Сцена 10. Спасти всех
3 мая 2026 г., 17:48
Дойти до апартаментов Мориарти вместе им не удалось. На верхней палубе путь им преградили трое полисменов.
— Прошу прощения, джентльмены, — сурово произнес один из них. — У меня приказ задержать. Рекомендую больше не бегать.
— Вы уверены, что сейчас подходящее время? — нетерпеливо спросил Уильям, продолжая сжимать запястье Шерлока. — Вы не видите, что произошло?
— Сэр, порядок есть порядок, — непреклонно ответил полисмен. — Кстати, вас, господин Мориарти, я не задерживаю. А вот мистеру Холмсу придется ответить на кое-какие вопросы.
— Иди, — велел Шерлок, прежде чем Уильям открыл рот. — Я разберусь. Правда.
— Шерлок…
— Я разберусь, — настойчиво повторил Шерлок. В стылом воздухе тревожно щелкнули наручники. — Не бойся за меня, — произнес Шерлок. — Это пустяк. Я разберусь и найду тебя.
— Пойдем, — его дернули за цепь между браслетами.
Уильям смотрел, как Шерлока уводят, и его раздирало от панической тревоги. В последний раз он так боялся, кажется, только за Льюиса, когда тот болел.
«Прямо сейчас ты ничем не можешь ему помочь, — жестко сказал он себе. — Пойди и займись чем-то, что ты можешь сделать. Доверься Шерлоку».
Глубоко вздохнув, он поспешил в их с братом апартаменты.
Альберт не спал — полностью одетый, он мерил шагами гостиную. Фред тоже был тут.
— Уилл! — Альберт резко замер, когда Уильям вошел. — Где ты был? Что… — он окинул Уильяма взглядом, и в глазах его отразилось изумление. — Что с тобой произошло?
— Где Моран? — спросил в ответ Уильям. — Дела очень плохи. Корабль налетел на айсберг. Если повреждения такие, какими кажутся, мы очень скоро пойдем ко дну.
Альберт со свистом втянул воздух сквозь зубы. В этот момент дверь за спиной открылась.
— В машинном вода, — сообщил Моран. — И быстро прибывает, помпы не справляются. Какой план?
Фред распахнул дверцу сейфа, выхватил схему корабля и раскатал ее по столу.
Четыре головы склонились друг к другу. Напоследок Альберт кинул на Уильяма длинный изучающий взгляд, но, видимо, решил, что время для расспросов не подходящее.
— Вот сюда пришелся удар, — Моран ткнул пальцем в справа в носовую часть. — Обшивка разошлась, вода пошла внутрь. Водолазы еще не вернулись, но, скорее всего, они вряд ли что-то смогут сделать. Здесь, — он очертил рукой нос, — багажное, и оно уже почти затоплено. Вода пошла в машинное отделение. Это все, что мне известно.
Уильям глубоко вздохнул.
— Значит, вода будет подниматься и переливаться через переборки. Нос начнет перевешивать и тянуть корабль ко дну. Люди на нижней палубе пострадают первыми…
— Скорее всего, стюарды уже закрыли выходы с нижней палубы, — подал голос Фред. — Сначала посадят в шлюпки первый класс… Что мы можем сделать?
— Корабль не спасти, — произнес Уильям, глядя перед собой. — Надо спасать людей. Нам надо организовать быструю и эффективную эвакуацию третьего класса.
— Шлюпки есть и на нижней палубе тоже, — быстро сказал Фред. — Если мы начнем выводить людей…
— Нас всего четверо…
— Моран, — перебил Уильям, невидяще уставившись в стол. — Куда бы посадили арестанта на корабле?
— Арестанта? — изумленно переспросил Моран.
— Да!
— Куда-то в трюм, полагаю, — пожал плечами Моран. — А что…
Со свистом втянув в себя воздух, Уильям вцепился пальцами в волосы на висках. Им овладевала паника. Некая сущность внутри требовала немедленно все бросить и бежать, мчаться вниз, найти, спасти. Трюм захлестнет первым, если еще не…
— Уильям! — громко проговорил Альберт. — Что с тобой происходит?
Уильям поднял голову. Они все смотрели на него с изумлением и оторопью.
— Я… — начал Уильям, понятия не имея, что собирается сказать. Но ему не пришлось отвечать.
— Интересно, — раздался веселый голос с террасы, — у всех пассажиров первого класса есть схема корабля? Или только у вас?
От облегчения сердце рухнуло куда-то вниз, и Уильям, забыв все на свете, метнулся на террасу.
Шерлок сидел на перилах, покачивая ногой. С запястья правой руки у него свисали наручники.
— Есть скрепка? — спросил он, вставая на ноги и улыбаясь. — У меня отмычки изъяли.
За спиной Уильяма сухо щелкнул взводимый курок.
— Моран, нет, — произнес он автоматически.
— Уйди с дороги, — ответил Моран.
— А, мистер сомнительный стюард, — сверкнул зубами Шерлок. — Видишь, я все-таки пробрался в первый класс.
— И сейчас получишь пулю в голову, — ледяным голосом произнес Моран.
— Прошу прощения.
Альберт заговорил негромко, но так, что все его услышали и замолчали. Он шагнул на террасу и встал между Уильямом и Шерлоком.
— Мистер Шерлок Холмс, я так понимаю?
— Да, это я, — склонил голову Шерлок.
— Прошу меня простить, но не случится ли вам состоять в родстве с мистером Майкрофтом Холмсом, секретарем министерства?
— А, — фыркнул Шерлок, — это мой брат. Не родной, разумеется. Подкидыш. Эльфы подменили его в детстве на полено.
Альберт мягко рассмеялся. А в голове Уильяма наконец-то сложился паззл, и он сам себе удивился, что так долго не мог сообразить. Похоже, Шерлок и правда сделал что-то странное с его мозгами.
Шерлок Холмс. Майкрофт Холмс. Ну конечно…
— Я наслышан о вас от вашего брата, — Альберт, улыбаясь, протянул руку. — Альберт Джеймс Мориарти. Рад знакомству. Присоединитесь? — и он повел рукой в сторону комнаты.
После секундной паузы Шерлок пожал протянутую руку. И, не обращая внимания на все еще направленное ему в лицо дуло пистолета, прошел следом за Альбертом в гостиную.
По пути он поймал пальцы Уильяма и коротко их сжал. Чувствуя неуместное в этих обстоятельствах облегчение, Уильям последовал за ними.
Моран наконец убрал пистолет, хотя на лице его все еще читалось желание убивать. И тоже вернулся в гостиную.
— Шлюпки есть и на нижней палубе тоже, — повторил Фред так, словно последних пяти минут не было. — Самое правильное, что мы можем сделать — это последовать туда, открыть двери и начать выводить людей и рассаживать их по шлюпкам. Большая часть команды будет занята на верхних палубах. Они не вспомнят о шлюпках на нижней, пока наверху все не будут заняты.
— У людей на нижней палубе меньше всего времени, — нахмурился Моран. — Мы должны действовать очень быстро.
— Мы разделимся, — сказал Уильям. — Двое на правый борт, двое на левый. Трое, — он покосился на Шерлока, который ковырял скрепкой в замке наконечников. — Когда все сделаем, встретимся на корме.
— Нам нужны офицеры, — произнес Шерлок, отщелкнув наконец браслет и разминая запястье. — Корабельные офицеры. Внизу наверняка будут как минимум стюарды, следить, чтобы никто не нарушил порядка. Нужен кто-то, кого они сочтут авторитетом.
Альберт повернулся к Фреду:
— Нужны два комплекта формы, на меня и на Морана, — велел он. — Только мы сойдем за военных.
— И две формы стюардов, — добавил Шерлок. — Ну, или одна. — Он смерил взглядом Морана. — На Лиама.
Фред молча кивнул и стремительно покинул каюту. Моран, глянув на Шерлока с отвращением, принялся раздеваться.
— Лиам? — с интересом в голосе произнес Альберт.
— Давай не будем, — тихо попросил Уильям.
— Ну, несколько минут у нас есть, пока Фред не вернулся, — Уильям не мог понять по лицу и тону брата, он злится или получает от происходящего удовольствие. Улыбка так и примерзла к его лицу. — Я всего лишь хочу понять, как мне стоит относится к мистеру Холмсу. Как к кому?
— Брат… — Уильям ощутил вдруг, что абсолютно измотан. Именно сейчас, когда он не мог позволить себе отрубиться…
Шерлок шагнул к нему и встал очень близко, будто подпер собой.
— Могу официально сделать предложение. Устроит?
Моран издал такой звук, как будто его пырнули ножом, и запустил в Шерлока комком одежды, который Шерлок легко перехватил. Альберта будто приморозило еще сильнее — только брови поднялись.
— А ваш брат не будет возражать?
— Да кто ж его спросит-то.
Уильям тихо засмеялся и уткнулся лбом Шерлоку в плечо.
В этот момент дверь открылась, и вошел Фред.
— Все есть, — коротко сказал он.
Атмосфера в каюте изменилась моментально. Уильям отстранился от Шерлока и принял от Фреда комплект формы.
На переодевание ушло полминуты. По завершению его наиболее липовым выглядел сам Уильям — даже Шерлок, запрятав кудри под форменную фуражку, принял вид обычного стюарда, и Уильям мельком подумал, что ему такое явно не впервой.
Впрочем, все это не имело особого значения. Ситуация не та, когда кто-то станет их тщательно разглядывать.
— Мы с Мораном идем на правый борт, — распорядился Уильям, когда все были готовы. — Альберт и Фред — на левый. Шерлок… — Уильям на мгновение замялся. — Ты с Альбертом и Фредом.
Он видел по лицу Шерлока, что тот недоволен этим раскладом. Но возражений не последовало, и они стремительно разошлись в разные стороны.
Паника на корабле еще не началась, но страх и напряжение уже звенели в воздухе. Корабль не двигался. Трубы не дымили. В воздух то и дело взлетали огни ракетниц. На верхней палубе у бортов толпились люди, и до Уильяма долетало: « Сюда, мадам…» «Сэр, сначала женщины и дети…»
— На средней тоже потихоньку сажают, — сообщил Моран, глянув через перила. Уильям кивнул, и они поспешили вниз.
Когда они почти спустились на третью палубу, Моран спросил, как будто не в силах был сдержаться:
— Что это за тип?
— Это Шерлок Холмс, — ответил Уильям.
— И что у тебя с ним?
— Совершенно не твое дело.
— Это мое дело, если угрожает плану!
— Если это будет угрожать плану, я разберусь, — резко ответил Уильям. — Не время, Моран!
У Морана дернулись ноздри, и он сжал челюсти так, словно пытался раскрошить собственные зубы в порошок. Но замолчал.
В третьем классе все было именно так, как Уильям и ожидал. Выходы на палубу оказались перекрыты решетками, и пара ощутимо нервничающих стюардов пыталась уговорить людей по ту сторону решеток не шуметь.
— Посадка в шлюпки идет по очереди! — кричал один из стюардов, срывая голос. — Дождитесь своей очереди!
— Вы нас за болванов держите?! — кричал кто-то. — В каютах уже вода!
— Бога ради, тут дети!
— Немедленно откройте!
— Тихо! — рявкнул Моран с такой мощью в голосе, что все и в самом деле заткнулись. — Посадка в шлюпки начинается! Всем построиться! Женщины и дети вперед!
В толпе началось движение, люди менялись местами, пропуская вперед женщин и детей.
Стюарды смотрели на Морана в смятении, у одного из них руки дрожали так, что связка ключей тряслась и звенела.
— Сэр, у нас не было распоряжения выпускать этих людей, — сказал стюард дребезжащим голосом.
— Теперь оно у вас есть.
— Но, сэр, приказ капитана…
Пистолет появился в руке Морана так внезапно, словно вырос.
— Ключи, — резко приказал он. — Ключи! Пока я не пристрелил тебя за неподчинение!
Дрожа с ног до головы, стюард отдал Морану ключи, а тот передал их Уильяму.
— Готовить шлюпки! — рявкнул Моран, и оба стюарда рванули прочь. — Я за ними, — сказал Моран Уильяму. — Открывай, когда дам отмашку.
Уильям кивнул и повернулся к людям за решеткой.
— Сейчас мы подготовим шлюпки, и вы все сможете сесть. Прошу вас не волноваться. На этом корабле достаточно шлюпок для всех.
— Сэр, — молодая женщина, прижимающая к груди крошечного ребенка, подняла на него перепуганные глаза. — Сэр, нас точно выведут отсюда?
— Да что вы слушаете его, нас тут утопят как крыс! — раздался чей-то истеричный голос с задних рядом.
— Господа, — звучно проговорил Уильям и шагнул к решетке, положив на нее ладони. — Вы все выйдете отсюда и сядете в шлюпки. Тому гарантией моя жизнь. Я никуда не уйду, пока вы все не спасетесь.
Молодая мать всхлипнула и прижалась лбом к решетке.