Союз без иллюзий | A Union Without Illusions

PG-13
Завершён
13
автор
Размер:
84 страницы, 19 486 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник

Часть 23

Настройки
Пенелопа не отвела взгляда. Мгновение — и она протянула руку. Спокойно. Уверенно. Без колебаний. Лорд Альфред Деблинг принял её жест без лишних слов. Из внутреннего кармана он достал кольцо — сдержанное, но изящное, полностью соответствующее его характеру. Он надел его на её палец медленно, почти церемониально, словно закрепляя не просто обещание, а принятое решение. Затем, склонившись, коснулся губами её руки. — Леди Деблинг, — тихо произнёс он. Только после этого он выпрямился. Всего на долю секунды его взгляд стал жёстче — почти незаметно для постороннего, но достаточно, чтобы выдать внутреннее напряжение. Он сделал шаг вперёд. Незначительный. Но теперь он стоял чуть впереди Пенелопы. Не закрывая её полностью — но ясно давая понять: она под его защитой. Его рука мягко коснулась её пальцев, словно напоминая о только что данном обещании. — Маркиз Хартфорд–Сеймур, лорд Альфред Деблинг, — произнёс он спокойно, но с подчёркнутой уверенностью. — Имею честь быть помолвленным с мисс Фезерингтон. Слова прозвучали ровно. — Полагаю, вы — третий сын семьи виконта Бриджертон. Колин чуть кивнул, собираясь с мыслями быстрее, чем позволяли чувства. — Колин Бриджертон, — ответил он. — Рад знакомству. Колин замер на мгновение, затем сделал шаг вперёд. Он был воспитан слишком хорошо, чтобы позволить себе что-то иное. Но взгляд… выдавал всё. Он перевёл его на Пенелопу. — Поздравляю, — сказал он. Пауза. Слишком короткая, чтобы считаться неловкой. Слишком долгая, чтобы быть искренне лёгкой. — Искренне, — добавил он чуть тише, будто сам убеждая себя в этом. Он кивнул Деблингу: — Милорд. И снова посмотрел на неё. На этот раз — внимательнее. Будто впервые видел. Пенелопа стояла спокойно. Рядом с Альфредом и не сделала ни шага назад. Тишина, повисшая после слов Колин Бриджертон, не была пустой. Она была наполнена слишком многим. Пенелопа ощущала это почти физически. Его взгляд — непривычно внимательный, цепкий — скользнул по её лицу, словно он пытался найти в ней что-то, что упустил раньше. И, возможно, находил. Лорд Альфред Деблинг не двинулся. Но его присутствие рядом стало ощутимее. Твёрже. — Вы вернулись раньше, чем ожидали, мистер Бриджертон, — произнёс он спокойно, не отводя взгляда. Колин чуть усмехнулся, но в этой усмешке не было привычной лёгкости: — Полагаю, да. Видимо… как раз вовремя. Пенелопа едва заметно выпрямилась. — Вовремя для чего? — спросила она ровно. Его взгляд метнулся к ней. — Чтобы… — он на мгновение замолчал, подбирая слова, — увидеть, как многое изменилось. — Да, — спокойно ответила она. — Изменилось. Пауза. И на этот раз она не собиралась её сглаживать. Колин сделал ещё один шаг ближе. Теперь они стояли почти напротив друг друга — но между ними оставался Альфред. И это было заметно. — Вы не писали, — сказал Колин тише. Пенелопа слегка наклонила голову: — Вы тоже. — Я был в дороге. — И я — в своей жизни. Ответ был мягким, но окончательным. Колин замолчал. Его взгляд снова скользнул к кольцу на её пальце и именно тогда в его голосе впервые появилась настоящая эмоция: — Вы… уверены? Альфред чуть повернул голову, но не вмешался. Он ждал её ответа. Пенелопа посмотрела прямо на Колина. — Да. Это обдуманное решение. Колин выдохнул, словно это слово стоило ему больше, чем он ожидал. — Разумеется, — тихо сказал он. — Вы всегда… были разумны. Но в этом «разумны» звучало почти обвинение или сожаление. Пенелопа это уловила. — А вы всегда были свободны, — спокойно ответила она. — Полагаю, это не изменилось. Он усмехнулся, но на этот раз честно: — Возможно, я просто слишком долго считал, что всё… останется на своих местах. — В Лондоне ничего не остаётся на своих местах, — сказала она. — Особенно люди. И впервые за весь разговор Альфред сделал чуть более явный шаг вперёд. Достаточно резко, чтобы завершить этот обмен. — Мистер Бриджертон, — произнёс он спокойно, — уверен, дорога была утомительной. Вам, должно быть, стоит отдохнуть после возвращения. Вежливо. Безупречно. И абсолютно ясно. Колин посмотрел на него. Затем — на Пенелопу. Дольше. Чем следовало бы. — Да, — сказал он наконец. — Пожалуй. Он чуть склонил голову: — Ещё раз… поздравляю вас. И на этот раз не стал добавлять «искренне». Потому что теперь было очевидно — это не так. Он развернулся и вышел. Дверь закрылась. Тишина вернулась. Но уже другая. Пенелопа медленно выдохнула. Альфред повернулся к ней. — Вы в порядке? — спросил он тише, чем прежде. Она кивнула. — Да. Пауза. И затем, чуть мягче: — Теперь — да. И на этот раз, когда их взгляды встретились, в этом уже не было только расчёта.
13 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник