Four To The End - Book One

Перевод
R
В процессе
10
переводчик
moony_eyes бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 277 страниц, 76 970 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник

Chapter Seventeen - Come On Baby Do The Locomotion \ Глава семнадцатая - Давай же, малыш, сделай это передвижение

Настройки
Ремус был измотан всеми эмоциональными потрясениями прошедшей недели, и тем что его три соседа по комнате узнали один из его секретов — у него никогда не было друзей, и боялся отработки. Он не мог поверить, что ему назначили отработку! Первый месяц в школе и уже отработка! Надеюсь не с Деденне, подумал он направляясь в кабинет Филча после ужина который он взял на кухне и съел где-то в укромном месте, чтобы избежать людей. Ремусу пришлось искать призрака чтобы тот отвел его в кабинет Филча, который находился сразу за входным коридором. Сам кабинет выглядел так будто он из подземелья, и Ремус увидел цепи свисающие со стен, и наручники, которые выглядели... очень чистыми и поношенными. Аргус Филч сидел за своим столом с извращенной улыбкой на лице когда Ремус сел. Филч начал что-то записывать, информацию о Ремусе. — Теперь нужно отдать тебе папку, да? — усмехнулся он. — Огрызаться на учителя. Нападать на учителя. Очень плохо. Ремус молчал и просто оглядывал комнату рассматривая все шкафы и ящики для документов. Он сомневался что здесь что-то когда-либо выбрасывали, и вероятно где-то хранились вещи с древних времен. Наказание в десятом веке. Каково это было? Он снова взглянул на наручники и примерно представлял себе, что происходит. — О да, их всегда весело использовать, — сказал Филч, заметив, на что смотрит маленький мальчик. — Не то чтобы Дамблдор разрешал мне их использовать… жаль… противные дети, которых подвешивают за лодыжки на несколько часов редко возвращаются… наказание сейчас такое слабое… ты вернешься… — Он что-то написал на листке бумаги и протянул его Ремусу. — Без сомнения, ты — хулиган. Ремус взял бумагу в которой было указано что ему нужно выйти на улицу, спуститься к хижине егеря, чтобы его отпустили к Хагриду. Он оставил хихикающего егеря и вышел из замка не совсем понимая где находится дом Рубиуса. Ему показалось что он видел ветхую хижину на территории замка и просто надеялся, что это именно там. Он пересёк территорию замка и спустился по извилистым тропинкам. По пути он увидел вдали Гремучую иву и подумал: Неделя. Затем он увидел какие-то фигуры возле дерева и нахмурился. Они были не очень близко, но ближе чем казалось. Однако они не приближались к дереву поэтому Ремус пожал плечами и продолжил путь пока не добрался до маленькой деревянной хижины за пределами Запретного леса, он и не надеялся что именно туда ему и нужно идти. И действительно, огромный егерь распахнул дверь когда Ремус постучал. Было совершенно нелепо видеть их двоих вместе. Один из самых маленьких первокурсников с человеком у которого должно быть были гены гиганта. Ремус дрожал перед ним, хоть Хагрид и улыбался из-за своей бороды. — Ах да, забыл что у меня кое-кто на отработку. Вам мальчишки лучше вернуться в замок. — На секунду Ремусу показалось что Хагрид говорит ему просто вернуться в школу но затем Хагрид вышел из своей каюты, показав Поттера и Блэка. Оба мальчика ухмыльнулись, увидев Ремуса. — Привет, Люпин, — весело сказал Поттер. — Отработка, да? Хагрид, наверное, самый крутой человек, с которым ты мог бы её получить. — Удачи тебе, — добавил Блэк. — И вы двое держитесь подальше от леса! — крикнул Хагрид, когда они вдвоем побежали по тропинке. — Если я снова вас там найду, я расскажу Минерве! — Лес? — спросил Ремус. Хагрид покачал головой. — Нашел их крадущимися у края, похоже, они собирались войти в лес. Ну, пойдем. Раздался лай, и появился миниатюрный пони, покрытый лохматой шерстью. Пони подбежал к Ремусу и начал лизать ему лицо. — Не беспокойся о Рокки, он тебе не причинит вреда, разве что смерть от переизбытка лизаний. Собака села и начала вилять хвостом. Волкодав, понял Ремус, его грудь сжалась особенно потому что этот казался еще крупнее обычных волкодавов. Затем он почувствовал замешательство: большинство животных ненавидели его. Они чувствовали в нем зверя. Конечно волкодав узнал бы волка скрывающегося под личиной человека. Этот же просто начал тяжело дышать посылая волну мясистого, костлявого дыхания на лицо Ремуса. — Пойдем, — сказал Хагрид, и Ремус последовал за ним, а Рокки — за ними двумя. Ремус предположил что они идут куда-то далеко, однако Хагрид просто повел его в огромное тыквенное поле прямо рядом со своей хижиной. Огромное по размеру огорода, и по размеру тыквы. — У меня тут проблемы с плотоядными слизнями. Я сейчас нанесу репеллент по краям пока ты пойдешь и посмотришь есть ли ты спрятавшиеся слизни. Только не трогай их, имей это ввиду если не хочешь попасть в больничное крыло с половиной обожженной плоти. Рокки следовал за Ремусом, пока тот бродил среди тыкв которые были вдвое меньше Ремуса. Если это были тыквы на Хэллоуин то они будут огромными! Плотоядные слизни, подумал он, идя дальше. Он кое-что о них знал. У его матери пару лет назад были проблемы с ними, она вбежала в дом с криками, рыдая и ругаясь на «гигантских существ» в своем саду. Она позвала Лайелла домой чтобы он с ними разобрался, Ремус видел их из своего окна. Они были действительно большими, больше чем обычные слизни, поэтому он знал что заметить их если они окажутся поблизости будет несложно… И они там были. Ремус чуть не споткнулся об одного из них, который, плюхнувшись, прополз по дорожке. — Мистер Хагрид, я… нашел одного! Они провели следующие сорок минут, исследуя каждый уголок сада пока Рокки лаял, и в какой-то момент он врезался в Ремуса сбив его с ног, а затем обслюнявил его лицо. Ремус смеялся и пытался оттолкнуть голову собаки, но при этом получал удовольствие от этого ощущения. Ему нравилось, когда Артур прижимался к нему, и это тоже было очень приятно. Было приятно что животное не испытывало перед ним абсолютного страха. Наконец сад очистили, отпугивающее средство распылили, и Ремуса отправили обратно в школу. Наказание было не таким уж плохим. Хагрид был хорошей компанией, а Рокки — очень милым. Но Филч ошибался: то что наказание было не слишком суровым, не означало что он готов допустить повторение этого.

***

Ремус изо всех сил старался избегать Поттера, Блэка и Петтигрю, чувствуя, что они попытаются быть еще добрее к нему, зная что у него никогда не было друзей. Когда он пришел в башню, он обнаружил их троих в общей комнате играющих в очень шумную игру в гобстоуны. Ремусу удалось проскользнуть мимо них и добраться до спальни где он спрятался под кроватью, пока все остальные не заснули и он смог спокойно подготовиться ко сну. В воскресенье он проснулся очень рано и провел день, прячась в разных частях замка и читая свою книгу по окклюменции. Он уже один раз прочитал всё от начала до конца и читал ещё раз с нетерпением ожидая своего первого урока во вторник. Дамблдор не был уверен стоит ли начинать прямо сейчас, так как Ремус пропустит второй урок из-за луны, однако Ремус очень хотел начать. Он чувствовал себя неловко, зная, что есть ученики, которые могут заглянуть ему в разум, и желая защитить себя от этого как можно лучше, даже если Дамблдор обещал, что никто не будет пытаться. В воскресенье вечером он всё же пошёл на занятие в учебную группу, и когда его спросили где он был в пятницу и субботу, он просто сказал, что плохо себя чувствовал в пятницу и получил наказание в субботу. Крафт бросил на него взгляд который ясно показывал что Ремус заслуживает наказания, однако оно было ненужным так как Ремус полностью с ним согласился. В понедельник утром Ремус больше не мог избегать этих трёх придурков так как у них были занятия, и что хуже всего, после короткого неожиданного теста Флитвик разделил учеников на пары, и Ремуса поставили в пару с Блэком. Они начали изучать движения для заклинание которое должно было привести к левитации. — Кто-нибудь может рассказать мне о заклинании передвижения? — спросил Флитвик. — Мистер Люпин? — Оно перемещает предметы, — ответил Ремус. — Обычно произносится с указанием предмета, который нужно переместить после этого. Это очень полезно. Я полагаю мы практикуем заклинание «Передвижение», — добавил он, глядя на их столы. — Очень хорошо. Можете рассказать мне разницу между этим и заклинанием левитации? — Заклинание передвижения используется для перемещения предметов, а заклинание левитации — для подъема предметов в воздух, — сказал Ремус. — Очень хорошо, балл Гриффиндору. Как сказал мистер Люпин, заклинание называется «Передвижение», а затем вы произносите цель после этого. — Передвижение. — Флитвик указал на перо на своем столе и заставил его соскользнуть. — Достаточно одного легкого движения запястьем, и вы будете двигать волшебную палочку по той траектории по которой вы хотите чтобы объект двигался представляя это себе. И начинайте! — Передвижение пера! — воскликнул Блэк и так сильно взмахнул палочкой, что чуть не ударил Ремуса по лицу. — Ой, извини. — Тебе не нужно… делать это движение, если… ты не активировал заклинание, — сказал Ремус. — Ты можешь это сделать? — с интересом спросил Блэк. — Передвижение пера, — сказал Ремус, щелкнув запястьем. Ничего не произошло. — Передвижение пера! — на этот раз он почувствовал что-то странное, но ничего не произошло, когда он попытался пошевелить пером. — Как только мы это освоим его мы сможем отодвигать еду от слизеринцев, пока они пытаются есть, — усмехнулся Блэк. — Т-ты имеешь ч-ч-что то против Слизеринцев? — спросил Ремус. — Они противные и ужасные, — зевнул Блэк. — Разве они не напали на тебя на прошлой неделе? Или ты всё ещё их защищаешь из-за этого? — Передвижение пера! — Дай-ка попробую ещё раз... передвижение пера! Ооо, кажется, оно немного сдвинулось. — Только потому, что ты на него подул. Блэк лишь усмехнулся и полностью переключил тему разговора. — Это не жалость или как ты это называешь, мы хотим с тобой дружить. Ремус и Блэк посмотрели друг на друга, а затем Люпин вернулся к делу. — Передвижение пера! — На этот раз оно действительно сдвинулось, совсем чуть-чуть. — К твоему сведению, я не думаю, что ты сумасшедший или что-то в этом роде. — Пожалуйста, успокойся, я пытаюсь выполнить наше задание. Передвижение пера! — Оно сдвинулось на целый дюйм, и Ремус засиял. Блэк вздохнул и оперся локтями на стол. — Ты серьезно сказал, что у тебя никогда не было друзей? Потому что… Ремус резко обернулся, его перышко пронеслось по комнате и застряло в носу Флитвика. Учитель вскрикнул от неожиданности и упал со стопки книг, а большая часть класса рассмеялась, в то время как Ремус закрыл лицо от стыда и ужаса, ожидая получить еще одно наказание. Вместо