Кодекс Пепла

R
В процессе
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 281 страница, 72 883 слова, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

Часть 50

Настройки
      Запись первая. 忍 (синобу) — «Терпение / Выносливость»       Первые дни на стальном крейсере были лихорадочными. Адаптация дается тяжело, но мне не привыкать находиться среди тех, кто считает меня «чужой». Я проходила через это в Академии, в столице и во дворце. Я знала, что на меня будут смотреть как на диковинку.       Но здесь всё иначе. Здесь нет полутонов. Одни мужчины. Здесь говорят громко, смотрят прямо и не терпят слабости. Я чувствую на себе сотни взглядов каждый раз, когда выхожу на палубу.       Кошмары отступили. Новая жизнь слишком реальна, чтобы оставлять место для прежних ужасов. Однако во сне я продолжаю видеть Луну, она все такая же красная.       Духи… что вы хотите мне сказать?       Сегодня молодой мичман — кажется, его зовут Кияо — подарил мне морскую ракушку.       Пустяк. Но было приятно.       Запись 2. 機механизм 機 —(Ки) «Механизм».        Вторая неделя, дни неотличимы друг от друга. На корабле всё подчинено ритму. Подъём, команды, смены, бесконечные учения. Вот, что чувствовал Аджо, когда отец впервые забрал его с собой.       Учения проходили в нижнем трюме. Имитировали пробоину и резкое поступления воды. Для большинства — хаос, скользкие доски, паника в тесном пространстве. Но для меня...       В темноте трюма, среди хлещущих струй, я чувствовала себя странно. Вода словно ждала моих движений. Я не боролась с ней — я двигалась вместе с ней. Я просто делала то, что требовалось, и делала это пугающе быстро. Пока остальные захлебывались и ругались, я видела путь каждой капли.       После учений коммандер Джао вызвал меня к себе. Он долго смотрел на меня своим тяжелым взглядом. Спросил, не тяжело ли мне. В его голосе не было ни капли сочувствия или насмешки, только сухая проверка на износ.       Я начинаю понимать, как работает этот флот. Здесь не ищут дружбы и не прощают слабости. Здесь ценят тех, кто не ломается и не мешает другим работать. Думаю еще немного и я не буду лишней деталью. Я — часть механизма.       Я ответила, что всё в порядке, что я привыкаю. Коммандер Джао выглядел... озадаченным. Моя стойкость его удивляет.       А ночью мне снова снилась Луна. Она была всё такой же красной. И молчала.       Отдельная запись. Конец второй недели       Забавный случай.       Сегодня прилетел ястреб с письмом. Как оказалось — мне. От Азулы.       Никто не осмелился вскрыть послание, как того требуют правила. Ни вахтенные, ни писари, ни даже сам коммандер Джао не позволил себе подобной дерзости.              Печать принцессы — вещь весомая.       Ястреб, впрочем, терпеливо ждал ответного письма.       Коммандер распорядился, чтобы я писала ответ при нём. Сказал, что доверие на флоте не даётся — его заслуживают. А ещё добавил, что так будет спокойнее всем.       Под его пристальным взглядом мне пришлось сообщить Азуле, что у меня всё хорошо.       Я написала ровно столько, сколько позволено. И ни словом больше.       Запись третьей недели. Запись 3. 克 (Коку) — «Побеждать / Преодолевать»       Вечером, чтобы разбавить скуку, коммандер разрешил спарринги на палубе. Обычное зрелище для флота: крики, смех, проверка силы и самолюбия.       В сравнении с нашими спаррингами с Азулой это выглядело почти несерьезно. Много грубой силы, мало расчёта.       Коммандер уже видел мои навыки, поэтому выбрал для меня крепкого парня. Он был уверен в себе, но продержался недолго. Когда повалила его на палубу, стало тихо. Люди все понимают, когда видят результат.       Думаю, я могла бы справится и с коммандером. Но такие мысли лучше держать при себе. Азула бы, без сомнений, победила его. Быстрее и жестче.       На меня теперь не смотрят свысока. Больше с осторожностью.       По крайней мере, кажется, я больше им не мешаю.

***

      Джао держал лист, поданный писарем. Бумага была перепачкана чернилами, строки — рваными и неуверенными. Лицо коммандера исказила гримаса.       — Это… — он сжал лист, и бумага в его руках тихо захрустела, — это будет лежать на столе Военного совета. На него может взглянуть сам Хозяин Огня.       Он резко бросил лист на стол. Писарь задрожал, втянув голову в плечи.       — Когда ты успел разучиться писать? — голос Джао был ровным, но от этого только страшнее. — Я и раньше был недоволен твоей писаниной, а теперь… Здесь и половины слов разобрать нельзя.       Он сделал шаг вперёд.       — Это не отчёт о манёврах флота. Это признание в собственном невежестве.       Джао закрыл глаза, тяжело дыша. Сдерживал вспышку усталого раздражения. Затем веки распахнулись, и во взгляде мелькнуло что-то новое, словно внезапно найденное решение.       — Где младший офицер Увара? — произнёс он резко. — Немедленно привести её сюда.       Вскоре появилась Айрис. Она вошла, как всегда, спокойная, пряча взгляд под полями своей шляпы.       — Айрис, — произнес он, и в его голосе промелькнула странная смесь облегчения и расчетливости. — Полагаю, я нашёл вам подходящую должность. Как я сразу не подумал… Вас ведь обучали каллиграфии в академии.       — Да, коммандер, — ответила она спокойно.       — Я знаю, — отрезал он. — Я видел, как вы писали письмо принцессе.       Он слегка наклонился вперёд.       — Мне нужны ваши навыки письма. С этого момента на ваши плечи ложится подготовка отчётов. Всех. Без исключений. Приступайте немедленно.       Айрис на мгновение замешкалась. Но не стала перечить.       — Есть, коммандер.       Она развернулась и молча последовала за писарем.

***

      計 — «Расчёт / замысел / стратегия» (Кэй)       Сегодня я сделала то, от чего раньше бы сгорела со стыда. И сделала это сознательно.       Наш штабной писарь, попивая чай в уединении, «случайно» ошпарил руку, взяв пиалу, решив, что она уже остыла. Внутри оказался крутой кипяток. Он резко опрокинул её — так вышло, что на себя.       Да, целитель не только лечит — он может и калечить.       Я приняла это.       Теперь мои пальцы постоянно в чернилах. Коммандер Джао диктует свои амбициозные планы, а я облекаю их в безупречные иероглифы.

***

      Море было неприлично спокойным для этих широт. Волна лениво качала «Морского Змея», паруса висели почти неподвижно. Команда занималась своими делами: кто точил клинки, кто латал сети, кто просто закидывал удочки в воду.       Аджо стоял у борта, опершись на поручень, и смотрел на горизонт. Шляпа была чуть сдвинута, так, чтобы тень падала на глаза. В такие дни он любил молчать — просто слушать, как корабль поскрипывает, и как вода шлёпает о борт.       Первым дым заметил вахтенный на мачте.       — Дым! Прямо по курсу! — крикнул он вниз резким голосом. — Военное судно. Старый тип, с мостиком на носу.       Все разом подняли головы. Судно уверенно приближалось: стальной, тёмный силуэт с высоким носом, заострённым, как шип. Флаг Нации Огня — без дополнительных вымпелов. Кто-то важный. И явно не желающий светиться.       Вахтенный крикнул снова:       — Подают сигнал! Спустить паруса! Остановиться для досмотра!       На палубе повисла тишина. Кто-то тихо выругался. Асахи подошёл к Аджо, положив руку на рукоять меча.       — От него не уплывёшь, — пробормотал он. — Быстрее нас.       Аджо помолчал, обдумывая ситуацию, затем кивнул:       — Поднимайте знамёна Огня и Юхая. Полный комплект. Пусть видят — мы свои.       Через минуту на мачте взвились красные и белые полотнища. Ветер тут же поймал их, и знамёна развернулись, как два предупреждения.       Судно, напротив, замедлилось. На нём тоже подняли флаг — красный, с тремя чёрными языками пламени. На палубе появились фигуры: один — в красном плаще, со шрамом на лице; другой — пожилой, в простой одежде, но с осанкой человека, привыкшего, что его слушают.       Аджо смотрел на них в подзорную трубу.       — Айро, — тихо сказал он. — А это, по-видимому, принц Зуко.       ХенТао, только что подошедший, хмыкнул:       — Семейный выезд. Интересно, что они делают в этих водах.       — Ищут Аватара, — ответил Аджо.       — Ищут Аватара? — переспросил Асахи. — Он же исчез, сколько уже? С тем же успехом могли бы искать невинных дев в портовом кабаке.       — Придержи свой болтливый язык, — буркнул ХенТао. — Хайро тоже когда-то сопровождал ещё молодого принца Озая в поисках Аватара.       Асахи усмехнулся краешком рта.       — Ты это слышал, Аджо? — подхватил он. — Ну и традиции у благородных.       Аджо отвел взгляд от пришлого корабля и обратился к команде:       — Спустить паруса. Остановиться. Ничего не предпринимаем.       И уже тише, для ближайших:       — Думаю, беседа будет увлекательной.       Корабль послушно начал терять ход. Два судна — стальной хищник и деревянный торговец — сошлись борт к борту.       Когда с военного корабля донеслось требование назваться, Аджо просто поднял руку. С того борта послышался добродушный, знакомый смешок.       — О, Аджо, дитя двух стихий! — воскликнул Айро и приветственно махнул рукой. — Сколько же лет прошло…       Дядя обернулся к племяннику, добавив с показной строгостью:       — Принц Зуко, нам следует проявить уважение к сыну Юхая. И показать нашу доброжелательность. Кто знает, может, у него найдётся хороший чай?       — Ещё чего! — вспылил Зуко, дёрнув плечом. — Я ищу Аватара. У меня нет времени на церемонии!       Айро лишь мягко усмехнулся его горячности и снова крикнул через борт:       — Аджо, мой мальчик, прими наше приглашение! Поднимайся на борт.       Аджо, не сводя с них взгляда, кивнул своим людям:       — Принесите самый лучший чай. С женьшенем.       Он чуть помедлил и добавил:       — Это его любимый.       Вскоре на палубе корабля принца Айро и Зуко сидели напротив Аджо и ХенТао. Чашки тихо звякнули о столик, пар от чая поднимался ровно и спокойно — вопреки напряжению, витавшему в воздухе.       — Ах, Аджо… — протянул Айро, сделав глоток. — Этот чай пробуждает дух лучше, чем утренняя тренировка.       — Благодарю, генерал, — кивнул Аджо, сохраняя безупречную осанку. — Женьшень был собран в предгорьях Царства Земли. Говорят, его корень укрепляет не только тело, но и терпение.              Зуко, так и не притронувшийся к своей чашке, резко отодвинул стул.       — Хватит о траве! — отрезал принц, упираясь руками в стол. — Аджо, ты знаешь о моей миссии. Я ищу Аватара.       Аджо внимательно посмотрел на него и кивнул:       — Да, принц. Я наслышан о вашем поиске. Признаюсь, это… увлекательное занятие.       Зуко на мгновение опешил.       — Увлекательным? — переспросил он. А затем, уже зло: — Ты издеваешься надо мной?       — Полно вам, принц Зуко, — мягко вмешался Айро. — Аджо никогда не позволил бы себе подобного.       — Ни в коем случае, — спокойно подтвердил Аджо. — Мой отец в своё время сопровождал вашего отца в поисках Аватара.       Айро довольно хмыкнул.       — И этот хитрец Хайро нашёл себе замечательную жену, — произнёс он, заглянув в чашку, словно в отражение.       Он помолчал, давая словам осесть.       — Забавно… — негромко произнёс Айро. — Некоторые дороги мы проходим не впервые. Меняются лишь те, кто идёт впереди.       Зуко медленно выдохнул.       — Скоро будет уже два года, как мы скитаемся в поисках, — почти смиренно сказал он и повернулся к Аджо. — Ты ведь тоже бывал во многих местах. Не видел ли ты чего-нибудь необычного… или того, что могло бы привести к Аватару?       Аджо на мгновение задумался.       — Необычного в мире немало, — ответил он спокойно. — Но вряд ли всё это можно связать с Аватаром.       Он поставил чашку на стол и продолжил:       — Если вам интересно, я могу поделиться тем, что думаю об его исчезновении.       — О, разумеется, — широко улыбнулся Айро. — Всегда приятно слушать умного человека.       — В старых свитках, которые мне доводилось читать, — сказал Аджо, — последние достоверные сведения об Аватаре относятся к тому времени, когда ему было около двенадцати лет. Его видели в Южном Храме Воздуха. Сто лет назад.       — Это нам известно, — нетерпеливо отозвался Зуко.       — Тогда позвольте спросить, — продолжил Аджо спокойно, — вы бывали в этом храме? Или в других Храмах Воздуха?       Зуко на мгновение отпрянул, взглянул на Айро. Тот по-прежнему улыбался, но в глазах мелькнула тень неловкости.       — Они же пустуют, — неуверенно ответил Зуко.       Аджо пожал плечами.       — Вам ведь нужны хоть какие-то зацепки. За два года можно было хотя бы из любопытства туда наведаться.       Айро тихо хмыкнул.       — Ты невероятно смышлён, Аджо. Похоже, слухи о тебе и твоих приключениях не так уж далеки от истины.       — Да, — невозмутимо вставил ХенТао, — он всегда любил старые легенды больше, чем воинский устав.       Аджо едва заметно склонил голову и продолжил:       — Кроме того, от людей Царства Земли я слышал, что царь Омаши, Буми, в детстве был дружен с Аватаром.       — Царь Буми?! — воскликнул Зуко и тут же повернулся к Айро. — Дядя, ты когда-нибудь слышал об этом?       Айро тихо рассмеялся.       — Буми? Ах да… странный человек. Говорят, он разговаривает с камнями.       Он пожал плечами и, обращаясь к Зуко, добавил почти заговорщицки:       — Если верить каждому слуху, мы бы уже нашли десяток Аватаров.       — Мне нужен всего один, — резко выпрямился Зуко. В его глазах вспыхнул азарт, вытеснив глухую злость. — Мы проверим Южный Храм.       Он резко умолк, словно обрывая собственную мысль.       — А потом… царь Буми. Это сложнее.       — Царь Буми — могучий маг Земли, — спокойно заметил Айро. — К нему так просто не заявишься. И он очень опасен.       — Что бы там ни было… — Зуко не договорил. Он вскинул голову и крикнул вверх, к рулевому: — Курс на юг!       Окружающие переглянулись, удивлённые скоростью принятого решения. Айро тут же замахал руками:       — Принц Зуко, дайте нашим гостям время собраться.       — Да… — Зуко на мгновение смутился. — Благодарю за… совет.       Аджо и ХенТао поднялись из-за стола, коротко кивнули и направились к трапу.       Уже ступив на палубу своего судна, ХенТао угрюмо выдохнул, покосившись назад:       — Знаешь, Аджо… Нашего опального принца в детстве, похоже, роняли головой вниз. Причём не один раз.       — Это Нация Огня, — сухо отозвался Аджо. — Здесь за слабость не жалеют. Даже принцев.
3 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник