Часть 18
3 апреля 2026 г., 07:25
Музыка ещё не угасла окончательно, когда Пенелопа, удерживая его взгляд, произнесла тихо — но достаточно ясно, чтобы смысл её слов не потерялся:
— Вы же понимаете, мой лорд… что два танца — это увлечение, а три — уже для супругов… или помолвленных?
На мгновение между ними повисла пауза.
Не неловкая.
Напротив — выверенная.
Лорд Деблинг не отвёл взгляда. В его глазах не мелькнуло ни смущения, ни желания отступить.
Только интерес.
И — решение.
Он чуть склонил голову, словно признавая точность её замечания.
— Разумеется, понимаю.
Ответ прозвучал спокойно.
Слишком спокойно для человека, которого только что мягко упрекнули в поспешности.
Пенелопа едва заметно приподняла бровь.
— Тогда вы осознаёте, какое впечатление производите.
— Осознаю.
И снова — ни малейшего колебания.
Он сделал шаг ближе. Ровно настолько, чтобы сохранить приличия… и всё же изменить тон разговора.
— И именно поэтому не намерен отступать.
Эти слова не были громкими.
Но в них прозвучало нечто твёрдое.
Пенелопа посмотрела на него внимательнее.
— Это… смелая позиция, милорд.
— Практичная.
Лёгкая пауза.
— Я уже говорил вам, мисс Фезерингтон, — продолжил он, — что не склонен тратить время на неопределённость.
Его взгляд на мгновение скользнул по изумрудному камню на её шее… и вернулся к её глазам.
— Ваша репутация теперь защищена выбором её величества.
Он произнёс это без тени насмешки — как факт.
— Моя же… зависит от моих собственных решений.
Пенелопа чуть наклонила голову.
— И вы считаете, что столь явная демонстрация интереса укрепит её?
— Я считаю, что ясность всегда предпочтительнее слухов.
Пауза.
И затем — тише:
— Особенно, когда намерения серьёзны.
Эти слова уже нельзя было принять за лёгкий флирт.
Пенелопа почувствовала, как внутри что-то едва заметно дрогнуло.
— Вы говорите о браке, милорд… — произнесла она осторожно, — как о деле почти решённом.
— Нет.
Он покачал головой.
— Я говорю о нём как о цели.
Его голос стал глубже.
— И вы — первая, с кем я позволяю себе рассматривать её всерьёз.
Мгновение.
Шум зала словно отступил.
— После одного разговора у окна… и одного танца? — тихо уточнила она.
— После того, как вы не попытались произвести впечатление.
Он позволил себе едва заметную улыбку.
— Это редкость.
Пенелопа не отвела взгляда.
— Или недостаток опыта.
— Нет.
Он ответил сразу.
— Это признак силы.
Пауза.
И затем — мягче:
— Которую вы, возможно, сами ещё не до конца осознаёте.
Она отвела взгляд всего на секунду.
Слишком прямолинейно.
Слишком точно.
— Вы опасный собеседник, милорд.
— Лишь внимательный.
Музыка окончательно стихла.
Но ни один из них не спешил отступить.
— И всё же, — продолжила она, возвращая себе лёгкость, — третий танец остаётся… весьма значимым жестом.
Он кивнул.
— Безусловно.
Пауза.
— Именно поэтому я не прошу его… сейчас.
Это было неожиданно.
Пенелопа чуть прищурилась.
— Вот как?
— Я предпочту заслужить его.
Его взгляд стал чуть мягче.
— Или… получить ваше согласие на него не как на формальность, а как на решение.
Мгновение тишины.
И затем он добавил, уже почти вполголоса:
— Когда вы будете готовы рассматривать меня не как увлечение.
Пенелопа почувствовала, как её сердце ударило чуть быстрее.
Он не просто заявил о намерении.
Он оставил выбор за ней.
И это делало всё… гораздо серьёзнее.
__________
Музыка вновь поднялась — мягко, но уже увереннее, словно зал окончательно принял новую расстановку сил.
Лорд Деблинг не спешил отпускать её руку.
И когда фигуры второго танца выстроились, он повёл её вперёд — спокойно, без лишней поспешности, но с тем намерением, которое уже невозможно было не заметить.
Пенелопа взглянула на него чуть внимательнее.
— Вы удивительно последовательны.
— Это избавляет от недоразумений.
Плавный переход.
Его рука уверенно направила её в следующую фигуру.
— И всё же, — добавила она, — поспешность редко бывает союзником в подобных вопросах.
— Согласен.
Пауза.
— Поэтому я не намерен медлить.
Она чуть приподняла бровь.
И именно в этот момент — когда их руки вновь соприкоснулись, а расстояние сократилось до дозволенного минимума — он произнёс тихо, так, что услышала только она:
— Завтра я навещу вас в приёмные часы.
Шаг.
Музыка продолжала звучать, но для Пенелопы она будто отступила на второй план.
Она посмотрела на него прямо.
— Вы не оставляете мне времени на размышления, милорд.
— Оставляю.
Он встретил её взгляд спокойно.
— До завтра.
Ответ был настолько простым, что не оставлял пространства для возражений.
Пенелопа на мгновение замолчала.
— Вы уверены, что это… уместно? — тихо спросила она.
— После того, что было сказано сегодня, любое промедление будет выглядеть страннее, чем визит.
Это было разумно.
И потому — ещё более опасно.
Пенелопа почувствовала, как внутри поднимается знакомое ощущение — смесь осторожности и… интереса.
— Вы рассчитываете на благосклонность моей матери? — спросила она, возвращая голосу лёгкость.
— Я рассчитываю на возможность поговорить с вами в её присутствии.
И затем, после короткой паузы:
— Как того требуют приличия.
Она не смогла сдержать едва заметной улыбки.
— Вы продумали всё заранее.
— Лишь самое необходимое.
Музыка изменилась, переходя к более медленному рисунку.
Теперь их движения стали плавнее.
Ближе.
— И вы намерены быть столь же решительны… и далее? — спросила она.
— Только в том случае, если не встречу сопротивления.
Он не отвёл взгляда.
Пенелопа выдержала его.
Мгновение.
— Тогда, полагаю, — произнесла она мягко, — вам стоит быть готовым к тому, что я не так проста, как может показаться.
Едва заметная тень улыбки коснулась его губ.
— Я уже это понял.
Финальные аккорды начали звучать.
Он замедлил шаг.
— И именно поэтому я приду завтра.
Музыка стихла.
Он склонился в поклоне.
Но, выпрямившись, добавил тише:
— Надеюсь, вы не заставите меня пожалеть о своей решительности.
Пенелопа слегка склонила голову.
— Это будет зависеть от вас, милорд.
И на этот раз — она не отвела взгляд первой.