***
Великий дворец Поттеров дышал вечерней прохладой, но в спальне стоял плотный, раскалённый воздух. Гарри стоял напротив Тома и наблюдал, как огонь в очаге отражается в чёрных глазах раба, освещая едва уловимые шрамы на его запястьях. Его зависимость стояла у широкого балкона, очертания её спины, иссечённой старыми шрамами, были резки при лунном свете. Хозяин смотрел, как играет свет на мышцах плеча гладиатора, и чувствовал, как в горле застревает ком. — Ты сегодня почти не сдерживал себя с новым учителем, — голос прозвучал хрипло. — Он чуть не лишился руки. Том медленно обернулся. Его лицо было спокойной маской, но глаза, эти тёмные бездны, горели. — Он требовал покорности. Я же научил его от меня её не ожидать. Прошло три шага — и вот они стоят друг против друга, тела почти соприкасались. Гарри слышал собственный пульс в висках. Он поднял руку, позволил кончикам пальцев парить в сантиметре от лица, чувствуя исходящее от того тепло. — А мне?.. — вырвалось у него шёпотом. — Мне ты тоже откажешь в покорности? Дыхание раба прервалось. Он наклонил голову, и его щека коснулась ладони Гарри — сначала призрачно, затем, прижимаясь всей тяжестью. Это был не жест раба. Это была осторожная проба силы, доверия, чего-то большего. — Вам, мой господин, — он произнёс слово, обжигая им кожу хозяина, — я могу отдать всё, что осталось. Но это будет не покорность. Это будет поглощение. Его губы прикоснулись к внутренней стороне запястья Гарри — быстро, как укус змеи. Как ожог прошёл по жилам. Поттер вскрикнул не от боли, а от острой вспышки чувства. Впившись пальцами в тёмные волосы Тома, он удерживал его, раздираемый страхом потерять и страхом остаться рядом. В этом прикосновении была вся горечь их мира, вся несправедливость и та запретная, сладкая надежда, что рушила все устои. Пальцы сжали тёмные пряди, будто пытаясь удержать ураган. Каждый нерв пел от прикосновения губ гладиатора к его запястью — не поцелуй, а клеймо, заявление. Оно прожигало плоть и добиралось до самой сердцевины, до той хрупкой, спрятанной части, которую Гарри годами защищал бронёй равнодушия. — Поглощение... — прошептал Гарри, и голос его надломился, словно под тяжестью мира. Он чувствовал, как тот замирает, вслушиваясь в отчаянное биение его крови — будто это был последний отсчёт. — Ты уже давно внутри. С тех самых пор, как наши взгляды пересеклись в библиотеке... В тот миг всё было решено. — Слова давались с мучительным трудом, будто он тащил на себе каменные плиты. — Но теперь я знаю правду: для нас это поглощение — смерть. Неизбежная. Окончательная. Том медленно оторвался, его глаза, чёрные и бездонные, поднялись к глазам хозяина. В них не было привычной насмешки или ледяного расчёта. Было лишь оголённое, пугающее принятие. Он поднёс его руку к своему лицу, прижал раскрытую ладонь к щеке, позволяя тому чувствовать игру мышц на своей челюсти. — Я давно погиб и жизнь во мне поддерживает только ваша воля и желание, господин. Но я приму любое ваше решение, — томно ответил раб, опуская взгляд, в котором бушевал триумф. Эта покорность была ложью, выкованной в кузнице его расчёта. Он знал вкус стыда на коже Гарри, слышал, как тот стонал его имя, забыв обо всех законах и клятвах. Эта слабость была слаще любой победы на песке. Пройдёт несколько дней, и хозяин придёт к нему сам, а Том будет ждать его каждое падение. Он знал — каждый раз разрыв будет короче, а возвращение — отчаяннее. — Вы дрожите, — констатировал Том, и это не было упрёком. Это было открытием. — От яда, — выдохнув, его взгляд стал блуждать по чертам лица Тома, высеченного лунным светом и тенью. — Твоего. Моего. Нашего. Я не знаю, где кончается одно и начинается другое. Но я знаю, что должно быть противоядие. Это была ложь, сладкая и губительная, как вино. Но Гарри жадно пил её. Это был медленный и мучительный танец двух душ, которые, казалось, были предназначены друг другу, но обречены на вечное противостояние. Каждое прикосновение, каждый взгляд — это были шаги по тонкому льду, где один неверный шаг мог привести к катастрофе. Гарри хотел защитить Тома, защитить эту хрупкую надежду, что зародилась в его глазах. Но он знал, что сам является той самой угрозой, тем самым пламенем, которое могло поглотить их обоих.***
Жара придавливала виллу свинцовым покрывалом, а в душе Гарри бушевала своя, личная буря. От него пахло пылью арены и чужим потом — томным, терпким запахом Тома. Запахом предательства, которому срок уже три дня. Их он посвятил своим внутренним демонам. Он не раз пытался примирить их, невзирая на запретное влечение к рабу. Гарри, будучи человеком чести и долга, не мог позволить себе подобное. Но Том… Том был как магнит, притягивающий к себе, несмотря на все предостережения разума. Он был диким, необузданным, а Гарри всегда стоял неподвижно, как древний дуб посреди бури: снаружи — спокойствие, внутри — шторм, рвущийся наружу. Рядом с ним он оживал и забывал обо всём: о долге, о своей репутации, о Джинни. Каждый раз, когда он видел жену, её доверчивые глаза и улыбку, его сердце сжималось от боли. Гарри чувствовал себя предателем, ничтожеством. Каждая попытка вразумить себя, убедить, что это было лишь мимолётное влечение и что он должен быть верен ей, разбивалась всякий раз, когда тот видел Тома, — его решимость таяла, как снег под весенним солнцем. Джинни, будучи чуткой и наблюдательной, чувствовала, что муж отдаляется. Её ласковые прикосновения оставались без ответа, его взгляд часто блуждал где-то далеко. Три года брака, а детей всё нет. Они старались, но каждый раз это было лишь формальностью, лишённой той искры, которая должна была их объединять. Утром та ждала его в атриуме, её руки, обычно тёплые и уверенные, беспомощно переплетались на коленях. — Любимый, — начала она мягко, но в её голосе звучала сталь. — Мы должны поговорить. — О чём, милая? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — О нас, — ответила она, её глаза наполнились слезами. — Ты стал чужим. Я чувствую, что ты больше не любишь меня. Или, может быть, ты никогда и не любил? Эти слова ударили Гарри, подобно рукояти меча. Он не мог лгать ей в глаза. — Джинни, это не так, — пробормотал он, отводя взгляд. — Гарри, — голос её треснул, как пересушенная глина. — Я будто бесплодная земля. Три года… а ты всё дальше и уже не смотришь на меня. Он почувствовал, как холодок пробежал по спине. Он знал, что этот разговор неизбежен. — Это не твоя вина. И я.… я просто устал. — Устал от чего, Гарри? — её голос дрогнул. — От меня? От нашего дома? Или от того, что у нас нет детей? — Не говори так! — воскликнул мужчина, его терпение иссякло. — Ты знаешь, как я хочу детей! Но это не твоя вина! — Тогда чья? — её голос стал громче, в нём звучала обида. — Ты стал замкнутым, раздражительным. Ты проводишь время где-то вне наших покоев, и я не знаю, где и с кем! — Это не твое дело! — выпалил Гарри, и тут же пожалел о своих словах. — Не мое дело? — Джинни взвизгнула, как от пощёчины. — Я твоя жена, Гарри! Я имею право знать, что происходит с моим мужем! Она больше не могла скрывать слёз — вся затаённая боль хлынула из глаз. Она устала носить недоговорённость, подозрения и душевные терзания как тяжкий груз. Гарри видел, как она старается: изучает рецепты его любимых блюд, носит тунику того оттенка синего, что он когда-то обмолвился, будто любит. Наносит благовония — чарующие, чьи пряные и сладкие ноты должны были притягивать, пробуждать страсть и окутывать обоих невидимой вуалью соблазна. Её старания были памятником его вине. — Это не в тебе дело, Джинни. Клянусь всеми богами… — Ему было тяжело смотреть на совсем иную версию жены: заплаканную и сломленную. Как бы он ни убеждал её, что дело вовсе не в ребёнке, та стояла на своём, будто таран, и не желала принимать другую истину. Ссора прокатилась громом по мраморным залам. Она бросала в него не обвинения, свои обнажённые терзания. Он отвечал не гневом, а ледяным, ядовитым молчанием. А после… после она стала тенью. Утром Джинни молча целовала его в щёку, её прикосновение было лёгким, как дуновение, и от этого ему хотелось кричать. Его сердце, израненное, разрывалось на две части. Одна часть тосковала по смеху жены в саду, по её верности, которая была прочнее римских стен. Другая, тёмная и ненасытная, жаждала дикого блеска в глазах Тома, опасной свободы в его прикосновениях, где не было места долгу или надежде на продолжение рода. Ночью, когда Джинни повернулась к нему спиной, её плечи дышали тихим, сокрушительным отчаянием. Гарри лежал, уставившись в потолок, и чувствовал, как грань между домом и ареной, между законной женой и запретным гладиатором, стирается в пыль, оставляя лишь мучительный выбор между долгом и порочным, всепоглощающим пламенем. Они больше не делили постель, но Джинни не оставляла попыток вернуть былые чувства, цепляясь за призрак их прошлого счастья.***
Тени от факелов плясали на мраморных стенах виллы, но не могли рассеять холод в опочивальне супругов. Воздух здесь, всегда пахнувший лепестками, которые любила жена, теперь казался спёртым, тяжёлым от невысказанных слов. Её старания душили его: настойчивые ласки, полные отчаяния взгляды за ужином, шёпот «прости» в темноте. Каждое её усилие угодить было напоминанием о его собственной несостоятельности, не как патриция, а как мужа. Но она старалась. Жаль, что этого всегда оказывалось мало. Где-то в атриуме Джинни разбивала очередную амфору — её попытка угодить мужу пирогом с мёдом обернулась провалом. Опять. «За что ты так раздражён на меня в последнее время? Что я делаю не так?», — её слова жужжали в его висках, как надоедливые мухи. Ему хотелось встать и уйти, а не поддерживать эту иллюзию семьи, давно трещавшую по швам. Он оставался здесь не ради неё, не ради её напрасных стараний, а ради себя. Гарри сидел и думал, как бы не вскочить и не броситься в противоположную уюту и теплу сторону — к холодному и пахнущему смертями и кровью Тому. Уже давно не дети и не убийца родителей сводили его с ума, а эта тишина. Тишина, которую разрывал только стук деревянных мечей во дворе. Там его ответ — Том Риддл. Раб. Гладиатор. Его творение. Поттер не знает, что делать. Он злится из‑за того, что случилось с его родителями. Уже много лет он не может найти убийцу, а в расследовании нет ни единого следа. Это его разрывает морально. Но в первую очередь Гарри зол на себя. У него верная, светлая и заботливая жена, а с другой стороны — Том, от которого буквально сносит крышу. Тот раскрывает в нём всё самое затаённое, даже что-то недозволенное. Риддл довольно красив, харизматичен, страстен — ему присущи все качества, что так нравятся Гарри. Ко всему прочему его преторианец со временем становится более требовательнее и упрямее касательно внимания хозяина. Гарри под напором и хитрых манипуляций ли́са начинает сдаваться. Его светлые чувства касательно его раба до сих пор не дают разглядеть в нём маниакальные и тёмные стороны характера. Мигрени стали его постоянными спутниками, напоминая о том, что он разрушает свою жизнь, репутацию и семью. Голова буквально будто раскалывалась, и Гарри был готов биться ею о любую поверхность дворца, лишь бы прекратить невыносимые терзания и страдания. Мужчина с юным, но уже изборождённым тревогой лицом, лежал на ложе, не в силах найти покоя. От боли, которая пульсировала в такт его тяжёлым, терзающим мыслям, Гарри кое-как уснул. Он стоял на залитой лунным светом арене, а перед ним, в центре, стоял Том. Его обычно спокойное лицо было искажено болью, а в глазах плескалась такая тоска, что у Гарри перехватило дыхание. — Выбирай, Гарри, — прозвучал голос Тома, низкий и резонирующий, как удар меча о щит. — Я или она? Гарри посмотрел на него, на его сильную фигуру, на его преданность, которая была для него дороже золота. А потом он увидел за спиной Тома, в тумане, силуэт Джинни. Её лицо было погрустневшим и бледным, но в глазах читалось уверенное ожидание. Твёрдое ожидание его выбора, его верности. Сердце Гарри сжалось. Он знал, что должен выбрать Джинни: он был её мужем и патрицием, который обязан думать о чести и имени. Поэтому Гарри не мог позволить себе роскошь быть рабом своих чувств — как он уже стал рабом Тома. — Джинни, – прошептал мужчина, и это слово прозвучало как приговор. В глазах Тома мелькнула боль, такая острая, что Поттер почувствовал её как физический удар.