Ноатик

NC-17
Завершён
50
автор
Фэндом:
Размер:
40 страниц, 16 678 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
50 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник

Сцена 6. Мистер детектив

Настройки
В коридорах вокруг концертного зала сновали люди, стюарды бегали в мыле, разнося шампанское, никто особенно не следил, какого класса тут пассажиры. Шерлок постарался придать себе максимально приличный вид — сложная задача, если учесть, что он уже дважды спал в одежде, — и непринужденно проскользнул внутрь. Было время антракта, люди прогуливались меж рядов, гудели голоса и настраиваемые инструменты. Шерлок обвел зал пристальным взглядом. Лиама он не видел, зато в одной из лож сидел в абсолютном одиночестве его брат, Альберт. Шерлок на всякий случай шагнул ближе к стене, чтобы его не было видно за нижними ложами, но мог бы и не трудиться — Альберт пристально смотрел на поднимающийся занавес. Что он там хочет увидеть? Второй акт же еще не начался. Шерлок не смотрел на сцену, продолжая выискивать взглядом Лиама, и потому не знал, что там происходит. Но когда весь зал коллективно ахнул, а кто-то закричал, он обернулся. Мгновение Шерлок не понимал, что видит. Это спектакль? Кто-то выкрикнул слово «Убийство!», и люди вокруг зашумели, кто-то вскочил на ноги, какая-то женщина, наоборот, обмякла в своем кресле. — Человеческая жизнь?! — неожиданно заорал человек на сцене, и его пронзительный голос перекрыл шум. — Не смешите меня! Я герцог Блитц! А это какая-то чернь! Почему я не могу отнять его жизнь?! Герцог Блитц? Шерлок чувствовал, что совсем перестал понимать происходящее. Какой-то человек из первых рядов что-то крикнул в ответ. Глаза Блитца налились кровью, и он кинулся вниз со сцены, размахивая ножом. Метнувшись вперед, Шерлок преодолел расстояние до него в два прыжка. Каблук встретился с челюстью, и герцога отбросило в сторону. Он, впрочем, тут же вскочил, дико огляделся — и кинулся прочь. Засвистели полисмены, мимо Шерлока пронеслось несколько пар ног. Ему, впрочем, было уже не до Блитца — отмахнувшись от благодарностей, он присел рядом с телом. Да, этот труп смущал с первого же взгляда, а теперь, разглядев его ближе, Шерлок подтвердил свою теорию. Этот человек умер не сейчас. Он был мертв уже почти сутки. — Как интересно… — пробормотал Шерлок, оглядывая место преступления. Подъемная платформа. Вряд ли ее активировал сам Блитц или работники сцены. Кто-то заманил герцога сюда, подложил ему труп и поднял его на сцену. Однако почему же Блитц говорил так, будто сам был уверен, что именно он убил этого человека? — Мне нужно осмотреть каюту Блитца, — категорично заявил Шерлок, поднимаясь на ноги. Полицейский сморгнул. — А вы, собственно, кто, сэр? Шерлок закатил глаза. — Я Шерлок Холмс, детектив-консультант Скотланд-Ярда. Вы хотите разобраться, что тут произошло, или подождем, пока горничные уберут все следы? — Но, сэр, — взгляд полисмена был слегка испуганным, — разве не ясно, что произошло? Герцог Блитц убил человека, все это видели… — Этот человек умер прошлой ночью! — Шерлок повысил голос. — Простите, сэр, но это домыслы… — Это медицина! — Прошу вас, сэр… Я не имею права допустить посторонних к осмотру кают пассажиров! С мучительным стоном Шерлок зарылся лицом в ладони. — Хотя бы опечатайте ее, что ли, — попросил он безнадежно и поплелся к выходу из зала. Впрочем, задор вернулся к нему почти тут же. Зачем ему разрешение от каких-то дураков