***
Покинув паб, они свернули на тротуар и пошли бок о бок. Гермиона не собиралась идти куда-то конкретно и была рада тому, что Малфой, кажется, тоже. Кроме того, ни один из них никоим образом не намекнул на прекращение беседы. — Как тебе жилось в Италии? — спросила его девушка, ей уже давно было любопытно. — И зачем ты вообще туда уехал? — Подруга моей матери одолжила нам свою виллу, — ответил Малфой так непринужденно, словно у каждого прохожего имелся под рукой приятель с пустующей виллой. — После того, как меня выпустили из Азкабана, мы с матерью все еще получали угрозы от бывших последователей Волдеморта, и я решил, что будет безопаснее уехать куда подальше. И вот так одно лето превратилось в десять лет. Конечно, я не чувствовал себя в Италии как дома, но временами там было даже… приятно. — А сейчас тебе угрожают? Мужчина хмыкнул, уголки его губ чуть вздернулись. — О да, теперь еще и с удвоенной силой. По какой-то неведомой причине, приличное количество семей не обрадовались, узнав, что Драко Малфой будет обучать их детишек. — Действительно, с чего бы, — с такой же полуулыбкой произнесла Гермиона, поддразнивая его. — И как поживают твои ученики? — Писатели из них никудышные, но вот дуэлянты вполне достойные. Правда, я все никак не могу убедить их, что есть и другие защитные заклинания, кроме Экспеллиармуса. Скажи спасибо Поттеру. — Ну, справедливости ради, оно ведь и вправду спасло магическое сообщество. — Лишь по касательной. Гермиона усмехнулась, и они повернули на улицу, ведущую к живописному старому кладбищу. Уже совсем стемнело; дорогу освещали только луна и редкие фонари. — Всегда любила старые кладбища, — вздохнула девушка, разглядывая покосившееся надгробие, поросшее лишайником. — Мрачноватые у тебя вкусы. — А ты, что, нет? Малфой пожал плечами. — Мне казалось, это очень по-слизерински: бродить вот так, вдоль кладбищенских стен, — задумчиво рассуждала она. — О, смотри-ка, Памела Пустоголовая, до чего прелестное имя, — Гермиона указала на мраморное надгробие, украшенное высеченными на нем феями. — А тут у нас Майкл Мактэвиш-Макдугнатт, — прочитал мужчина на соседнем камне. — В восемнадцатом веке была повальная мода на аллитерацию в именах? — Норман Нотт. Похоже на то, — отозвалась девушка, разглядывая очередное имя. — Интересно, не родственник ли это Тео Нотта? — Вполне возможно. Тео рассказывал, как регулярно бывал в Хогсмиде в детстве, навещая старую тетушку, — вспомнил Малфой. — Тут, должно быть, полно Ноттов. Они проходили все дальше, вглубь кладбища, пробираясь меж скособоченных могильных камней. Над их головами россыпью поблескивали звезды, а мирную тишину нарушало лишь монотонное уханье совы, притаившейся где-то в ветвях деревьев. Рядом с ними тускло горел одинокий уличный фонарь, на свет которого отчаянно слетались мотыльки. Гермиона поразилась тому спокойствию, которое наполняло ее в тот момент, когда она прогуливалась по, казалось бы, столь отдаленному и, между прочим, весьма гнетущему месту, да еще и в компании Малфоя. Все было так непринужденно. Она украдкой взглянула на него: все та же легкая полуулыбка на губах, руки в карманах, на волосах играет золотистый свет лампы. «Красивый», — невольно подумала девушка, разглядывая его профиль. Малфой наклонился, чтобы получше разглядеть основание мраморного обелиска, увенчанного полупрозрачным хрустальным шаром. — Тилдон Трелони, — прочитал он. — Родился в 1698, умер в 1722. «Незримый глаз ему явил те истины, что мир хранил». Кажется, прорицание было у них делом семейным, а? Гермионы фыркнула: — Ты что же, считаешь, что гадание по чаинкам — это надежный способ познания мира? — А ты нет? — мужчина явно не ожидал услышать от нее столь явный скепсис. — По большей части, все это чушь собачья. Подумать только: сперва озвучиваешь максимально туманный прогноз, а потом пожинаешь все лавры, заметив хотя бы мимолетное совпадение с реальностью. — Но ведь Поттер… — Я же сказала, по большей части. Пророчества, хранящиеся в Отделе тайн — это совсем другая история. Малфой хитро прищурился, глядя на нее: — Так-так, погоди-ка. Неужели профессор непревзойденного ранга провалила Прорицания? Гермиона негодующе уставилась на него в ответ: — Ничего я не провалила. Я бросила этот курс, потому что он оказался пустой тратой времени! Мужчина ухмыльнулся от уха до уха. — Значит, совершенно безнадежна в целебных зельях и с очевидными пробелами в искусстве прорицаний… Мда, по правде говоря, ты больше тянешь на профессора умеренной значимости. Девушка открыта рот, чтобы горячо возразить, но вместо этого лишь пронзительно пискнула, споткнувшись о просевшее надгробие. Итогом стало неуклюжее падение на локти лицом в землистый пучок травы. — И, держу пари, ужасна в спорте, — сухо подытожил Малфой, по-джентельменски предлагая шлепнувшейся даме руку. — О-ох, — простонала она, неуверенно поднимаясь на ноги и с прискорбием оценивая ущерб, нанесенный новому платью: оно было совершенно измято и сплошь заляпано грязью. Поморщившись, Гермиона стряхнула с себя самые нарочитые комья. Тут девушка заметила, что Малфой все еще держал ее за руку. Она взглянула на него в полумраке — мужчина уже смотрел на нее — и сейчас же одернула руку. — Спасибо. К ее изумлению, он протянул ей платок. — Что ж, это был очень рыцарский жест, — поблагодарила Гермиона, протирая руки зачарованным платком, который очистил всю грязь с ее ладоней, оставшись при этом белоснежным. Девушка присмотрелась к вышивке на ткани. — Платок с монограммой, не больше ни меньше. Только самое лучшее для Драко Л. Малфоя. Под «Л.» подразумевается «Люциус»? — Так точно, — ответил он, сворачивая платок обратно в карман. — К вашим услугам, Гермиона… Энн Грейнджер? Она поежилась, кажется, впервые слыша, как он произносит ее имя: — Еще попытка. — Элизабет? — Как банально. — Миранда? Джульетта? Гермия? Гермиона озадаченно обернулась на него: — Я и не знала, что волшебники читают Шекспира. — Обычно нет, — ответил он. — Надеюсь, не Офелия? Они проходили мимо параллельных рядов могил, расположенных широкой дугой вокруг одной мраморной гробницы из грубо отесанного камня. Прочитав имя, высеченное на ней, девушка вдруг вскрикнула: — Пенелопа! — Признаюсь, не это имя я ожидал услышать. — Да нет же, посмотри сюда: это могила Пенелопы Пуффендуй. С ума сойти, какая древность, — внезапно у Гермионы по коже побежали мурашки: вокруг места захоронения все еще теплилась магия. — Люмос… «Поручьница правьдьникѡвъ», — медленно прочитала она, пытаясь разобрать мелкую, еле различимую надпись на гробнице. — «Заступница…» — ох, ты только взгляни, какая искусная резьба: вот это похоже на лес, а тут, должно быть, изображена сама Пенелопа. На древнем барельефе женщина в капюшоне с легкой улыбкой добродушно протягивала вперед руки. Ее одеяния были позолочены, так что золотистые отблески сияли при лунном свете. Фигуру волшебницы окружали дубы и лесные обитатели разных мастей: благородные олени, зайцы, орлы и, конечно же, барсуки. — Средневековые художники ничего не смыслили в масштабе, — ворчал Малфой. — Посмотри на того барсука, он же размером с дерево. А это что, по-твоему, носорог? Выглядит еще хуже, чем на гнусных картинках Дюрера. Тут колокольня Хогсмида пробила девять, и Гермиона подскочила от неожиданности: — Ничего себе, как поздно! Мужчина любезно не стал потешаться над ее старушечьими замашками. Теперь они уже более осознанно шли в направлении улицы. По пути он спросил ее, что именно подразумевают под собой междисциплинарные магические исследования. — В сущности, это применение арифмантики к любым другим дисциплинам. Она поинтересовалась у него, как в Хогвартсе проходят профессорские собрания. — Их постоянно срывает Бинс своими внезапными экскурсами в историю. Он полюбопытствовал, каково это: жить одной ногой в волшебном мире, а другой — в магловском. — На самом деле, одновременно есть и свои плюсы, и минусы. Ей захотелось узнать, не было ли у него фамильяра. — Когда я еще пешком под стол ходил, мне подарили рака-отшельника. Но он не пережил поездку в Хогвартс-экспрессе. Возможно, потому что я всю дорогу держал клетку у окна, чтобы ему было свежо. С ним оказалось легко поддерживать беседу, и девушка поняла, что может свободно интересоваться его жизнью и взглядами. Мужчина отвечал ей в этом взаимностью. Они расстались уже дойдя до Хогсмида. Малфой направился в сторону дома, который арендовал в деревушке, а Гермиона — к тропинке, ведущей на территорию замка. Но перед тем, как разойтись, они обменялись искренними улыбками. И эти улыбки могли значить лишь одно: между ними больше не будет излишней скрытности или неловкости от воспоминаний о болезненном прошлом. Теперь, возможно, они на шаг приблизились к тому, чтобы стать друзьями.***
Гермиона сдержала обещание и посетила занятие Флитвика с семикурсниками, которые во все глаза, не скрывая своего восхищения, смотрели за тем, как она объясняет концепцию циклических чар. — Главное — задать необходимые параметры, — произнесла девушка, выводя на доске палочкой «Параметры!» — Итак. Есть несколько способов это сделать. Вы можете настроить заклинание так, чтобы оно срабатывало определенное количество раз. Например, если вы решили отправиться в отпуск и на время отсутствия наложили на свои растения заклинание полива, которое должно сработать дважды, с разницей в неделю. Такого рода циклические чары известны большинству волшебников и волшебниц. Ученики прилежно записывали услышанное в конспекты, выглядя при этом точь-в-точь как ее студенты в университете. — Но кроме этого, чары можно настроить на основе числа, равного заданной переменной. Предположим, я могла бы заколдовать этот листок пергамента так, чтобы он разрезал себя на количество звездочек, равное количеству учеников в этом классе. Для этого, я использую заклинание с постфиксом «нумервус». Она аккуратно дотронулась кончиком палочки до пергамента и произнесла: «Дивитоил Нумервус Дисципекс!» — после чего бумага разорвалась на восемь идентичных звезд. — И, наконец, вы можете указать условия с помощью постфикса «кондицивус». Допустим, я хочу, чтобы эти кусочки пергамента летали у меня над головой. Вингардиум Вольвеса Кондицивус Локуо! И… — Гермиона улыбнулась, когда восемь бумажных звездочек, повинуясь взмаху палочки, закружились у нее над головой, словно в кадре из мультика, — вы заметите, что они так и будут порхать, пока я говорю, но как только… Она вдруг прервалась, но не потому что собиралась это сделать, а потому, что увидела, как Малфой, облокотившись на стену и скрестив руки на груди, весело наблюдает за ней из дверного проема. Обрывки бумаги посыпались вниз, будто снежинки. — Как только я замолчу, остановятся и они, — закончила девушка. — И они больше не подлетают, — подметил один из семикурсников в первом ряду. — Профессор Грейнджер, а возможно ли поддерживать цикл бесконечно? — Очень проницательно, — ответила Гермиона, прерывая зрительный контакт с Малфоем, когда тот ускользнул назад в коридор. — Ваш преподаватель предупреждал меня, что вы все весьма смышленые. И студенты, и Флитвик просияли от этих слов. — Поддержание циклических чар — штука коварная. Рискну предположить, что в девяносто девяти процентах случаев вы не захотите поддерживать действие заклинания вечно. Последствия в этом случае варьируются от легких неудобств до прямого вреда. Более того, любые чары имеют свой естественный срок «службы» — в какой-то момент волшебство исчезает. Исследователи полагают, что это уникальная особенность людской магии. Вы уже знаете, что без использования специальных волшебных стабилизаторов чары, наложенные человеком, не продлятся вечно. Человек смертен, и вместе с ним угасает и его магия, — девушка сделала паузу, видя, как студенты лихорадочно строчат перьями по страницам. — Однако это ограничение не универсально для других магических видов. Магия эльфов и гоблинов, например, существует в иных рамках. — И каковы эти рамки, мэм? — вежливо полюбопытствовал один из студентов. Он носил причудливый галстук-бабочку, переливавшийся осенними оттенками. — Увы, в этом поле я не эксперт, — призналась Гермиона. — Я бы посоветовала задать ваш вопрос гоблину или эльфу: они знают об особенностях собственной магии гораздо больше любого волшебника. Она разбила студентов на пары, чтобы те попрактиковались в наложении циклических и условных чар, попутно корректируя движение палочек то тут, то там. Девушку искренне восхищал их ум и продвинутые академические знания, которые и не снились поколению ее выпуска. Будущее магического сообщества будет в надежных руках этих трудолюбивых, любознательных молодых людей.***
После утомительного дня, проведенного за исследованиями и написанием материала для книги, Гермиону ждал приятный сюрприз на крыше ее коттеджа. Она узнала Буклика — миниатюрную полярную сову Поттеров — и позвала его внутрь. Птица приземлилась на кофейный столик и вытянула вперед лапку, чтобы девушка смогла отцепить письмо, которое содержало следующее:Гермиона, могу я вместе с Лили и Джеймсом перебраться к тебе на выходные? Гарри все дни будет завален работой, а я сойду с ума, если окажусь взаперти вместе с этими двумя (тут льет как из ведра).
Джинни
Гермиона сразу же ответила горячим согласием. — Угощение? — спросила она Буклика после того, как подвязала ответ к его крошечной лапке, но совы уже и след простыл. Тогда девушка немедленно приступила к подготовке дома к приезду гостей: заклинанием смахнула пыль с полок и крошки с пола, увеличила в размерах кровать и диван. Позже, к сумеркам, она навестила Хагрида, застав его на пороге хижины, где он сидел и напевал какую-то малопонятную песенку уже пожилому Клыку. Глаза старого пса слезились, он прихрамывал, но все еще был верен любящему его хозяину. Гермиона и Хагрид поужинали рагу из Исполинских бобов (четырех им вполне хватило, чтобы насытиться до отвала) и каменными кексами — их девушка «завернула на потом». Она рассказала другу, как продвигается работа над книгой, а Хагрид поделился с ней малоприглядными историями о некоторых волшебниках, преподававших в Хогвартсе в былые годы. — Еще был этот негодяй, Антон Блаффридж. Ботанику преподавал, до того как профессор Спраут пришла ему на замену. Ох, и мутный был тип, доложу я тебе, — рассказывал он. — Попался на том, что незаконно выращивал кой-какие растения, и, как я слышал, удрал куда-то в Восточную Европу. — Наркотики? — спросила заинтригованная Гермиона. — Адский шиповник, — ответил Хагрид. — То же, что и Адское пламя, только это шипастый куст, который растет без остановки. Такой весь дом окрутит, самое большое, за час. Жуткая дрянь. Блаффридж им приторговывал: продавал темным магам, которые с помощью этой заразы хотели захватить Азкабан. Да только вот он и не догадывался, что его зачарованный горшок пошел трещиной, пока шиповник целиком не сцапал теплицы. Он почти до моей хижины дополз, но Дамблдор знал, как его придушить. Какое-то заклятье наложил, о котором никто и не слыхивал, кроме него. Они ели молча, Гермиона с содроганием вспомнила об Адском пламени. Невозможно было предугадать, когда пугающие призраки прошлого в очередной раз ворвутся в ее обычную жизнь. Девушка решила сменить тему: — Спасибо, что занес мне на днях те булочки, когда мне нездоровилось. Наутро из них вышел великолепный завтрак. — Вот это дело, рад, что они сгодились! — Хагрид улыбнулся, попутно жуя каменный кекс. — Тот парень, Малфой, был совсем не прочь тебе их доставить, — он многозначительно повел бровями. — Хм, — замялась Гермиона. — Ну, он тогда как раз направлялся в мой коттедж, чтобы передать мне книгу. Между прочим, я очень удивилась, когда узнала, что ты доверил ему свое поручение. Я ведь помню, как ужасно он с тобой обходился в школьные годы. Разве не он изо всех сил старался, чтобы тебя уволили? Хагрид кивнул, но затем постарался звучать благоразумно: — Люди ведь и вправду меняются, Гермиона. Когда он впервые наведался в мои конюшни в прошлом месяце, я был готов вышвырнуть их вон. А потом гляжу, они ж с собой еще и морковку для единорогов прихватили! И вели себя очень вежливо. — Они, — любопытствуя, повторила за ним девушка. — Кто еще с ним был? — Не могу сказать, — ответил Хагрид, отворачиваясь. — Хагрид, — строго произнесла Гермиона. — Честное слово, Гермиона, ну никак не могу! — протараторил он и отчаянно попытался перевести разговор на тему последних открытий в области исследований флоббер-червей. Тем вечером девушка еще пару раз попыталась выудить из него хоть какие-то подробности, но, к ее удивлению, Хагрид ни о чем не проговорился. «Он ведет себя так, будто дал клятву о неразглашении», — подумала Гермиона про себя. — «А что если… Если он и в самом деле ее дал?» Это было бы весьма подозрительно. Кого Малфой пытался защитить? Может, бывших Пожирателей смерти? Не похоже, чтобы у него оставались какие-то связи с бывшим окружением Волдеморта, но, опять же, они не то чтобы затрагивали в разговорах эту конкретную тему. Да и в любом случае, Хагрид никогда и близко бы не подпустил подозрительных личностей к своим драгоценным единорогам. Тогда кто же там был? Приятели-авроры из Италии? Какой-нибудь министерский чиновник, которому не к лицу бывать в обществе полувеликана? Возможно, тайная пассия? «Хм», — так у Гермионы Грейнджер появился новый повод для активных размышлений.