Часть 7
11 апреля 2026 г., 23:49
Утро. Северная башня.
Гарри проснулся от того, что кто-то настойчиво тыкал его в плечо. Он открыл глаза и увидел Тома — уже одетого, причёсанного, с идеально завязанным зелёным галстуком. В руке староста держал горячую кружку.
— Ты проспал, — сказал Том. — Первый урок через двадцать минут. Я подогрел чай.
Гарри сел в кресле, разминая затекшую шею. Он так и провёл ночь — в кресле, не раздеваясь. Том бросил на него быстрый взгляд — в его глазах мелькнуло что-то похожее на вину.
— Ты мог лечь на диван.
— Не хотел тебя будить, — Гарри взял кружку, отхлебнул. Чай был крепким, с мятой — не его обычный выбор, но приятным. — Спасибо.
Том кивнул и отошёл к окну. За стеклом серело хмурое утро, по стеклу стекали капли дождя.
— Сегодня у меня зельеварение у Слагхорна, — сказал Том. — А после обеда — твой урок. Ты обещал показать щитовые чары третьего уровня.
— Помню, — Гарри допил чай, поставил кружку на столик и потянулся. — Иди, не опаздывай. Вечером жду тебя здесь.
Том задержался у двери, обернулся. Его лицо было непроницаемым, но в голосе проскользнула неуверенность:
— Ты не передумал? Насчёт… всего этого?
Гарри посмотрел на него. Светлая кожа, тёмные волосы, острые скулы — классическая красота Риддлов. Но сейчас в его глазах не было ни высокомерия, ни расчёта. Только растерянность.
— Нет, — ответил Гарри. — Не передумал.
Том кивнул и вышел. Дверь закрылась мягко, без стука.
---
Класс зельеварения. Подземелья.
Профессор Слагхорн, круглый и румяный, расхаживал между котлами, восхищённо принюхиваясь к испарениям. Сегодня варили Живую смерть — сложное зелье, требующее ювелирной точности. Том работал один, без напарника. Абраксас сидел за соседним столом с Макнейром и то и дело бросал на Тома мрачные взгляды.
— Великолепно, мистер Риддл! — пропел Слагхорн, заглядывая в котёл Тома. — Абсолютно прозрачно, переливы перламутра. Вы, несомненно, получите высший балл.
— Благодарю, профессор, — ответил Том вежливо, без обычной слащавости, которую надевал для учителей.
Абраксас скривился. Он знал эту интонацию — Том перестал притворяться. Ему больше не нужно было очаровывать Слагхорна, потому что у него появился другой покровитель. Более опасный.
После урока Абраксас догнал Тома в коридоре.
— Можно тебя на минуту?
Том остановился. Взглянул на бывшего друга — холодно и устало.
— Говори.
— Ты изменился, — Абраксас говорил тихо. — За каких-то три дня. Ты стал мягче. Слабее.
— Я стал спокойнее, — поправил Том. — Это не одно и то же.
— Ты позволил ему манипулировать тобой. Он уничтожил твой… — Абраксас запнулся, не зная, можно ли говорить о крестраже вслух. — Твой план. Твоё будущее.
— Он спас моё будущее, — Том подался вперёд, и Абраксас инстинктивно отступил на шаг. — Ты не знаешь, о чём говоришь. Оставь меня в покое. И передай Дамблдору, что его конверт работает отлично. Я всё вижу.
Абраксас побледнел.
— Я не…
— Не лги, — Том развернулся и пошёл прочь.
---
Преподавательская. После обеда.
Гарри сидел за столом, заполняя журнал, когда дверь открылась и вошёл Дамблдор. Профессор трансфигурации улыбался своей обычной добродушной улыбкой, но глаза за очками-половинками были острыми.
— А, Гарри! Можно мне называть вас Гарри? Мы же коллеги.
— Только если я буду называть вас Альбусом, — ответил Гарри, не поднимая головы.
Дамблдор присел на край стола напротив.
— Я хотел поговорить о мистере Риддле. Вы, кажется, проявили к нему особый интерес.
— Он талантливый ученик, — ровно ответил Гарри. — Я считаю, что его способности нужно развивать, а не подавлять.
— Развивать? — Дамблдор приподнял бровь. — Даже если эти способности ведут во тьму?
— Тьма и свет — не абсолютные категории, — Гарри наконец поднял взгляд. — Многие из тех, кого считали тёмными магами, просто не нашли правильного наставника.
Дамблдор помолчал. Потом улыбнулся — холодно, без тепла.
— Вы очень самоуверенны, профессор Певерелл. Надеюсь, эта самоуверенность не погубит вас.
— Не беспокойтесь, — Гарри закрыл журнал. — Я уже давно невосприимчив к стандартным методам запугивания.
Дамблдор поднялся, поправил мантию и направился к двери. На пороге он обернулся:
— Берегите мистера Риддла. Такие, как он, часто ломаются, когда их пытаются спасти против воли.
— Он сам выбрал, — ответил Гарри. — И я не спасаю. Я просто рядом.
Дамблдор вышел. Гарри остался сидеть, глядя на закрытую дверь.
«Он знает, — подумал Гарри. — Или догадывается. Нужно быть осторожнее».
---
Урок Защиты от тёмных искусств. Седьмой курс.
Гарри объяснял щитовые чары третьего уровня — те, что могли отражать не только прямые заклинания, но и проклятия с отсроченным действием. Ученики внимали с напряжённым вниманием, особенно после того, как профессор продемонстрировал щит, который разбил на части заклинание Конфринго, пущенное им самим.
— Мистер Риддл, выйдите в центр. Попробуете пробить мой щит.
Том вышел, сжимая палочку. В классе воцарилась тишина. Абраксас, сидевший в последнем ряду, впился взглядом в дуэлянтов.
— Начали, — сказал Гарри.
Том атаковал серией быстрых заклинаний — Экспеллиармус, Ступефай, Инкарцеро. Гарри парировал их одним щитом, не сходя с места. Его лицо было спокойным, почти скучающим.
— Слишком шаблонно, — прокомментировал Гарри. — Ты предсказуем, когда злишься. Попробуй ещё раз, но не торопись.
Том сделал глубокий вдох. Закрыл глаза на секунду. Когда открыл, его палочка описала сложную петлю, и из неё вырвалась тонкая серебристая нить — не заклинание, а что-то среднее между магией и ментальным воздействием. Нить обвила щит Гарри, и тот треснул.
В классе ахнули.
Гарри опустил палочку, и щит исчез. Он посмотрел на Тома — в его глазах мелькнуло удивление. И что-то ещё. Гордость?
— Что это было? — спросил Гарри.
— Не знаю, — Том посмотрел на свою палочку, потом на свои руки. Голос звучал неуверенно. — Просто… захотелось сделать по-другому. И получилось.
Он чувствовал, как магия течёт внутри — ровнее, чем раньше. Не рваными импульсами, а цельным потоком. Впервые он не контролировал её до конца, но она слушалась.
— Интересно, — Гарри подошёл к нему. — Твоя магия меняется. Душа исцеляется, и вместе с ней растут новые возможности. Мы поработаем над этим.
Он повернулся к классу:
— Все свободны. Мистер Риддл, задержитесь.
Ученики потянулись к выходу, перешёптываясь. Абраксас вышел последним, бросив на Гарри ненавидящий взгляд.
Когда дверь закрылась, Том спросил:
— Ты хочешь что-то сказать?
— Хочу, — Гарри сел на край учительского стола. — Дамблдор знает, что я не тот, за кого себя выдаю. Он будет искать способы меня убрать или использовать. Будь осторожен с ним. И с Абраксасом.
— Абраксас больше не мой друг, — сухо сказал Том.
— Он может стать твоим врагом, — поправил Гарри. — Влюблённые альфы опасны, когда их отвергают.
Том помолчал.
— Ты ревнуешь?
— Нет, — Гарри улыбнулся уголком губ. — Я предупреждаю.
---
Вечер. Гостиная Слизерина.
Том пришёл в подземелья только затем, чтобы взять учебники. Он не собирался здесь оставаться. Но Абраксас ждал его у входа.
— Том, поговори со мной. Пожалуйста.
— Я сказал всё, что хотел, — Том попытался пройти мимо, но Абраксас схватил его за рукав.
— Он тебя изменил. Ты даже не замечаешь. Ты стал зависимым. Он кормит тебя своей магией, своей близостью, а ты таешь. Где твоя гордость, Том? Где твоя амбиция?
Том резко выдернул руку.
— Моя гордость никуда не делась. Я просто теперь знаю, что бессмертие не стоит того, чтобы превращаться в монстра. А ты, Абраксас, останешься тем, кем был — красивым мальчиком из богатой семьи, который не понимает, что настоящая сила не в деньгах и не в крови. А в том, чтобы иметь смелость довериться кому-то.
Он развернулся и ушёл, оставив Абраксаса стоять с открытым ртом.
В гостиной было пусто. Только камин трещал, да где-то в углу спал кот преподавателя зельеварения.
Абраксас опустился в кресло и закрыл лицо руками.
---
Северная башня. Поздний вечер.
Том вошёл в покои Гарри без стука. Тот сидел за столом, читая старое письмо — пергамент пожелтел от времени, буквы выведены изящным старомодным почерком.
— Что это? — спросил Том, садясь напротив.
— Письмо от моей матери, — Гарри аккуратно сложил пергамент. — Единственное, что у меня осталось от неё. Смерть позволила взять его с собой.
Том посмотрел на конверт.
— Твоя мать была волшебницей?
— Да. И умерла, защищая меня. Тёмный лорд убил её. Тот, кем ты мог стать.
Том помрачнел. Его пальцы сжались в кулаки.
— Прости.
— Не за что извиняться, — Гарри убрал письмо в секретер. — Ты не он. И никогда им не станешь.
Они помолчали. Потом Том спросил:
— Можно я сегодня лягу на диване? Не хочу отнимать у тебя кровать.
— Диван твой, — Гарри кивнул. — Я в кресле.
— Нет, — Том покачал головой. — Ты в кровати. Ты старше, у тебя спина болит.
Гарри рассмеялся — негромко, искренне. Том впервые услышал, как он искренне смеётся.
— Мне двадцать пять, Том. У меня ничего не болит.
— А мне восемнадцать. Я могу спать где угодно. Даже на полу.
Они переглянулись. В глазах Тома мелькнуло что-то тёплое, почти игривое.
— Хорошо, — сдался Гарри. — Я сплю в кровати. Ты на диване. Но если тебе приснится кошмар — стучи.
— Договорились.
Том взял плед. Плед пах Гарри — озоном и жжёным сахарным тростником. Он устроился на диване, свернулся калачиком. Через минуту его дыхание выровнялось.
Гарри погасил свет и лёг в кровать, глядя в потолок.
«Смерть, — подумал он снова, — если это твоя шутка — она удалась. Если это награда — я принимаю».
Он закрыл глаза и провалился в сон без сновидений.