этого Флитвик вытащил перышко из носа и дал Ремусу пять баллов за отличную работу по передвижению. — Блестяще, — прошептал Блэк, когда Флитвик дал им новое перышко. — Ты получил баллы за то что засунул перышко в нос учителя. Видишь? Ты идеально подходишь для дружбы. Это талант, вот что это такое. Ремус улыбнулся про себя, стараясь скрыть удовольствие на лице, пока рука Блэка размахивала, пытаясь сдвинуть перо. Затем раздался взрыв, и оба мальчика отскочили назад когда дым вырвался им в лицо. Кашляя, Ремус помахал рукой, а затем вскрикнул увидев что перо загорелось. — Как ты это сделал?! — пискнул он. — Понятия не имею. Наверное, это мой талант. Ты засовываешь учителям что-то в нос, а я поджигаю. Э-э, профессор? — Но Флитвик увидел это и собирался подойти, чтобы потушить огонь и дать им третье перо. — Лучше попробуй еще раз, — сказал Блэк. — Передвижение пера. — Он немного волновался, что ничего не произойдет, но перо медленно проплыло по столу. Через всю комнату он увидел что Эванс тоже двигает своим пером, и она улыбнулась ему, показав большой палец вверх. Он слегка улыбнулся в ответ. — Прекрати! — заныл Петтигрю, и Ремус посмотрел туда, где Поттер явно щелкал перышком по носу Петтигрю, пытаясь засунуть туда перышко. Поттер увидел что Ремус наблюдает за ним, и подмигнул ему. — Я дам тебе галлеон, если ты засунешь перышко в нос Питера, — прошептал Блэк. На долю секунды Ремус очень соблазнился. За галлеон можно было купить кучу шоколада или книгу. Затем он понял, о чем думает, и почувствовал себя смущенным. — Нет! — прошипел он в ответ. — Дам тебе один, чтобы ты засунул его в нос Джеймсу. Еще более соблазнительно. — Нет, — сказал он, уже не так раздраженно, и со слабой улыбкой. Он покрутил перышко по кругу и дал ему остановиться. — Тебе бы все равно попробовать. — Если я попытаюсь засунуть его в нос Джеймсу я наверное просто подожгу его. Передвижеие пера! — Блэк бешено замахал рукой, но перо не сдвинулось с места. — Смотри, ты… ты делаешь это… — Ремус прикусил нижнюю губу и замолчал. — Эй, нет, ну же, помоги мне, — сказал Блэк. — Что я делаю не так? Ремус медленно выдохнул поддавшись желанию поучить и объяснить. — Ты, возможно, и активируешь заклинание, но такие размахивания, вероятно, нарушают связь, особенно учитывая, как быстро ты двигаешься. Произнеси заклинание и медленно двигай рукой. Также сосредоточься на пере, представь, как оно движется. Блэк посмотрел на Ремуса, затем указал. — Передвижение пера! — и осторожно пошевелил рукой. Перо проскользнуло примерно на полдюйма, а затем остановилось, но Блэк ухмылялся. — Видишь? — сказал он гордо толкнув Ремуса локтем. — Черт возьми. Тебе бы помочь Флитвику вести этот урок. Ремус закатил глаза. — Он показал, а ты просто не обратил внимания. Блэк начал что-то отвечать, но тут Петтигрю очень сильно чихнул, когда Поттеру удалось ткнуть перышком в ноздри другого мальчика. Блэк закричал от радости, а Поттер упал со стула, смеясь до упаду. Флитвик снял один балл, но Поттеру, похоже, было все равно. Петтигрю выдернул перышко и нахмурился, глядя на Поттера, катающегося по полу. Ремус сжал губы до предела и сосредоточился изо всех сил, чувствуя, как пот начинает стекать по его лицу. — Передвижение очков, — прошептал он, взмахнув палочкой и сбросив очки Поттера с его лица. Поттер раздраженно зашипел и начал шарить руками, а Петтигрю рассмеялся. Блэк услышал Ремуса и поднял брови глядя на маленького мальчика, поэтому Ремус сделал вид что понятия не имеет что только что произошло. — Передвижение пера, — просто сказал он и сбросил перо со стола.

***

— Передвижение тыквенного сока. Передвижение тыквенного сока. Передвижение тыквенного сока. Ремус читал пока ел пытаясь заглушить крики Поттера, который старался пролить стакан за столом Слизерина. — Ты должен делать это медленно и сосредоточиться на движущемся предмете, — высокомерно проинструктировал Блэк, заставив Ремуса фыркнуть и еще глубже зарыться лицом в книгу. — Заткнись, я знаю, что делаю. Передвижение тыквенного сока. — Попробуй засунуть его им в носы, у тебя это хорошо получается, — сказал Петтигрю. — Я засуну его тебе в нос, — проворчал Поттер и наклонился через стол, пытаясь скрыть движение своей палочки от учительского стола. — Передвижение тыквенного сока! Ой, кажется, он затрясся. — Твой мозг затрясся, — сказал Блэк, легонько толкнув друга. — Слезай со стола, ты загораживаешь соус карри. — Передвижение соуса карри, — попытался Поттер, и миска опрокинулась, разлив соус повсюду. — Ой, упс. — Спасибо, Джеймс, большое спасибо. — Я пойду за карри, — сказал Петтигрю, вставая, чтобы взять новую миску с другого конца стола. Он побежал обратно, радостно поставив миску рядом с Блэком. — За ваше здоровье. — Блэк налил немного соуса на свою тарелку, чтобы макать в него чипсы, а затем подвинул миску рукой, а не магией ближе к Ремусу. — Люпин, хочешь? — Нет, с-спасибо. — Как хочешь. Ремус положил несколько салфеток чтобы избежать растекания соуса карри, а затем снова начал читать, хотя и не особо концентрировался. Он смотрел на стол, на троих мальчиков, наслаждаясь их компанией. Блэк потащил двух других к Ремусу, хотя Ремус слышал, как Поттер шептал: — Он не захочет с нами сидеть. — Ремус не возражал, когда они сели, и даже присоединился к короткому разговору о гербологии, к всеобщему удивлению. — Передвижение тыквенного сока. — Сдавайся. — Ни за что, он прольется. Я справился с пером. Ремус взглянул на свою книгу. — Ты справился с пером, потому что оно легкое и было прямо перед тобой. Это же находится на большем расстоянии и тяжелее. Поттер уставился на Ремуса. — Я справился с тарелкой соуса, — сказал он довольно раздраженно. — П-прямо перед тобой. — Тогда давай посмотрим, как ты это сделаешь, если ты такой молодец. Ремус сжал книгу. — Нет, я н-н-не собираюсь делать ничего подобного. И я вероятнее всего не смог бы этого сделать. — Хотя его очень искушало. В основном, проверить, сможет ли он. Ему удалось поднять очки Поттера, хотя расстояние было не таким большим, как между двумя столами, и стакан сока был тяжелее. — Сделай это, сделай это, сделай это, — прошептал Поттер, и Блэк с Петтигрю присоединились к его крику. — Сделай это, сделай это, сделай это! Ремус взглянул на стол Слизерина, затем на стол преподавателей. Никто не смотрел. Ты не должен этого делать, это очень неправильно, он тебе ничего не сделал, не делай этого. Он вытащил свою палочку и спрятал её за рукав мантии, сосредоточившись, пот снова выступил на его лице. — Передвижение кубка. Остальные три гриффиндорца затаили дыхание, когда стакан сока немного закачался, а затем опрокинулся, разлив сок на предполагаемую жертву Поттера: Снейпа. Снейп вскрикнул и вскочил со своего места вытирая сок с колен и яростно оглядываясь по сторонам, в то время как некоторые другие слизеринцы даже рассмеялись, один из них назвал Снейпа неуклюжим. Четверо гриффиндорцев опустили головы и начали хихикать и посмеиваться. Даже Ремус хихикнул, виновато спрятав палочку обратно в карман. — Блестяще, — сказал Блэк во второй раз за день, глупо ухмыляясь Ремусу. — Я же говорил, что ты один из нас, — сказал Поттер, ничуть не смущенный тем, что Ремусу удалось это сделать с первой попытки после его собственных многочисленных попыток. — Это было так смешно! — сказал Петтигрю, его глаза заблестели, когда он смотрел, как Снейп покидает Большой зал. — Нет, это… это было ужасно, и мне очень жаль, что я это сделал, — сказал Ремус, изо всех сил стараясь звучать убедительно. — Нет, ты не должен чувствовать вину, — сказал Блэк, и Ремус шмыгнул аккуратно нарезав себе еду, демонстративно игнорируя точность слов другого мальчика.
10 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник