Часть 17
30 апреля 2026 г., 22:08
Интерлюдия: Подарок
(между 15 и 16 главами)
После того как Лорд установил новые правила, Хогвартс затих. Но тишина была не мирной — она напоминала затаившуюся змею, готовую ужалить. Ученики передвигались по коридорам с опущенными головами, профессора избегали встречаться взглядами с Пожирателями, а в воздухе пахло страхом и… чем-то ещё.
Гермиона сидела в гостиной Слизерина, переписывала конспекты по зельям (теория, теория, одна теория — без практики это казалось издевательством). Драко расположился в кресле напротив, читал «Пророк», который теперь выходил под редакцией Пожирателей. Валерио и Мел лежали на диване, перебрасываясь виноградинами и французскими ругательствами.
— Сегодня вечером, — сказал Драко, не поднимая головы, — я хочу, чтобы ты надела то, что я тебе купил.
— Что именно, мистер Малфой? — спросила Гермиона, не отрываясь от пергамента. Она всё ещё называла его на «вы» — наказание не кончилось.
Драко отложил газету. В его глазах под черной подводкой блеснуло довольство.
— Угадай. Ты умная девочка.
Валерио поднял виноградину.
— Je parie que c'est une culotte en dentelle noire (Спорю, это чёрные кружевные трусики). — Он поймал виноград ртом.
— Tais-toi et mange tes raisins, idiot (Заткнись и ешь свой виноград, идиот), — бросила Мел, кидая в него подушкой.
Драко щёлкнул пальцами. На журнальном столике появилась коробка. Чёрная, с серебряной лентой. Гермиона с замиранием сердца открыла её — внутри, на бархатной подушке, лежала заколка для волос. Тонкое кружево из платины, усыпанное бриллиантами. В центре — изумруд в форме змеиного глаза.
— Это… это безумие, — выдохнула она. — Такое носят королевы.
— Ты и есть моя королева, — спокойно сказал Драко. — Просто пока этого не признала. Повернись.
Она повернулась спиной. Он встал, подошёл, собрал её волосы в узел на затылке и закрепил заколкой. Его пальцы задержались на её шее, погладили ожерелье-ошейник.
— Теперь ты выглядишь так, как я хочу, — прошептал он ей на ухо, чтобы никто не слышал. — Дорогой. Послушной. Моей.
Она сглотнула. Её щёки покрылись румянцем.
— Putain, mais c'est du lourd (Бля, ну это серьёзно), — прокомментировал Валерио. — Il va lui offrir un diadème la semaine prochaine (Он подарит ей диадему на следующей неделе).
— Elle mérite mieux que toi, en tout cas (Она заслуживает лучшего, чем ты, в любом случае), — ответила Мел.
— Bien sûr que je suis le meilleur (Конечно, я лучший).
Драко вернулся в кресло.
— Теперь поблагодари меня, — сказал он Гермионе. — При всех. Как подобает.
Она встала, подошла к нему, сделала реверанс (неловко, по-маггловски) и произнесла:
— Благодарю вас, мистер Малфой. Ваш подарок… очень красив.
— Этого недостаточно.
Она наклонилась и поцеловала его в щёку. Он перехватил её голову рукой и повернул так, чтобы поцелуй пришёлся в губы. Долгий, медленный, с языком. Валерио засвистел.
— On est là, les amoureux (Мы здесь, влюблённые), — сказал он. — Vous voulez qu'on sorte? (Вам выйти?)
— Restez, — ответил Драко, отрываясь от губ Гермионы. — Elle est timide. Et ça m'excite (Оставайтесь. Она стеснительная. И это меня заводит).
Гермиона хотела отстраниться, но он удержал её на коленях.
— Скажи мне по-французски, что ты моя, — потребовал он.
— Je suis à vous, monsieur Malefoy, — прошептала она. Акцент был ужасным, но Драко это только раззадорило.
— Encore (Ещё).
— Je suis à vous. Complètement. Jusqu'à la fin (Я ваша. Полностью. До конца).
Он провёл рукой по её бедру, поднимаясь всё выше, но остановился, не касаясь самого интимного.
— Bonne fille (Хорошая девочка). А теперь принеси мне кофе. Чёрный, с двумя ложками сахара. И сделай это красиво.
Она встала, прошла к столику, налила кофе из серебряного кофейника. Принесла, опустилась перед ним на колени (специально, чтобы драматичней) и протянула чашку.
— Ваш кофе, мистер Малфой.
Он взял чашку, сделал глоток, не сводя с неё глаз.
— Вкусно, — сказал он. — Но ты могла бы быть быстрее. В следующий раз — быстрее.
— Слушаюсь, мистер Малфой.
Мел толкнула Валерио локтем.
— Apprends, imbécile (Учись, дурак), — прошептала она. — Voilà comment on tient une femme (Вот как удерживают женщину).
— Je te tiens très bien, merci (Я тебя очень хорошо удерживаю, спасибо), — огрызнулся Валерио.
Чат между тем не дремал.
Валерио: Персик только что на коленях подала кофе Драко. Было горячо.
Мел: Она ещё и по-французски сказала, что вся его. У неё ужасный акцент, но это даже мило.
*Валерио: T'as un accent de merde quand tu parles anglais, et alors? (У тебя ужасный акцент, когда ты говоришь по-английски, и что?)
Мел: Je parle comme une reine. Toi, tu parles comme un paysan (Я говорю как королева. Ты говоришь как крестьянин)
Драко: Не ссорьтесь в моём чате. У нас тут эстетика.
Гермиона: Вы все с ума сошли
Драко: Ты тоже, дорогая. Только что стояла на коленях перед Пожирателем смерти. Это сумасшествие, но тебе понравилось.
Гермиона: Не понравилось
Драко: Твои щёки розовеют, когда ты врёшь
Она закрыла телефон и посмотрела на Драко. Тот улыбался — самодовольно, по-малфоевски, но с той тёплой ноткой, которая появлялась только с ней.
— Ты невыносим, — сказала она.
— А ты любишь это.
Она не стала спорить. Села рядом, положила голову ему на плечо. Валерио и Мел о чём-то шептались, переходя на французский — явно обсуждали что-то неприличное. Из камина доносилось потрескивание дров.
— Мне страшно, — сказала она тихо.
— Чего?
— Того, что я к этому привыкаю. К тебе. К унижениям, к подаркам, к тому, что мои друзья на меня косо смотрят. Я боюсь, что однажды проснусь и пойму, что стала… другой. Плохой.
Драко повернул её лицо к себе.
— Ты не плохая. Ты выживаешь. И ты — моя. Это не делает тебя плохой. Это делает тебя мудрой.
— Или слабой.
— Сильной. Потому что ты принимаешь реальность и действуешь в ней, а не прячешь голову в песок.
Он поцеловал её в лоб.
— А теперь иди. У тебя отработка к Снейпу через час. Он тебя любит, но не прощает опозданий.
Она встала, поправила заколку. Подошла к двери, обернулась.
— Мистер Малфой?
— Да?
— Спасибо за подарок. Я… я правда рада.
— Знаю. — Он подмигнул. — Беги.
Она выбежала. Валерио проводил её взглядом и сказал:
— Elle t'aime, gros con (Она тебя любит, толстый придурок).
— Je sais (Знаю), — ответил Драко. — C'est la seule chose qui me rend humain (Это единственное, что делает меня человеком).
Мел и Валерио переглянулись — впервые за день без насмешки.
— C'est beau, putain, — сказал Валерио. — J'vais pleurer (Это красиво, блядь. Я сейчас заплачу).
— Tais-toi et viens ici (Заткнись и иди сюда), — Мел потянула его за руку. — Je vais te faire oublier les larmes (Я заставлю тебя забыть о слезах).
Они ушли в спальню. Драко остался один, с чашкой остывшего кофе и улыбкой, которую никто не видел.
Он достал телефон, написал в чате:
Драко: Она сказала «спасибо». По-настоящему. Я думал, моё сердце давно не бьётся, но ошибся.
Валерио: Putain, je suis en train de baiser, ne m'envoie pas de textos! (Бля, я сейчас трахаюсь, не пиши мне!)
Драко: Извини. Продолжайте.
Мел: Trop tard. Il a perdu concentration. Merci, connard (Слишком поздно. Он потерял концентрацию. Спасибо, мудак)
Драко: Всегда пожалуйста.
Гермиона: Я всё это вижу, идиоты.
Валерио: Персик, ты должна быть в кабинете Снейпа, а не в телефоне.
Гермиона: Снейп заболел. Отработку перенесли.
Драко: Тогда возвращайся. Я соскучился.
Гермиона: Я через пять минут.
Валерио: У нас тут клуб романтиков, а не чат Пожирателей. Je me casse (Я ухожу)
Мел: Иди уже. Je t'attends dans la douche (Я жду тебя в душе)
Валерио: Ah, ça, c'est mieux (Ах, это уже лучше)
Чат замолчал. Гермиона вернулась в гостиную через пять минут, как и обещала. Драко сидел в кресле, читал книгу, но при виде неё отложил.
— Заколка всё ещё на месте, — заметил он.
— Я не снимала.
— Хорошо. — Он похлопал по колену. — Садись. Расскажешь, что Снейп хотел.
Она села. И рассказала. О теории зелий, о новых правилах, о том, что Лорд лично проверяет работы чистокровных. Драко слушал, гладил её по спине. В какой-то момент его рука скользнула ниже, сжала ягодицу.
— Мистер Малфой, — возмутилась она.
— Я просто греюсь. Здесь холодно.
— В гостиной +25.
— У меня личный микроклимат.
Она закатила глаза, но не убрала его руку. В коридоре послышались шаги — кто-то шёл мимо. Драко отдёрнул руку, но Гермиона перехватила её и вернула на место.
— Если уж нарушать правила, то до конца, — прошептала она.
— Voilà моя девочка, — улыбнулся он.
Они сидели так до вечера — в полумраке, под тихое потрескивание камина. А когда за окном стемнело, Драко встал, подал ей руку.
— Пойдём, — сказал он. — Я покажу тебе ещё кое-что. Подарок. Который нельзя носить на людях.
— Что это?
— Увидишь.
Он увёл её в спальню. И то, что было дальше, осталось только между ними, стенами и портретом прабабки, которая снова упала в обморок.
А в чате через час появилось сообщение:
Валерио: Драко, ты забыл выключить магическую запись в гостиной. Мел сейчас случайно зашла и… ну, короче, у нас есть продолжение для семейного архива.
Драко: Удали.
Валерио: Jamais (Никогда). Bon anniversaire (С днём рождения) next year будет весело.
Гермиона: Я ненавижу эту семью.
*Мел: La famille, c'est sacré (Семья — это святое). Ты теперь наша. Привыкай.
---
(Автор напоминает: всё вымысел, персонажам 21 год. Не пытайтесь повторить дома — в вашем доме нет таких заколок с бриллиантами и таких Пожирателей с подведёнными глазами.)