Холодное сердце
29 апреля 2026 г., 18:04
Примечания:
Данная часть сожержит фан-персонажа(ОС), которого я решил добавить, как дань себе. Если вам интересен его визуализацию, то вам достаточно взглянуть на мою аву.
Внутри дворец оказался удивительным. В воздухе пахло жасмином и чем-то сладким, напоминающим мёд. Кстати о мёде, Мёд — это второе имя Пчело-кошки.
— Ваше величество, я Бобби Беархаг, приехала, чтобы... — начала Бобби, кланяясь.
Мёд усмехнулась.
— Что? — спросила Бобби, выпрямляясь.
— У нас тут все на равных, — сказала императрица. — Можешь на «ты». Я всегда добра к народу.
Бобби растерянно моргнула. Она не ожидала такого обращения от правительницы целого королевства.
— На «ты»? — переспросила она.
— На «ты», — повторила Мёд. — Я не люблю церемоний. Они отнимают время, которое можно потратить на помощь.
Императрица усадила Бобби на мягкую скамью, сама села напротив.
— Рассказывай, — сказала Мёд, и в её голосе не было приказа — только мягкое, искреннее любопытство.
Бобби выдохнула. Собралась с мыслями. И начала рассказывать.
Она рассказала про принца ДогДэя — как он улыбается, но улыбка его не доходит до глаз. Как он смотрит на свою невесту, но взгляд его всё время возвращается к одному месту — туда, где у дверей стоит его страж. Как его руки сжимаются в кулаки, когда он берёт Крафти за лапу. Как его глаза ищут кого-то в толпе — и находят.
Она рассказала про рыцаря КэтНэпа — как он стоит неподвижно, но плечи его опущены, будто на них лежит невидимый груз. Как под шлемом, в узкой прорези, мелькает тень боли — та самая, которую никто, кроме Бобби, не замечает.
Она рассказала про принцессу Крафти — как она искренне любит ДогДэя, как не видит его фальшивой улыбки, как счастлива в своём неведении. И как ей будет больно, когда правда откроется.
Она рассказала про Пикки — про лесную колдунью, которая живёт в глухом лесу и помогает тем, кому не могут помочь другие. Про то, что Пикки не делает приворотов, но знает того, кто может помочь.
Мёд слушала молча. Не перебивала. Только кивала иногда и смотрела своими янтарными глазами — тёплыми, как летнее солнце.
— Мне нужно знать, где маг воды, — сказала Бобби, когда закончила.
Мёд улыбнулась.
— Он не любит гостей, — сказала она. — Живёт уединённо, далеко от остальных. Но для тебя сделает исключение.
— Почему? — удивилась Бобби. — Я же никто. Простая обычная девушка, как и все.
— Ты сказала, что ты от Пикки Пигги, верно? — Мёд наклонила голову, и её жёлто-чёрные полоски на хвосте чуть колыхнулись. — Она оповестила его. А он — меня. Так что я сразу знала, кто ты.
Бобби не знала, что ответить. Она сидела молча, переваривая услышанное.
— Не удивляйся, — добавила Мёд. — Пикки хоть и живёт в глуши леса, но заботится о тех, кто приходит к ней за помощью. Она не бросает своих.
Мёд встала, подошла к стеллажу со свитками. Стеллаж был высоким и весь заставлен пергаментами — старыми, новыми, с потёртыми краями и с золотыми застёжками. Она провела пальцем по корешкам, что-то бормоча под нос. Наконец достала один — пожелтевший, с красной печатью на уголке.
Это была карта.
— Иди к нему, — сказала она, протягивая карту. — Он живёт недалеко. Всего два часа езды от центра. Скажи, что я послала. Он поможет.
Бобби взяла карту. Пальцы её дрожали.
— Спасибо, — сказала она. — Я... я не знаю, как благодарить тебя.
— Не за что, — Мёд улыбнулась. — Передай привет Пикки. И скажи принцу... пусть не боится любить.
Она проводила Бобби до ворот. Солнце светило ярко, и цветы во дворе благоухали так сильно, что кружилась голова.
— Счастливого пути, — сказала Мёд, помахав лапой на прощание.
Бобби поклонилась, села в повозку и поехала дальше.
Дорога заняла ровно два часа, как и обещала Мёд.
Бобби ехала по холмистой местности, петляя между невысокими скалами, поросшими мхом. Вокруг было тихо — только ветер шумел в кронах сосен да где-то вдалеке кричали птицы. Солнце клонилось к закату, и небо окрасилось в розовато-золотые тона.
Карта привела её к озеру.
Вода в нём была спокойной, прозрачной, отражала небо и облака. Бобби остановила повозку, слезла и подошла к берегу. Озеро было большим — на другой стороне виднелись горы, покрытые лесом. Вода пахла свежестью и чем-то древним, как будто это место помнило времена, когда магия была частью каждого дня.
На берегу стоял небольшой дом — добротный, из тёсаного камня, с крышей, крытой дранкой. Из трубы вился дымок. Вокруг дома цвели кусты сирени, их ветви клонились к земле под тяжестью цветов. Бобби подошла ближе и заметила, что у крыльца стоят глиняные горшки с травами — мята, зверобой, лаванда.
Она поднялась на крыльцо, подошла к двери и постучала. Лапа глухо ударила по дереву — раз, другой, третий.
— Войдите, — раздался голос изнутри. Спокойный, чуть хрипловатый, но живой.
Она толкнула дверь.
Внутри было тепло. Пахло сушёными травами и озерной свежестью. На полках стояли склянки с разноцветными жидкостями — красными, зелёными, синими, золотистыми. На столе лежала раскрытая книга, страницы её пожелтели от времени, а переплёт был потёрт на сгибах. В углу тихо потрескивал камин.
А у окна, в кресле, сидел "он"...
Бобби узнала его сразу. Лавандовая шерсть, пушистый хвост с серебристыми кончиками, острые уши. Он не изменился — только повзрослел, и в его глазах появилась какая-то глубокая, давняя усталость. Такая бывает у тех, кто слишком долго смотрит на воду.
— Фликер Фокс!? — выдохнула Бобби, замирая на пороге.
Он усмехнулся. Усмешка была грустной, но тёплой.
— Здравствуй, Бобби. Давно не виделись.
Она подошла ближе, села напротив. В кресле было мягко, и Бобби вдруг почувствовала, как сильно устала за эти дни в дороге. Она положила сумку на пол, вытянула лапы.
— Ты... ты жив, — сказала она. — Мы думали...
— Что я умер? — он покачал головой. — Нет. Просто исчез.
— Что с тобой случилось? — спросила Бобби. — Ты пропал после... после того дня...
Фликер отвернулся к окну. За ним медленно плыли облака, и солнечные лучи пробивались сквозь стёкла, ложась на пол золотыми полосами.
— Ты помнишь тот день в академии? — спросил он.
— Помню, — тихо сказала Бобби.
— Я ведь был одним из учеников вашего класса, — продолжил Фликер. — Сидел за третьей партой у окна. Ты сидела через ряд от меня. Помнишь?
— Помню, — кивнула Бобби. — Ты всегда рисовал что-то на полях тетради. Я думала, это просто каракули.
— Воду, — усмехнулся Фликер. — Я рисовал воду. Реки, озёра, волны. И не знал тогда, зачем. Просто рука сама тянулась. Будто что-то внутри меня знало, а я — нет.
Он замолчал, глядя в окно. В комнате стало тихо — только потрескивали дрова в камине да где-то за стеной скреблась мышь.
— Мы тогда учились в десятом классе, — продолжил он. — ДогДэй только в пятом попал в нашу, обычную академию. Еле уговорил родителей. Он хотел быть равным среди людей. Не принцем — просто ДогДэем. Помнишь, как он радовался, когда его приняли?
— Помню, — сказала Бобби.
— Ага, — Фликер усмехнулся. — Но в один из дней мы зашли в класс — я, Хоппи, Кикен и КэтНэп — и увидели ДогДэя, сидящего за партой в слезах. Я никогда не видел его плачущим. Никогда. Он всегда улыбался, всегда светился. А тут...
Он сжал подлокотник кресла. Когти впились в дерево.
— Что случилось? — спросила Бобби, хотя уже догадывалась.
— Расспросили, — сказал Фликер. — Оказалось, что после окончания академии его родители выдадут его за принцессу КрафтиКорн. А его сердце принадлежит другому.
Фликер помолчал. Его пальцы нервно барабанили по дереву — тук-тук, тук-тук.
— Я тогда посмотрел на Хоппи, на Кикена, затем на КэтНэпа, — продолжил он. — Хоппи отвернулась, прижала уши. Кикен сжал зубы. А КэтНэп... КэтНэп стоял как громом поражённый. Глаза широко открыты, уши прижаты, будто он не мог поверить в услышанное. И я понял... кому принадлежит сердце ДогДэя.
— Я взбесился, — продолжил Фликер. — Не на ДогДэя. На несправедливость. На то, что какой-то принц не может любить того, кого хочет.
Он встал, подошёл к окну. За стеклом колыхалась сирень, и её аромат проникал внутрь даже сквозь закрытые рамы.
— Я часто ходил на реку, — сказал он. — Она меня успокаивала. Вода течёт, не спрашивая, куда. Просто течёт. Я мог сидеть на берегу часами, смотреть на волны и ни о чём не думать. И однажды... я ударил по воздуху со злости.
— И что? — спросила Бобби.
— Вода дёрнулась, — Фликер повернулся к ней. — Я не поверил своим глазам. Думал, показалось. Начал пробовать снова и снова. Получалось. Я практиковался несколько дней на берегу, пока никто не видел.
— А потом?
— А потом один рыбак увидел меня, — Фликер усмехнулся горько. — «Ведьмак!» — закричал он и убежал в деревню. Я понял в тот момент, что всё идёт по пизде.
Он отвернулся от окна и посмотрел на Бобби. В его глазах было что-то тяжёлое — воспоминание, которое не отпускало до сих пор.
— Меня схватили, — сказал он. — Король и королева приказали провести меня к ним. И знаешь, кто меня вёл?
Бобби покачала головой
— Не просто стража, — сказал Фликер. — Стража на стажировке. Ими были КэтНэп, Хоппи и Кикен.
Бобби замерла. В горле встал ком.
— Они смотрели на меня с жалостью в глазах, — тихо сказал Фликер. — Хоппи отвернулась, когда наши взгляды встретились. Кикен сжал зубы. А КэтНэп... КэтНэп смотрел прямо перед собой, но его уши были прижаты так сильно, что я понял — ему тоже больно.
— Мои руки были связаны верёвкой за спиной, поэтому я ничего не мог сделать, — продолжил он. — Меня поставили на колени в тронном зале. Сначала хотели сжечь на костре.
Бобби прижала лапы к груди.
— ДогДэй вмешался, — сказала она.
— ДогДэй, — кивнул Фликер. — Он встал между мной и стражей. Сказал: «Он не заслуживает смерти. Он никому не причинил вреда. Он просто... другой». Король и королева не хотели слушать, но ДогДэй настоял. Неохотно, скрепя сердце, они согласились. Меня изгнали.
Он вернулся в кресло и сел, устало откинувшись на спинку.
— А ты? — спросил он, глядя на Бобби. — Ты ведь тоже училась с нами. Почему не стала воином?
Бобби опустила взгляд. Положила лапы на колени.
— Я не создана для боя, — сказала она. — Я пробовала. Ходила на тренировки, училась держать оружие: мечи, булавы, копья, арбалеты. Но каждый раз, когда я поднимала оружие, я чувствовала... неправильность.
— Какую неправильность? — спросил Фликер.
— Будто я делаю не то, для чего родилась, — ответила Бобби. — Моё призвание не в том, чтобы ранить. Моё призвание — помогать. Лечить словом, а не мечом.
— Поэтому ты стала тем, кем стала, — Фликер усмехнулся. — Той, кто приходит на помощь, когда все остальные опускают лапы.
— Я доучилась до конца, — продолжила Бобби. — Но на службу не пошла. Открыла небольшую мастерскую. Ко мне приходят за советом. Я слушаю. Иногда это важнее, чем уметь драться.
— Ты права, — тихо сказал Фликер. — Иногда слово важнее меча.
Он помолчал.
— А потом я пошёл в лес, — продолжил он. — Бродил несколько дней. Думал, что всё кончено. Голодный, злой, потерянный. А потом встретил Пикки.
— Пикки? — переспросила Бобби.
— Она живёт в лесу, ты знаешь, — сказал Фликер. — Она нашла меня у ручья. Я сидел на камне и смотрел в воду. Думал, что сойду с ума. А она подошла, села рядом и сказала: «Ты не простой ведьмак. Ты — водяной маг. Проводник магии воды».
— И ты поверил?
— Сначала нет, — усмехнулся Фликер. — А потом она показала мне книгу. Ту самую, что лежит на столе. Открыла страницу и сказала: «Читай». Я прочитал. И всё встало на свои места.
— И она дала мне карту, — Фликер достал из-за пазухи старый потрёпанный пергамент. — Сказала, что есть одно место. Бедное поселение, где люди умирают от засухи. Никто не хотел им помогать. Я пошёл туда.
— И что ты сделал? — спросила Бобби.
— Провёл воду, — сказал Фликер. — От озера до их полей. Построил каналы, вырыл колодцы. Они видели во мне не ведьмака, а спасителя. Засуха кончилась. Люди начали сеять, собирать урожай. Поселение росло, становилось больше. Приходили новые жители.
— Так родилась Флориана, — тихо сказала Бобби.
— Так родилась Флориана, — кивнул Фликер. — Я не хотел быть правителем. Но люди сами выбрали меня. А потом появилась Мёд. Молодая, добрая, славная. Я передал ей трон. Она справляется лучше.
— А ты?
— А я ушёл сюда. К озеру. Здесь тихо. Здесь меня не трогают.
Он помолчал.
— Ты не злишься? — спросила Бобби. — На нас?
— На вас? — Фликер покачал головой. — Вы были детьми. Вы не могли ничего изменить. А ДогДэй... он спас мне жизнь. Сказал слово, когда другие молчали. Я не злюсь. Ни на кого.
Он посмотрел на Бобби.
— Ты пришла за помощью. Я помогу.
— Что ты можешь? — спросила Бобби.
— Я могу остудить её сердце, — сказал Фликер. — Не убить чувства — просто сделать их тише. Чтобы она не мучилась. Чтобы смогла принять правду, когда узнает.
— Это не причинит ей вреда?
— Нет, — Фликер покачал головой. — Это чистая магия. Магия воды и льда. Никаких жертв, никакой чёрной магии.
Фликер встал, подошёл к стелажу, заставленному старыми книгами. Стелаж был высоким, до самого потолка, и весь заставлен томами — толстыми и тонкими, новыми и старыми, с кожаными переплётами и с потёртыми корешками.
Он провёл пальцем по корешкам, что-то бормоча под нос. Наконец вытащил одну — толстую, в кожаном переплёте, с потёртыми углами. На обложке был вытиснен странный символ — волна, перечёркнутая снежинкой.
— Нашёл, — сказал он.
Он раскрыл книгу на середине. Страницы пожелтели, некоторые буквы стёрлись, но рисунки были видны отчётливо — волны, снежинки, замёрзшие озёра, реки, скованные льдом.
— Эта книга старше меня, — сказал Фликер. — Её писал кто-то из первых магов воды. Может быть, тысячу лет назад. А может, и больше.
Он поднял голову.
— Смотри, — сказал он.
Он поднял руки. Воздух вокруг него начал холодать. Бобби почувствовала, как по спине побежали мурашки, а шерсть на лапах встала дыбом. Ей показалось, что она слышит, как вода в чашках звенит — тонко, едва уловимо.
Из ниоткуда появился посох — длинный, прозрачный, сотканный из чистого льда. Он мерцал голубоватым светом, переливался в лучах солнца, пробивающихся через окно. Бобби показалось, что она слышит, как он звенит — тонко, едва уловимо, как далёкий колокольчик.
— Вода — это жизнь, — сказал Фликер, сжимая посох. — Она течёт, меняется, принимает любую форму. А лёд — это покой. Это тишина. Это сон.
Он поднял посох над голову.
— Я пошлю частицу этого льда в сердце принцессы, — сказал он. — Она не почувствует ничего. Просто однажды проснётся и поймёт: любовь ушла. Не исчезла — просто стала меньше. Тише.
Он ударил посохом об пол.
Звук был глухим, но сильным — будто под землёй что-то вздохнуло. Будто само озеро отозвалось на зов. Бобби почудилось, что стены дрогнули.
В тот же миг стёкла на окнах покрылись тонким слоем инея. Узоры побежали по стеклу, сворачиваясь в причудливые фигуры — звёзды, снежинки, кружева. Бобби замерла, глядя на это, и не могла отвести взгляд.
Она перевела взгляд на книгу. Страницы, которые только что были жёлтыми и тёплыми, тоже покрылись налётом. Иней лежал на буквах, на рисунках, на переплёте. Но он не таял. Он был частью книги теперь.
— Всё, — сказал Фликер. Посох растаял в его руках, не оставив даже капли воды.
— И что теперь? — спросила Бобби.
— Теперь жди, — Фликер закрыл книгу, стряхнул иней с обложки. — Через несколько дней сердце принцессы станет спокойнее. Она всё ещё будет любить принца — но не так сильно. Не так больно.
— А если правда выйдет наружу?
— Она сможет принять её, — сказал Фликер. — Без истерик. Без ненависти.
Фликер помолчал.
— Есть одна побочка, — добавил он.
— Какая? — спросила Бобби.
— В ваших королевствах может выпасть снег, — сказал Фликер со смехом. — Чистая магия льда иногда влияет на погоду. Но это пройдёт. Неделя — и всё вернётся в норму.
Бобби кивнула. В горле снова встал ком, но на этот раз — от облегчения.
— Спасибо, — сказала она. — Я не знаю, как отблагодарить тебя.
— Не за что, — ответил Фликер. — Ты сделала доброе дело. Ты пытаешься помочь тем, кто не может помочь себе. Это уже многое значит.
Бобби собралась в дорогу.
Фликер провёл её до повозки. Они стояли у озера, и ветер рябил воду, гонял по ней мелкие волны, которые разбивались о берег с тихим шелестом.
— Ты не против, если я расскажу близким о том, что с тобой стало? — спросила Бобби. — ДогДэю? Хоппи? Кикену? КэтНэпу?
Фликер посмотрел на неё долгим взглядом. В его глазах что-то мелькнуло — надежда? страх? — но он быстро спрятал это.
— Как хочешь, — сказал он. — Мне уже нечего скрывать.
— Они будут рады узнать, что ты жив, — сказала Бобби. — Они скучали. Мы все скучали.
— Может быть, — он усмехнулся. — А может, и нет. Неважно.
Он полез в карман своей мантии и достал маленькую фигурку. Бобби присмотрелась — это была ледяная скульптура Пчело-Кошки. Маленькая, изящная, с жёлто-чёрными полосками на хвосте и острыми ушками, которые были выточены с удивительной точностью.
— Возьми, — сказал Фликер, протягивая её Бобби. — Это тебе.
— Лёд? — Бобби взяла фигурку в лапы. Она была холодной, но не обжигающей. — Она растает...
— Не растает, — перебил Фликер. — Это не простой лёд. Ей всё равно на температуры. Хоть в огонь брось — не растает.
Бобби повертела скульптуру в лапах. Она действительно не таяла. Капельки воды не появлялись на её пальцах, хотя фигурка была холодной.
— Зачем она мне? — спросила Бобби.
— Если нужна будет помощь, — Фликер посмотрел ей в глаза, — потри скульптуру за живот. Так ты сможешь попросить у меня помощи.
— И ты придёшь? — спросила Бобби.
— Приду, — добавил Фликер. — Но это на крайний случай. Зря не пользуй.
Бобби спрятала скульптуру в сумку.
— Спасибо, — сказала она. — За всё.
— Не за что, — ответил он.
Она обняла его — коротко, тепло, по-дружески. Фликер на секунду замер, а потом обнял в ответ.
— Береги себя, Фликер, — сказала Бобби.
— И ты, — ответил он.
Она забралась в повозку, взяла вожжи и поехала обратно.
Фликер стоял на берегу и смотрел ей вслед.