веке ещё не придумали достойных слов. Поэт накрыл её руку своей ладонью. На этот раз он не позволил себе отстраниться. — Я тоже, Элизабет, — ответил он. — Никакие триста лет не властны этого изменить. За окнами Париж исчезал под тяжестью пушистого снега — не разобрать, где утро, а где вечер. Они сидели друг напротив друга, разделённые парой дюймов неподвижного воздуха, но от чего-то сейчас это расстояние казалось непроходимей океана и длиннее вечности, которую им вновь суждено было преодолевать.

***

Париж, весна — осень 1835 года. Весна в тот год обрушилась на Париж неожиданно и стремительно. Уже в марте каштаны на бульварах разрослись клейкими листьями, а в садах Тюильри зацвели нарциссы, источающие дурманящий аромат. Однако, Элизабет де Монфор не замечала ни солнца, ни прозрачного неба. Сидя в кабинете отца, девушка машинально разглаживала пальцами плотный пергамент письма, и наблюдала, как неумолимо сужаются стены её и без того тесного мира. Письмо прибыло от банкира Монбрёна. Пятьдесят три года, вдовец, бездетен. Его состояние позволяло скупить половину улицы Верней вместе с её обитателями. Господин делал предложение — официальное, с педантичным перечислением долгов графа де Монфора, которые он был готов погасить немедленно. Ниже следовали условия, выдвигаемые будущей супруге: безукоризненный порядок в доме, отказ от светских излишеств и полное отсутствие литературных амбиций. «Моя жена не должна пачкать руки чернилами, — гласил постскриптум, выведенный почерком самого банкира. — Поэзия отвлекает от управления хозяйством и питает в женщине излишнее своенравие». Отец Элизабет неподвижно сидел напротив, в кресле с истёртой гобеленовой обивкой. В свои пятьдесят семь он выглядел глубоким стариком: седой, с потухшим взором и дрожащими руками. Последние полгода граф почти не покидал квартиры, глушил стыд утренним абсентом и предавался рассуждениям о былом величии. — Господин Монбрён ожидает ответа к четвергу, — говорил он. — Полагаю, излишне напоминать тебе, Элизабет, что в случае твоего благоразумного отказа нас выставят на торги ещё до конца этого месяца. Вместе с мебелью. Мадемуазель и не думала взмолить о пощаде или начать препираться. За прожитые лета девушка научилась принимать удары судьбы, не опуская головы. — Ему пятьдесят три, отец, — ровно ответила Элизабет. — Он требует, чтобы его супруга превратилась в безмолвный довесок к бухгалтерской книжке. Не иначе, как экономка с безупречной родословной. Монбрён запретит мне даже дышать. — Чтение твоих стихов, Лизетта, — граф подлил в бокал мутную зеленоватую жидкость, не смея посмотреть дочери в глаза, — не спасёт нас от долговой ямы. А капиталы Монбрёна, сколь бы затхло от него ни разило сукном конторы и старым холостячеством, спасут. Ты не в том положении, чтобы торговаться, дитя моё. Возражать было бессмысленно, как и припоминать, кто именно спустил семейное состояние в игорных домах Пале-Рояль и на сомнительных рентах. — У меня есть два дня, — спокойно заключила мадемуазель. Арман де Монфор ничего не ответил. Элизабет вышла, плотно закрыв за собой дверь. В голове, заглушая стук крови, билось лишь одно имя. Александр.

***

Мадемуазель де Монфор бесшумно переступила порог. Комната выглядело бедно: узкая железная кровать, рассохшийся стол, заваленный бумагами, единственное кресло с протёртой обивкой. Везде — на подоконнике, на полу — громоздились книги и исписанные листы. Пахло дешёвым табаком, старым деревом, и чем-то знакомым, терпким, словно сквозь парижскую слякоть пробивался аромат восточных благовоний. — Говорят, весна — время новых союзов, господин Дюваль, — произнесла она вместо приветствия. Его перо замерло над пергаментом. Поэт не повернулся сразу, давая себе время, чтобы справиться с эмоциями. — Вы не пришли вчера в «Режанс», мадемуазель, — заметил он. — Я счёл, что Вы предпочли обществу поэта нечто более занимательное. — Я выхожу замуж, — Элизабет сделала шаг вглубь комнаты. — Через месяц. За банкира Монбрёна. Господин Дюваль медленно отложил письменные принадлежности. Его взгляд скользил по её лицу, пытаясь прочесть то, что скрывалось за маской надменного спокойствия. — За Монбрёна? — его усмешка стала острее. Блестящая партия. Говорят, его сейфы столь же велики, сколь и его невежество. Мои поздравления, мадемуазель де Монфор. — Мой отец разорён. Это сделка, Александр. Моя свобода в обмен на оплату его карточных долгов. — Сделка, — повторил он, пробуя слово на вкус. — Как это… привычно. Вы вновь продаёте себя ради выживания, а я снова стою в стороне, соблюдая этикет. История имеет скверное чувство юмора, не находите? Поэт поднялся из-за стола, сохраняя безупречную осанку, несмотря на убожество окружавшей его обстановки. — Но ведь можно было воспротивиться, — её голос понизился на тон. — Можно было явиться к моему отцу. — С чем? — парировал Александр. — С томиком неизданных стихов? Или с предложением разделить со мной этот роскошный чердак? Я не в состоянии купить даже вязанку дров на зиму, Элизабет. Ваш отец спустил бы меня с лестницы. — Стало быть, Ваша гордость вновь перевешивает всё остальное. Они стояли в нескольких шагах друг от друга, разделённые невидимым обрывом — как когда-то, на каменных балконах дворца, под чужими звёздами. — Моя гордость — это всё, что у меня осталось, — отрезал поэт. — Я не предложу Вам нищету. Вы созданы для шелков и власти, пусть даже это власть над стареющим банкиром. В его словах прозвучал окончательный приговор. Элизабет сделала последний шаг, уменьшая пространство между ними до непочтительного. Мадемуазель подняла руку, и, не спрашивая дозволения, коснулась его щеки. Поэт замер, боясь спугнуть это мимолётное прикосновение. — Вы трус, Ибрагим, — прошептала она, не замечая, как настоящее имя сорвалось с губ. — Вы всегда им были. Она не поцеловала его — это было бы слишком просто, слишком пошло для их изломанной, перешедшей границы миров, истории. Лишь позволила этому касанию длиться ещё мгновение, а затем резко отстранилась. — Пишите Ваши стихи, Александр. Иного Вам не оставлено. Мадемуазель удалилась, не позволив себе оглянуться. Александр остался стоять посреди мансарды. Спустя бесконечно долгое время, поэт опустился обратно на стул, придвинул к себе чистый лист и обмакнул перо в чернильницу: Шаги умолкли в комнате пустой, Лишь дождь апрельский бьёт в стекло со звоном. Я знал итог, но спорил сам с собой, Ослепший пред её нездешним троном. Пожар волос и профиль ледяной — Она несла с собой повадки власти. Я б отдал вечность за один слепой, Случайный миг невысказанной страсти. Коснуться кожи — лишь краем бледных губ, И знать, что круг замкнулся неизбежно. Я пред судьбой высокомерен, груб, Но пред её шагами — мёртв и нежен. Я жил, покуда взгляд сапфирных глаз Искал меня. А после — свет погас. Отбросив перо, Александр долго смотрел на чернильные разводы, пока они не слились в сплошное тёмное пятно.

***

В мае 1835 года мадемуазель де Монфор стала мадам Монбрён. Церемония в мэрии второго округа прошла сухо и деловито, без органной музыки и венчальных свечей. Господин Монбрён не терпел пустых, с его точки зрения, растрат. В знак скрепления союза он надел на палец молодой супруги тяжёлое золотое кольцо с тускло мерцающим изумрудом — фамильную ценность, принадлежавшую его покойной жене. Камень холодил кожу, однако, этот холод странным образом отрезвлял. То был не тот изумруд, что она помнила из своих снов. И всё же, он занял тот самый безымянный палец. В первую брачную ночь банкир был груб и краток. Поправляя ночную рубашку, он бросил на неё оценивающий взгляд и сухо произнёс: — Надеюсь, Ваши тетради остались в доме Вашего отца. Я женился на разумной женщине, а не на салонной поэтессе. Мужчина затушил свечу. Мадам Монбрён лежала в темноте, слушая ровное дыхание мужа. Элизабет не проронила ни слезинки. Слёзы были непозволительным благом для той, кто когда-то управлял величайшей империей мира. Вместо этого, разум её был ясен, будто морозное утро. Она думала об Александре. Ночами, когда дом погружался в сон, девушка бесшумно вставала с постели и доставала из двойного дна шкатулки с бронзовой птицей запрещённые листы бумаги и писала. При свете единственного лунного луча, пробивавшегося сквозь портьеры, Элизабет выводила строки о море, о кипарисах, о тюльпанах. В них было место и мужчине, что не посмел спасти её, но чей лик удерживал её на краю бездны. Каждое утро, прежде чем запереть шкатулку, мадам бросала взор на ледяной зелёный камень на своей руке и одними губами, беззвучно, произносила: — Ибрагим.
22 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник