Союз без иллюзий | A Union Without Illusions

PG-13
Завершён
13
автор
Размер:
84 страницы, 19 486 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник

Часть 25

Настройки
Подготовка к помолвке началась почти сразу — стремительно, с тем размахом, который мог позволить себе только Лондон в разгар сезона. Фезерингтон-хаус ожил. Порция раздавала распоряжения, не позволяя ни одной детали ускользнуть: ткани, приглашения, визиты, обсуждения приданого — всё должно было соответствовать новому положению её дочери. Пруденс и Филиппа с восторгом обсуждали платья, цвета и гостей, не забывая при каждом удобном случае напоминать всем, что их сестра выходит за маркиза. Но настоящий поворот произошёл, когда новость дошла до Королевского дворца и до самой Королевы Шарлотты лично. Она приняла её с явным удовлетворением. — Мой изумруд, — произнесла она, обращаясь к Леди Агата Данбери, — не только оправдал ожидания, но и превзошёл их. Леди Данбери лишь усмехнулась: — Я бы сказала, Ваше Величество, что вы нашли не просто драгоценность… а характер. Королева чуть приподняла подбородок: — Именно поэтому свадьба должна быть достойной. И это было решено. ______________ Пенелопу пригласили во дворец. Она вошла в зал уже не как незаметная дочь барона, а как невеста маркиза — и это ощущалось во взглядах, в поклонах, в тоне голосов. — Выше Величество! Для меня большая честь быть приглашенной Вами. — Подойдите, — произнесла королева. Пенелопа приблизилась, сохраняя спокойствие. — Я намерена устроить вашу свадьбу, — сказала Шарлотта без лишних предисловий. — С размахом. Пенелопа слегка склонила голову: — Это большая честь, Ваше Величество. — Безусловно, — отозвалась королева, — но есть одна деталь, которая меня… занимает. Она посмотрела на неё внимательнее: — Ваш жених — натуралист. В голосе прозвучала лёгкая, почти игривая нотка. — Это означает, что традиционная помпезность может показаться ему… скучной. Пенелопа позволила себе лёгкую улыбку: — Милорд ценит красоту, Ваше Величество. Просто… несколько иную. Королева прищурилась, явно заинтересованная: — Тогда мы создадим нечто особенное. Она повернулась к слугам: — Больше зелени. Живые цветы. Экзотические растения, если это возможно. Я хочу, чтобы эта свадьба отличалась от всех остальных. Леди Данбери тихо заметила: — Это будет… весьма символично. — Разумеется, — ответила королева. — Изумруд должен сиять в своей стихии. ______________ Подготовка набирала обороты. Все светское общество обсуждало новую пару, ведь сама Королева приняла решение устроить им свадьбу. Многим было интересно, ведь бриллиант сезона все еще не выбрала жениха. Говорили о цветах, о тканях, о месте проведения церемонии. Обсуждались даже редкие растения, которые могли украсить зал, чтобы подчеркнуть натуру жениха. Пенелопа принимала участие во всём этом с удивительным спокойствием. Но в моменты тишины её мысли возвращались к одному. К нему. Она не знала как себя чувствовать после тех слов о том, что он хочет настоящий брак. Была ли она рада - конечно! Но ее смущал факт, что он не признался ей в любви. Было понятно, что она ему симпатична, интригует, но маленькая девочка внутри нее все еще очень хотела чуда в виде счастья и любви. Тем временем Лорд Альфред Деблинг наблюдал за происходящим сдержанно, но внимательно. Он благодарил королеву. Принимал её идеи. Даже предлагал свои — осторожно, но с искренним интересом. И всё же… Каждый раз, когда он смотрел на Пенелопу среди этих обсуждений, среди света, тканей и голосов — он ловил себя на одном и том же. Ему было мало формальности этого союза. Мало договорённостей. Мало спокойного принятия. Он хотел видеть в её взгляде не только уверенность. Но и чувство. И пока Лондон готовился к самой необычной свадьбе сезона — между ними росло нечто куда более сложное. То, что нельзя было организовать, спланировать или объявить. И имя ей - любовь.
13 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник