Наклейки для Темного Лорда

R
Завершён
527
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
269 страниц, 57 463 слова, 68 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
527 Нравится 223 Отзывы 208 В сборник

Часть 33

Настройки
Тихое утро на океане началось с того, что василиск лениво вылез из воды. Он плавал — Гарри и не знал, что василиски вообще умеют плавать, но этот, похоже, чувствовал себя в воде как дома. Огромное тело скользило сквозь волны, чешуя блестела на солнце, и только голова с закрытыми веками возвышалась над водой, как перископ древней подводной лодки. Том лежал на спине василиска, раскинув руки и жмурясь от солнца. Он скинул мантию и рубашку — загорал, хотя, по мнению Гарри, ему это было не нужно. Том и так был бледным, но упрямо утверждал, что «в приюте никто не загорал, теперь надо компенсировать». — Ты похож на морского котика, — сказал Гарри, стоя на пляже. — Я похож на тёмного лорда, который отдыхает, — не открывая глаз, ответил Том. — Не сравнивай. Гермиона приехала на следующий день после того, как Гарри отправил ей портключ. Она вывалилась из портала с двумя чемоданами, мешком книг и списком требований к своей комнате, который Кивер принял с каменным лицом. — У вас здесь рай, — сказала она сейчас, стоя по колено в воде и глядя на василиска. — И ты говоришь, что он плавает. — Смотри сама, — кивнул Гарри. Василиск подплыл ближе. Том приподнял голову, посмотрел на Гермиону и снова уронил её обратно. — Не будите меня, — сказал он. — Я отдыхаю. — Ты вообще не спишь, — напомнила Гермиона. — Я медитирую. Гарри рассмеялся и полез на василиска. Змея даже не шелохнулась — привыкла, что детёныш лазает по ней как по скалодрому. Гарри устроился на голове, ногами на широкой переносице, и посмотрел на Гермиону. — Идёшь? — Я... я не уверена, — сказала она, глядя на огромную змею. — Она не кусается, — заверил Гарри. — Мы её уже проверили. Василиск тихо фыркнул — должно быть, смеялся. Гермиона вздохнула, забралась на чешую и устроилась рядом с Томом. — Если я утону, ты будешь отвечать, — сказала она Гарри. — Не утонешь, — пообещал Гарри. Они отплыли от берега. Василиск двигался медленно, плавно, как большой корабль. Вода расступалась перед его мордой, и маленькие волны расходились во все стороны. — Красиво, — сказала Гермиона, глядя на берег. — Ваш замок похож на картинку. — Подожди, когда увидишь его на закате, — отозвался Том, не открывая глаз. — Окна горят, как золото. — Ты романтик? — Я наблюдательный. Гарри наклонился к голове василиска и что-то прошептал на парселтанге. Змея дёрнулась. А потом — рванула вперёд. Волны взметнулись в стороны. Том, который лежал расслабившись, покатился по чешуе и едва успел вцепиться руками в край пластины. — Гарри! — заорал он. — Что ты делаешь! — Ускоряемся! — крикнул Гарри, стоя на голове василиска с расставленными ногами, как заправский сёрфингист. — Держись! Василиск нёсся по воде с неожиданной скоростью. Том ругался — тихо, но очень выразительно. Гермиона, которая успела вцепиться в чешую обеими руками, визжала от восторга и ужаса одновременно. — Гарри, я тебя убью! — кричал Том, пытаясь удержаться за гребни. — Не дотянешься! — весело отозвался Гарри. Василиск, почувствовав свободу, разогнался ещё сильнее. Волны поднимались выше, и Гарри смеялся — звонко, радостно, запрокинув голову к небу. Том успел подумать, что он ненавидит Поттера. Ненавидит его способность превращать всё в цирк. Ненавидит его смех. И то, что он сам не может удержать улыбку, когда видит этого идиота на голове древнего чудовища. А потом василиск резко развернулся. Том не удержался. Он слетел с чешуи, как спелое яблоко с ветки, и с громким всплеском исчез под водой. — Том! — крикнул Гарри, мгновенно перестав смеяться. Василиск остановился. Гарри сполз с его головы и встал на краю хвоста, вглядываясь в воду. — Ты живой? Из воды вынырнула голова Тома. Он откинул мокрые волосы со лба и посмотрел на Гарри с выражением, которое обещало долгую и мучительную расправу. — Я тебя убью, — сказал он спокойно. — Обет можно обойти. — Ты не убьёшь, — сказал Гарри, протягивая руку. — Тебе будет скучно без меня. Схватить его он не успел. Потому что Том вместо того, чтобы взять за руку, схватил Гарри за лодыжку и дёрнул. Гарри полетел в воду с воплем, который, наверное, было слышно на берегу. — Том! — заорал он, когда вынырнул. — Ты псих! — Ты первый начал, — невозмутимо сказал Том, отплывая в сторону. Гермиона, которая всё это время сидела на василиске и смотрела на их перепалку, покачала головой. — Вы ведёте себя как пятилетние дети, — заявила она. — Оба. — Он меня столкнул! — возмутился Гарри. — Он ускорил змею, — парировал Том. — Я чуть не грохнулся. — Ты грохнулся! — уточнил Гарри. — Потому что ты подговорил змею! — Я просто попросил её поплыть быстрее! — Ты попросил её устроить гонку! — А ты попросил поджарить Гермиону на прошлой неделе! — Это была шутка! Гермиона вздохнула и легла на чешую, закрыв глаза. — Если вы не прекратите, я уплыву на змее без вас, — сказала она. — И оставлю вас тут. На волнах. До вечера. Том и Гарри переглянулись. — Она серьёзно, — сказал Гарри. — Она всегда серьёзна, — сказал Том. Гарри залез обратно на василиска. Том залез следом, тяжело дыша после плавания. Они лежали втроём на тёплой чешуе, и солнце сушило их мокрую одежду. Василиск медленно поплыл обратно — уже без гонок, спокойно, плавно. — Ты умеешь плавать, — заметил Гарри, когда они отдышались. — Научился в приюте, — сказал Том. — Если человек не умеет плавать, он может утонуть. А я не собирался умирать. — Ты боялся смерти? — Я боялся не выжить, — поправил Том. — Это разные вещи. Гарри повернул голову и посмотрел на него. — А сейчас? Том помолчал. — Сейчас я не знаю, — признался он тихо. — Сейчас у меня есть... то, ради чего хочется жить. Он не договорил. Гермиона открыла один глаз. — Вы такие милые, что я наверное оставлю вас одних и пойду купаться. — Не иди, — лениво сказал Гарри. — Там могут быть акулы. — Здесь нет акул, — сказал Том. — Откуда ты знаешь? — Я проверял. — Ты проверял океан на наличие акул? — Я не люблю неизвестность. Гермиона закрыла глаза и улыбнулась. — Вы оба ненормальные, — сказала она. — Но мне нравится. Василиск тихо фыркнул — должно быть, смеялся. Они плыли обратно к берегу, и Гарри думал о том, что это, наверное, и есть счастье. Тёплое море, друг рядом, змея под тобой, и впереди — целое лето. Не надо никуда спешить. Не надо никого бояться. Просто жить. Он закрыл глаза и улыбнулся. — Том, — позвал он. — Мм? — Ты ведь рад, что мы забрали василиска? Том помолчал. Потом сказал: — Он единственный, кто не смеётся, когда я падаю в воду. Так что да. Рад. Гарри рассмеялся и погладил чешую. Василиск довольно заурчал — должно быть, тоже радовался
527 Нравится 223 Отзывы 208 В сборник
Отзывы (4)