Я думала, это будет обычный исекай

Перевод
R
Завершён
23
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
493 страницы, 214 563 слова, 155 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник

Глава 11

Настройки
— Здравствуйте. Меня зовут Эмили Роял из бутика «Роял». Для меня большая честь находиться здесь. Эмили, владелица бутика «Роял», оказалась женщиной лет сорока с мягкими каштановыми волосами. Судя по всему, она привезла с собой не только разноцветные ткани и кружева, но и множество альбомов с образцами всевозможных фасонов. — Почему бы нам не начать с герцогини? Мадам Роял достала альбом моделей для дам почтенного возраста и раскрыла его перед герцогиней. Однако, пролистав несколько страниц, та подняла взгляд и улыбнулась. — М-м... С возрастом я, кажется, всякий раз выбираю что-то похожее. Может, на этот раз вы подберёте фасон для меня? Герцогиня перевела взгляд с меня на Лизи. «Тревога! Неожиданный поворот! С какой стати вы устраиваете мне внезапный экзамен?» По спине пробежал холодок. Дальнейшее было очевидно: из двух вариантов — моего и Лизи — герцогиня наверняка предпочтёт тот, что выберет Лизи, либо же закажет оба, но все лавры достанутся именно ей. Я страшно нервничала, а вот Лизи, казалось, искренне обрадовалась. — Мне и правда можно? — Конечно, Лизи. В итоге перед нами обеими положили один и тот же альбом. Я, обливаясь потом, лихорадочно пролистывала страницы: это, без сомнения, был экзамен, подстроенный против меня. Лизи жила в этом доме уже пять лет и наверняка прекрасно знала вкусы герцогини, а я... «Я и двух недель в этом мире не пробыла!» Я и подумать не могла, что эпизод «битвы за стиль» с Лизи обернётся таким образом... Течение оригинала оказалось куда сильнее, чем я предполагала. — Как вам этот фасон? Думаю, вашей светлости он очень подойдёт — так элегантно. Лизи указала на голубое шёлковое платье. Мадам Роял тут же подхватила образец ткани, набросила его на плечи герцогини и принялась рассыпаться в комплиментах, называя выбор Лизи превосходным. Не то чтобы он был плох, но, глядя на иллюстрацию в альбоме, я подумала, что к нему герцогине великолепно подошли бы жемчужные серьги и колье. «Это и правда самый верный выбор?» У герцогини волосы цвета топлёного молока, янтарные глаза и очень светлая кожа — ей пойдёт любой оттенок, но голубой, пожалуй, ближе всего к идеалу. — Превосходный выбор, мисс Лизи. Это новейший дизайн из нашей мастерской. К тому же шёлк высочайшего качества — такой поставляют лишь императорской семье... Мадам Роял наперебой расхваливала вкус Лизи. Герцогиня тоже удовлетворённо улыбалась — похоже, рекомендация пришлась ей по душе. — А что выбрала Эдит? — Э-э... я... Когда гул восторгов вокруг Лизи немного утих, взгляд герцогини обратился ко мне. «Неужели сюжет и впрямь идёт по оригиналу?» Я ткнула пальцем в то, что, возможно, выбрала бы оригинальная Эдит — в картинку с пёстрым, слегка аляповатым платьем. Разумеется, что бы я ни выбрала, герцогиня всё равно предпочтёт голубое платье Лизи, но... — Думаю, платье, которое выбрала мисс Лизи, подойдёт вам идеально, матушка. Однако, если когда-нибудь захочется немного освежить образ, вот этот фасон, по-моему, тоже будет неплох. Я указала на платье из коричневого шёлка. Медно-блестящая ткань была отделана золотой лозой, а в разрезе верхнего платья элегантными складками проглядывала тёмно-фиолетовая нижняя юбка. Отделка на ангалезах и по краю лифа была того же цвета, что и нижнее платье. На мой взгляд из XXI века, этот дизайн сидел бы на герцогине изысканно и благородно, но сомневаюсь, что кто-то ещё так считал. — У мисс Ригельхофф тоже отменный вкус! Редко кто способен оценить истинную ценность такого сочетания оттенков. — Платье очень красивое... но не слишком ли оно броское для меня? Как и следовало ожидать, герцогиня замялась с озадаченным видом. Но ведь с возрастом как раз и нужно носить что-то яркое, чтобы выглядеть свежо! Я заговорила, стараясь придать лицу самое невинное выражение. — Прежде всего, мадам Роял. Я больше не дочь графа Ригельхоффа. Если вам неловко называть меня «мисс Людвиг», пожалуйста, зовите просто «мисс Эдит». — Ах! Прошу прощения за оплошность. Хо-хо! — И ещё, матушка. Это платье лишь на первый взгляд кажется пышным, но оно прекрасно сочетается с благородной атмосферой дома Людвигов. К тому же у вас достаточно красоты и достоинства, чтобы носить его с честью. Жребий брошен. Герцогиня, смущённая моим ответом, объявила, что закажет оба платья — и то, что выбрала Лизи, и то, на которое указала я. «Я и не собиралась выигрывать эту битву. Побеждать главную героиню — на редкость глупая затея». Конечно, если проиграешь, за спиной посмеются, но я предложила этот дизайн «для смены настроения» — на всякий случай. Всего лишь платье для разнообразия, так почему бы не сделать его чуть более ярким? Так или иначе, покончив с выбором платья для герцогини, пришла пора подбирать наряд для Лизи. — Я здесь просто как зритель. Мне, право, всё равно, что носить. У меня и так достаточно платьев. Лизи, прекрасно знавшая цену этим нарядам, замахала руками, отказываясь. «Что ж, с её-то внешностью даже в дерюге похвалят за авангардный вкус. Ведь, как известно, лицо — лучшее украшение любого наряда». — Скоро начнётся сезон чаепитий, так что тебе понадобится платье посветлее. Герцогиня, легкомысленно проигнорировав тщетные возражения Лизи, принялась перелистывать альбом в поисках того, что подошло бы девушке, а мадам Роял тут же выхватывала предложенные ткани и прикладывала их к Лизи. — Как насчёт вот этого, Лизи? Цветочный принт — идеально для весеннего чаепития... Ах, и это тоже чудесно. Светло-голубой с розовой лентой будет смотреться на тебе великолепно. Я наблюдала за тем, как герцогиня с воодушевлением перебирает фасоны, и невольно указала на один из них. — И вот это! Такой розовый далеко не всем идёт. А у мисс Лизи светлая кожа и щёчки цвета клубничного молока — ей он будет невероятно к лицу. — О, и правда. Похоже, у Эдит намётанный глаз. А как насчёт белого платья в стиле ампир? — Боюсь, в нём мисс Лизи будет выглядеть слишком юной. Если уж белое и простое, то, быть может, вот это? Я указала на платье в греческом стиле, напоминавшее античные одеяния. В нём она и впрямь будет выглядеть как богиня. Когда перед тобой такая прелестная модель, хочется придумывать для неё бесконечно много нарядов, и мы с герцогиней на какое-то время погрузились в приятные хлопоты. Мы мучились не выбором, а тем, от чего придётся отказаться. Лизи же лишь смущённо посмеивалась рядом. — Ха-а, ладно, давайте хотя бы штук пять вот этих... — Это был трудный выбор, матушка. — Да. В следующий раз, когда буду вызывать портниху из бутика, надо делать это загодя, до начала сезона. Мадам Роял с довольным видом фиксировала, какие платья достанутся Лизи. Наконец настала моя очередь. — Эдит, и ты тоже выбери фасон по вкусу. — Вообще-то, я пригласила портниху не для того, чтобы заказывать новое платье. — А...? «Ху-ху-ху. Одно из правил выживания для злодейки-попаданки в любовный роман! Пытайся переломить о себе впечатление!» В будущем я, конечно, буду тратить деньги по своему усмотрению, но сейчас мне необходимо разрушить сложившийся образ. Так что вместо того, чтобы уподобляться королеве роскоши и заказывать новое дорогое платье, я решила показать себя бережливой — хоть на деле это и не так — особой, которая перешивает уже имеющиеся наряды. Я встретилась взглядом с Анной, и та с помощью нескольких горничных внесла те десять платьев, что я отобрала утром. — Я хочу перешить вот эти платья, мадам Роял. — Да...? — Вы ведь не отказываетесь от перешива? — О, нет! Ни в коем случае. Но... как именно вы желаете их переделать? — Я вам сейчас всё объясню. Когда горничная развернула платье, я подошла и принялась объяснять, что и где нужно подправить. — Пожалуйста, прикройте область декольте. Слишком уж оно открытое, мне некомфортно. Вот так, задрапируйте. — Хо-хо-хо! Ваш вкус сильно переменился с прошлых времён. — Будем считать, что да. И, пожалуйста, спарывайте все драгоценные камни с этого платья. — Но ведь вышивка бриллиантовым бисером, должно быть, стоила немалых денег. — Поэтому я и оставила несколько платьев, над которыми действительно хорошо поработали. А с этого просто снимите всё. — Ах... Хорошо, я всё исполню. Честно говоря, на душе у меня было легко — при мысли, что, сняв украшения с платьев, я обеспечу себе неплохую заначку. Покончив с заказом на переделку десяти платьев и перепроверив, всё ли мадам Роял прилежно записала, я вернулась на место. — Но, Эдит, почему бы тебе и самой не заказать платье, раз уж я лично пригласила портниху? — Я ещё даже те платья, что привезла с собой, не все успела надеть. Новое закажу в следующем году. Спасибо за заботу, матушка. На самом деле, начиная с сегодняшнего дня, я намеренно избегала обращения «ваша светлость» и звала её «матушкой», пытаясь установить между нами более тесную, почти родственную связь. Я чувствовала исходящую от герцогини неловкость, но это как раз то обращение, которое, если не ввести в обиход с самого начала, потом будет изменить куда труднее. Как бы то ни было, я встала, от души надеясь, что эта ситуация разрешилась удачно.
23 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник