***
Джисон запустил свои старые связи через антхапанов и остатки сети Сомчая. К вечеру у него была информация. — Есть один человек, — сказал Золотой Зуб, сидя на корточках у входа в храм и жуя бетелевую жвачку. — Старый враг Вичая. Они давно воюют за порты, за каналы, за контроль над Патпонгом. Этот человек — не простой. Он… как бы сказать… монах. — Монах? — переспросил Джисон. — Бывший монах. Аджарн Пхра Тхам. Ушёл из монастыря, но связи сохранил. Живёт тихо, помогает тем, кого считает достойными. Говорят, у него свои люди, свои каналы. И он ненавидит Вичая больше, чем кто-либо. — Почему? — Вичай забрал у него женщину. Или бизнес. Или то и другое. Неважно. Важно, что Пхра — единственный, кто может дать тебе достаточно людей, чтобы ударить наверняка. — И где его найти? — Он не сидит в барах, как обычные криминальные авторитеты. — Золотой Зуб сплюнул красную жвачку. — Он ходит в храмы. Завтра в Ват Пхо будет ярмарка. Много людей, много еды, игр. И Пхра там будет. Подавать милостыню. Присматривать. Минхо, слушавший разговор, задумчиво кивнул. — Это хорошая идея. Мы сможем прийти под видом обычных посетителей. Никто не узнает. Тем более что меня там знают в другом образе. — А если он откажется помогать? — спросил Джисон. — Тогда будем убеждать, — ответил Минхо. — У нас есть компромат. И есть ты. — И есть мой острый язычок, — добавил Хёнджин, который появился из ниоткуда с пакетом жареных бананов в руках. — Вы меня берёте с собой? Я так соскучился по храмам. И по нормальной еде. — Ты ешь уже третий час, — заметил Джисон. — Абсолютный слух, дорогой. Но для поддержания красоты и остроумия требуется топливо. Минхо покачал головой, но улыбнулся. — Завтра идём в Ват Пхо.***
Ват Пхо встречал их шумом, запахами и красками. Храм оказался огромным — золотые череди, высокие ступы, статуи Будды в разных позах. Но главное — ярмарка растянулась на всю прилегающую территорию: лотки с едой, ярмарочные игры, толпы людей в яркой одежде. Кто-то покупал амулеты, кто-то ел пад-тай, кто-то танцевал под живую музыку. Минхо был в скромной одежде — белая футболка, длинная юбка (парео), волосы собраны в низкий хвост. Минимум макияжа, но Джисон всё равно ловил на себе взгляды прохожих. — Тебя узнают? — спросил он, нервно оглядываясь. — Нет, — ответил Минхо. — Здесь я для них просто девушка с длинными волосами. Не та, что работает в Патпонге. Расслабься. — Я не умею расслабляться. — Научишься. Хёнджин шёл следом, вертел головой и громко комментировал: — О, смотрите, жареные скорпионы! Нет, спасибо, я пас. — А вон там продают амулеты с засушенными зародышами? Это мило. — Монахи в оранжевом такие фотогеничные, я бы с ними селфи сделал. — Хёнджин, — сказал Минхо тихо, но с нажимом. — Вести себя прилично. Это храм. — Я всегда приличный, дорогой. Просто громкий. Они купили цветы, благовония, свечи. Минхо показал Джисону, как правильно делать вай старшим монахам — сложить ладони, чуть наклонить голову, не смотреть прямо в глаза. — Здесь не про религию, — сказал Минхо, ставя подношения к подножию статуи лежащего Будды. — Просто напоминание, что всё меняется. И можно начать заново. Я верю в то, что попытка начать заново — уже начало. Неважно, во что ты веришь. Важно, что ты делаешь. Они нашли Пхра в тени старого баньяна. Он сидел на циновке, перебирал чётки и пил чай из глиняной кружки. На вид — лет шестьдесят, крепкий, жилистый, с лицом, изрезанным морщинами. Под простой оранжевой робой угадывались татуировки — чёрные линии сак янт, выходящие на шею и руки. Глаза — острые, цепкие. Такие не пропускают ничего. — Садитесь, — сказал он на тайском, не поднимая головы. — Я ждал вас. — Вы знаете, кто мы? — спросил Джисон, садясь напротив. Минхо и Хёнджин — рядом. — Я знаю, что вы те, кто хочет смерти Вичая. И я знаю, что у вас есть компромат, который может его уничтожить. — Пхра поднял глаза. — Но я помогаю не каждому зверю. Сначала докажите, что вы достойны. — Как? — спросил Минхо. Пхра усмехнулся — сухо, но не зло. — Поиграем.***
— Сначала — сепак такрав, — объявил Пхра, указывая на площадку за храмом, где уже собралась небольшая толпа зрителей. — Что? — не понял Джисон. — Футбольный волейбол, — перевел Минхо. — Ногами и головой. Раттановым мячом. — Я не умею. — Научишься. Это Таиланд. Пхра дал им двух местных парней в команду. Правила простые: перебросить мяч через сетку, не касаясь Джисон вышел на площадку — и сразу понял, что это катастрофа. Парни летали как кузнечики — били через голову, ногами, подкидывали, крутили. Он едва успевал отбивать, спотыкался, падал, матерился. — В храме такие слова?! — заорал Пхра с трибуны. — Десять вай в наказание! — Я не умею делать вай! — Научишься! Минхо помогал — подсказывал, куда бежать, как подставить ногу, чтобы отбить мяч. В какой-то момент они столкнулись головами, упали в кучу малу и оба заржали. — Ты как новорожденный слон, — выдохнул Минхо, выбираясь из-под Джисона. — А ты как инструктор по фигурному катанию, у которого клиент — медведь. Зрители аплодировали. Пхра кивнул. — Плохо, но честно. Следующее. Вторая игра оказалась ещё абсурднее. — Тук-тук гонка, — объявил Пхра, указывая на три ярких трёхколёсных мотороллера, стоящих у входа в храм. — Вы, я и местные. Вокруг квартала. Тот, кто приедет последним — угощает всех кокосовым мороженым. — Это проверка? — не поверил своим ушам Джисон. — Это Таиланд, — ответил Минхо, усаживаясь в тук-тук. — Здесь всё — проверка. Гонка вышла безумной. Пхра за рулём тук-тука оказался бешеным — лавировал между мотоциклами, обгонял на поворотах, сигналил прохожим. Джисон орал матом, держась за поручни. Минхо смеялся так, что слёзы текли по щекам. Хёнджин, который ехал в третьем тук-туке и ничего не понимал, кричал на корейском: — Я не для этого регистрировался! Я гуманитарий! Они приехали почти одновременно — Пхра на секунду раньше. — Вы проиграли, — сказал он, улыбаясь. — Мороженое — за вами. Пока ели мороженое (кокосовое, в скорлупе), Пхра придумал третью игру. Прыжки через резинки. Как в детстве: двое держат резинку на уровне щиколоток, надо перепрыгнуть, потом выше, выше, выше. — Вы серьёзно? — спросил Джисон. — Абсолютно, — ответил Пхра, демонстрируя прыжок, который сделал бы честь двадцатилетнему. Минхо прыгал легко, почти танцевально — годы клубов не прошли даром. Джисон прыгал тяжело, как медведь, но старался. — Выше! — командовал Пхра. — Ещё выше! На уровне пояса Джисон запнулся, упал, поднялся, отряхнулся. — Я не гимнаст, блядь. — В храме не матерятся, — напомнил Пхра. — Ещё десять вай. Потом была игра в собирание камешков (mak kep) — кто быстрее поднимет горсть гладких речных камней, не рассыпав. Перетягивание каната с местными детьми (Джисон проиграл — дети оказались крепче, чем он думал). И, наконец, финальное испытание. Во время очередной партии в сепак такрав, когда толпа уже вовсю болела за «команду иностранцев», Пхра сделал знак своим людям. Прямо на поле, в нескольких метрах от Джисона, «случайно» упал старик-продавец фруктов — его тележка перевернулась, манго и личи рассыпались по земле. Старик охнул, схватился за колено. Джисон замер. Мяч летел с его стороны. Если сейчас ударить — можно выиграть очко. Победа в игре — и финальное испытание пройдено. Он посмотрел на старика. Тот сидел на земле, морщил лицо от боли. Никто не спешил на помощь — все смотрели на мяч, на игру, на борьбу. — Чёрт с ней, с игрой, — сказал Джисон и побежал к старику. Помог подняться. Поднял рассыпавшиеся фрукты. Посадил старика на скамейку в тени, проверил — не сломана ли нога. — Всё в порядке, папаша? — спросил он на тайском. Старик кивнул, улыбнулся беззубым ртом. — Спасибо, сынок. Джисон вернулся на поле. Игра была проиграна. Соперники праздновали победу. Команда смотрела на него с недоумением. — Зря, — сказал один из местных парней. — Не зря, — ответил Джисон. Пхра подошёл к нему, положил руку на плечо. Глаза — тёплые, одобрительные. — Я не проверял твои мышцы, — сказал он тихо, чтобы слышали только свои. — Я проверял твою карму. Зверь убивает и идёт дальше. Человек останавливается и помогает. Ты посеял добро — получишь помощь. — Вы подстроили? — Конечно, подстроил. Но ты же не знал. Ты помог, потому что ты человек. А не потому, что победа была важнее. Пхра повернулся к Минхо и Хёнджину. — Идите за мной. Поговорим в тихом месте. Они сели в тени баньяна, где пахло сандалом и старой древесиной. Пхра разлил чай — зелёный, горьковатый. — Вичай — мой старый враг, — сказал он. — Он забрал у меня порт. И женщину. И достоинство. Я хотел его убить, но понял, что убийство — не ответ. Ответ — показать, что он не всесилен. — У нас есть компромат, — сказал Джисон, доставая папку. — Чёрная книга. Флешки. Имена, цифры, схемы. Пхра просмотрел документы, кивнул. — Этого достаточно, чтобы разрушить его империю. Но чтобы ударить наверняка — нужны ещё люди. И прикрытие. — У нас есть антхапаны, — сказал Минхо. — Несколько человек. — Мало. — Поэтому мы пришли к вам. Пхра долго молчал. Чай остыл. Где-то за стеной храма играла музыка — весёлая, ярмарочная. — Мои люди помогут вам, — сказал он наконец. — Я дам информацию, оружие, транспорт. Но помните: настоящий второй шанс — не в победе. А в том, чтобы после неё не стать новым Вичаем. — Я не стану им, — сказал Джисон. — Клянусь. — Не клянись. Просто помни об этом, когда будет трудно. Пхра поднялся, сложил ладони в вай. — Будьте осторожны. Вичай опасен. Не только людьми, но и тем, что он делает с человеческими душами. — Мы справимся, — ответил Минхо. — У нас есть карма. — И хорошее кокосовое мороженое, — добавил Хёнджин. Пхра улыбнулся — впервые широко, почти по-отцовски. — Идите. Время не ждёт.***
Они вышли из храма, когда солнце клонилось к закату. Золотые череди Ват Пхо горели в лучах заходящего света — казалось, что они светятся изнутри. Толпа на ярмарке уменьшалась, но всё ещё было шумно, весело, многолюдно. — Получилось, — сказал Минхо. — У нас есть союзник. — И план, — добавил Джисон. — Почти. — И я, — напомнил Хёнджин. — Не забывайте про меня. Я тоже часть этой гениальной команды, между прочим. — Ты — часть, которая будет сидеть в укрытии и не высовываться, — ответил Джисон. — О, это я умею. Я профессионал по невысовыванию. Они шли по узким улочкам Бангкока — мимо лотков с едой, мимо храмов, мимо жизни, которая текла своим чередом, не замечая трёх заговорщиков, замышляющих войну с криминальным авторитетом. Джисон взял Минхо за руку. — Ты чего? — спросил Минхо, удивлённый, но не отнимая руки. — Просто хочу. У нас был тяжёлый день. — День? У нас было шесть тяжёлых дней. — Значит, сегодня — последний лёгкий. Минхо сжал его пальцы в ответ. — Это был не самый плохой день, — сказал он. — Монах-гангстер, безумные игры, кокосовое мороженое. И ты не убил ни одного старика. — Это был тест, Минхо. Тест на человечность. — Ты его прошёл. Джисон усмехнулся — устало, но довольно. — Может, я всё-таки не безнадёжен. — Ты никогда не был безнадёжным, — тихо сказал Минхо. — Просто боялся. Они подошли к храму. Вечерело. Где-то вдалеке слышались крики и смех — подготовка к новому празднику? — Что там? — спросил Джисон, прислушиваясь. — Сонгкран, — ответил Минхо. — Тайский Новый год. Все обливают друг друга водой. Символ очищения. — Очищения? — Да. Смываешь прошлое, начинаешь заново. Джисон посмотрел на него. На длинные волосы, на спокойные глаза, на лёгкую улыбку. — Надеюсь, мы переживём это омовение, — сказал он. — Кровью? — спросил Минхо. — Или водой. Неважно. Главное — вместе. Хёнджин, стоявший в стороне и делавший вид, что не слушает, вздохнул. — Вы такие милые. Прямо тошно. Я иду спать. Завтра будет тяжёлый день. Он ушёл вглубь храма, и они остались вдвоём. — Мы готовы к финальному шагу? — спросил Минхо. — Да, — ответил Джисон. — Готовы. Луна поднялась над храмом, осветив старые статуи Будды. Они стояли, держась за руки, и смотрели на свет. Праздник очищения приближался. Они надеялись, что переживут его.