в шлемах, если он легко может проникнуть в эту каюту, и они никогда не узнают? А еще надо осмотреть пространство под сценой. Шерлок на мгновение замер, решая, чем заняться в первую очередь. Пространство под сценой, решил он, его скорее затопчут. У каюты больше шансов простоять нетронутой. Он выскочил в коридор — и зацепился взглядом за группу людей, бурно обсуждающих произошедшее, среди которых, как две розы, алая и белая, выделялись братья Мориарти. И Лиам смотрел на Шерлока. С трудом разорвав зрительный контакт, Шерлок едва ли не бегом двинулся прочь. Мало ли что он там на палубе решил. Тут люди. У него есть дело. И вообще, он все еще зол. Отчаяние. Было ли? Или он все себе придумал? Не успел Шерлок, однако, пройти и десяти метров, как за спиной раздались поспешные шаги, и его окликнули: — Мистер Холмс! Шерлок остановился. Не убегать же, это как-то глупо. — Мистер Холмс, — Лиам слегка задыхался, словно догонял его бегом. — Я бы хотел… попросить прощения. — За что? — спросил Шерлок, склонив голову и сунув руки в карманы. Лиам стоял перед ним, удивительно хрупкий в своей черной тройке с белой рубашкой. Пряди волос падали ему на лицо. Он был красив, как ангел. — Я вас обидел, — просто ответил Лиам. Шерлок протянул руку и взял его за локоть. Потянул к себе, прошел пару шагов спиной вперед, нащупал позади ручку двери, толкнул. Они оказались в пустой темной ложе. — Ты же знаешь, что извинения работают, когда ты больше этого не делаешь? Того, за что извиняешься? — А я делаю? — вскинул бровь Лиам. — Да. Перестань звать меня «мистер Холмс». — Тогда буду прощен? — Да. — Хорошо. А то я было решил, что придется вымаливать прощение поцелуями. — Я передумал, ты не прощен. Лиам рассмеялся. А потом его руки оказались у Шерлока на плечах, его тело — у Шерлока в объятиях, и они поцеловались, и целовались так долго, что у Шерлока заныли губы. Он сильнее сжал талию Лиама и уткнулся лицом ему в шею. — Почему? — глуховато спросил он. — Почему что? — пальцы Лиама скользили в его волосах. — Почему ты передумал? — Потому что я понял, как встроить тебя в свои обязанности. Шерлок отстранился, глядя на Лиама с изумлением. — А мне расскажешь? Лиам качнул головой, улыбаясь. — Но ты узнаешь. Со временем. — Ладно, загадочный профессор, — ухмыльнулся Шерлок. — Рад, что ты… — А еще потому что понял: я сброшусь в море, если никогда больше не поцелую тебя. Шерлоку показалось, что Лиам ударил его под дых. Несколько мгновений он хлопал ртом, как рыба. А потом потянулся к Лиаму за новым поцелуем. — Обещай, что не исчезнешь, когда плавание закончится. — Ты знаешь мое имя, — с упреком в голосе ответил Лиам. — Предполагается, что ты можешь меня не найти? Не разочаровывай меня, мистер детектив. — С чего ты взял, что я детектив? — выгнул бровь Шерлок. Лиам закатил глаза. — Видел, как ты осматриваешь труп. Видел, как полисмены дали тебе от ворот поворот. Я должен продолжать объяснения? — Нет, — фыркнул Шерлок. — Хочешь заняться расследованием вместе? Лиам широко, нежно улыбнулся. — Очень! Но, Шерлок, — он качнулся ближе, его дыхание опалило Шерлоку губы, его пальцы вплелись в волосы, а потом вдруг с неожиданной силой потянули, и Шерлоку показалось, будто его обдало кипятком. — Больше. Никакого. Опиума. — Все как ты скажешь… — выдохнул Шерлок, гадая, способен ли он влюбиться в Лиама и захотеть его еще сильнее, или уже достиг предела.
50 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник