Сцена 6. Мистер детектив
3 мая 2026 г., 17:46
В коридорах вокруг концертного зала сновали люди, стюарды бегали в мыле, разнося шампанское, никто особенно не следил, какого класса тут пассажиры. Шерлок постарался придать себе максимально приличный вид — сложная задача, если учесть, что он уже дважды спал в одежде, — и непринужденно проскользнул внутрь. Было время антракта, люди прогуливались меж рядов, гудели голоса и настраиваемые инструменты.
Шерлок обвел зал пристальным взглядом. Лиама он не видел, зато в одной из лож сидел в абсолютном одиночестве его брат, Альберт. Шерлок на всякий случай шагнул ближе к стене, чтобы его не было видно за нижними ложами, но мог бы и не трудиться — Альберт пристально смотрел на поднимающийся занавес. Что он там хочет увидеть? Второй акт же еще не начался.
Шерлок не смотрел на сцену, продолжая выискивать взглядом Лиама, и потому не знал, что там происходит. Но когда весь зал коллективно ахнул, а кто-то закричал, он обернулся.
Мгновение Шерлок не понимал, что видит. Это спектакль? Кто-то выкрикнул слово «Убийство!», и люди вокруг зашумели, кто-то вскочил на ноги, какая-то женщина, наоборот, обмякла в своем кресле.
— Человеческая жизнь?! — неожиданно заорал человек на сцене, и его пронзительный голос перекрыл шум. — Не смешите меня! Я герцог Блитц! А это какая-то чернь! Почему я не могу отнять его жизнь?!
Герцог Блитц? Шерлок чувствовал, что совсем перестал понимать происходящее.
Какой-то человек из первых рядов что-то крикнул в ответ. Глаза Блитца налились кровью, и он кинулся вниз со сцены, размахивая ножом.
Метнувшись вперед, Шерлок преодолел расстояние до него в два прыжка. Каблук встретился с челюстью, и герцога отбросило в сторону. Он, впрочем, тут же вскочил, дико огляделся — и кинулся прочь.
Засвистели полисмены, мимо Шерлока пронеслось несколько пар ног. Ему, впрочем, было уже не до Блитца — отмахнувшись от благодарностей, он присел рядом с телом.
Да, этот труп смущал с первого же взгляда, а теперь, разглядев его ближе, Шерлок подтвердил свою теорию. Этот человек умер не сейчас. Он был мертв уже почти сутки.
— Как интересно… — пробормотал Шерлок, оглядывая место преступления. Подъемная платформа. Вряд ли ее активировал сам Блитц или работники сцены. Кто-то заманил герцога сюда, подложил ему труп и поднял его на сцену. Однако почему же Блитц говорил так, будто сам был уверен, что именно он убил этого человека?
— Мне нужно осмотреть каюту Блитца, — категорично заявил Шерлок, поднимаясь на ноги. Полицейский сморгнул.
— А вы, собственно, кто, сэр?
Шерлок закатил глаза.
— Я Шерлок Холмс, детектив-консультант Скотланд-Ярда. Вы хотите разобраться, что тут произошло, или подождем, пока горничные уберут все следы?
— Но, сэр, — взгляд полисмена был слегка испуганным, — разве не ясно, что произошло? Герцог Блитц убил человека, все это видели…
— Этот человек умер прошлой ночью! — Шерлок повысил голос.
— Простите, сэр, но это домыслы…
— Это медицина!
— Прошу вас, сэр… Я не имею права допустить посторонних к осмотру кают пассажиров!
С мучительным стоном Шерлок зарылся лицом в ладони.
— Хотя бы опечатайте ее, что ли, — попросил он безнадежно и поплелся к выходу из зала.
Впрочем, задор вернулся к нему почти тут же. Зачем ему разрешение от каких-то дураков в шлемах, если он легко может проникнуть в эту каюту, и они никогда не узнают? А еще надо осмотреть пространство под сценой. Шерлок на мгновение замер, решая, чем заняться в первую очередь. Пространство под сценой, решил он, его скорее затопчут. У каюты больше шансов простоять нетронутой.
Он выскочил в коридор — и зацепился взглядом за группу людей, бурно обсуждающих произошедшее, среди которых, как две розы, алая и белая, выделялись братья Мориарти.
И Лиам смотрел на Шерлока.
С трудом разорвав зрительный контакт, Шерлок едва ли не бегом двинулся прочь. Мало ли что он там на палубе решил. Тут люди. У него есть дело. И вообще, он все еще зол.
Отчаяние. Было ли? Или он все себе придумал?
Не успел Шерлок, однако, пройти и десяти метров, как за спиной раздались поспешные шаги, и его окликнули:
— Мистер Холмс!
Шерлок остановился. Не убегать же, это как-то глупо.
— Мистер Холмс, — Лиам слегка задыхался, словно догонял его бегом. — Я бы хотел… попросить прощения.
— За что? — спросил Шерлок, склонив голову и сунув руки в карманы. Лиам стоял перед ним, удивительно хрупкий в своей черной тройке с белой рубашкой. Пряди волос падали ему на лицо. Он был красив, как ангел.
— Я вас обидел, — просто ответил Лиам.
Шерлок протянул руку и взял его за локоть. Потянул к себе, прошел пару шагов спиной вперед, нащупал позади ручку двери, толкнул. Они оказались в пустой темной ложе.
— Ты же знаешь, что извинения работают, когда ты больше этого не делаешь? Того, за что извиняешься?
— А я делаю? — вскинул бровь Лиам.
— Да. Перестань звать меня «мистер Холмс».
— Тогда буду прощен?
— Да.
— Хорошо. А то я было решил, что придется вымаливать прощение поцелуями.
— Я передумал, ты не прощен.
Лиам рассмеялся. А потом его руки оказались у Шерлока на плечах, его тело — у Шерлока в объятиях, и они поцеловались, и целовались так долго, что у Шерлока заныли губы. Он сильнее сжал талию Лиама и уткнулся лицом ему в шею.
— Почему? — глуховато спросил он.
— Почему что? — пальцы Лиама скользили в его волосах.
— Почему ты передумал?
— Потому что я понял, как встроить тебя в свои обязанности.
Шерлок отстранился, глядя на Лиама с изумлением.
— А мне расскажешь?
Лиам качнул головой, улыбаясь.
— Но ты узнаешь. Со временем.
— Ладно, загадочный профессор, — ухмыльнулся Шерлок. — Рад, что ты…
— А еще потому что понял: я сброшусь в море, если никогда больше не поцелую тебя.
Шерлоку показалось, что Лиам ударил его под дых. Несколько мгновений он хлопал ртом, как рыба. А потом потянулся к Лиаму за новым поцелуем.
— Обещай, что не исчезнешь, когда плавание закончится.
— Ты знаешь мое имя, — с упреком в голосе ответил Лиам. — Предполагается, что ты можешь меня не найти? Не разочаровывай меня, мистер детектив.
— С чего ты взял, что я детектив? — выгнул бровь Шерлок. Лиам закатил глаза.
— Видел, как ты осматриваешь труп. Видел, как полисмены дали тебе от ворот поворот. Я должен продолжать объяснения?
— Нет, — фыркнул Шерлок. — Хочешь заняться расследованием вместе?
Лиам широко, нежно улыбнулся.
— Очень! Но, Шерлок, — он качнулся ближе, его дыхание опалило Шерлоку губы, его пальцы вплелись в волосы, а потом вдруг с неожиданной силой потянули, и Шерлоку показалось, будто его обдало кипятком. — Больше. Никакого. Опиума.
— Все как ты скажешь… — выдохнул Шерлок, гадая, способен ли он влюбиться в Лиама и захотеть его еще сильнее, или уже достиг предела.