Ноатик

NC-17
Завершён
50
автор
Фэндом:
Размер:
40 страниц, 16 678 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
50 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник

Сцена 10. Спасти всех

Настройки
Дойти до апартаментов Мориарти вместе им не удалось. На верхней палубе путь им преградили трое полисменов. — Прошу прощения, джентльмены, — сурово произнес один из них. — У меня приказ задержать. Рекомендую больше не бегать. — Вы уверены, что сейчас подходящее время? — нетерпеливо спросил Уильям, продолжая сжимать запястье Шерлока. — Вы не видите, что произошло? — Сэр, порядок есть порядок, — непреклонно ответил полисмен. — Кстати, вас, господин Мориарти, я не задерживаю. А вот мистеру Холмсу придется ответить на кое-какие вопросы. — Иди, — велел Шерлок, прежде чем Уильям открыл рот. — Я разберусь. Правда. — Шерлок… — Я разберусь, — настойчиво повторил Шерлок. В стылом воздухе тревожно щелкнули наручники. — Не бойся за меня, — произнес Шерлок. — Это пустяк. Я разберусь и найду тебя. — Пойдем, — его дернули за цепь между браслетами. Уильям смотрел, как Шерлока уводят, и его раздирало от панической тревоги. В последний раз он так боялся, кажется, только за Льюиса, когда тот болел. «Прямо сейчас ты ничем не можешь ему помочь, — жестко сказал он себе. — Пойди и займись чем-то, что ты можешь сделать. Доверься Шерлоку». Глубоко вздохнув, он поспешил в их с братом апартаменты. Альберт не спал — полностью одетый, он мерил шагами гостиную. Фред тоже был тут. — Уилл! — Альберт резко замер, когда Уильям вошел. — Где ты был? Что… — он окинул Уильяма взглядом, и в глазах его отразилось изумление. — Что с тобой произошло? — Где Моран? — спросил в ответ Уильям. — Дела очень плохи. Корабль налетел на айсберг. Если повреждения такие, какими кажутся, мы очень скоро пойдем ко дну. Альберт со свистом втянул воздух сквозь зубы. В этот момент дверь за спиной открылась. — В машинном вода, — сообщил Моран. — И быстро прибывает, помпы не справляются. Какой план? Фред распахнул дверцу сейфа, выхватил схему корабля и раскатал ее по столу. Четыре головы склонились друг к другу. Напоследок Альберт кинул на Уильяма длинный изучающий взгляд, но, видимо, решил, что время для расспросов не подходящее. — Вот сюда пришелся удар, — Моран ткнул пальцем в справа в носовую часть. — Обшивка разошлась, вода пошла внутрь. Водолазы еще не вернулись, но, скорее всего, они вряд ли что-то смогут сделать. Здесь, — он очертил рукой нос, — багажное, и оно уже почти затоплено. Вода пошла в машинное отделение. Это все, что мне известно. Уильям глубоко вздохнул. — Значит, вода будет подниматься и переливаться через переборки. Нос начнет перевешивать и тянуть корабль ко дну. Люди на нижней палубе пострадают первыми… — Скорее всего, стюарды уже закрыли выходы с нижней палубы, — подал голос Фред. — Сначала посадят в шлюпки первый класс… Что мы можем сделать? — Корабль не спасти, — произнес Уильям, глядя перед собой. — Надо спасать людей. Нам надо организовать быструю и эффективную эвакуацию третьего класса. — Шлюпки есть и на нижней палубе тоже, — быстро сказал Фред. — Если мы начнем выводить людей… — Нас всего четверо… — Моран, — перебил Уильям, невидяще уставившись в стол. — Куда бы посадили арестанта на корабле? — Арестанта? — изумленно переспросил Моран. — Да! — Куда-то в трюм, полагаю, — пожал плечами Моран. — А что… Со свистом втянув в себя воздух, Уильям вцепился пальцами в волосы на висках. Им овладевала паника. Некая сущность внутри требовала немедленно все бросить и бежать, мчаться вниз, найти, спасти. Трюм захлестнет первым, если еще не… — Уильям! — громко проговорил Альберт. — Что с тобой происходит? Уильям поднял голову. Они все смотрели на него с изумлением и оторопью. — Я… — начал Уильям, понятия не имея, что собирается сказать. Но ему не пришлось отвечать. — Интересно, — раздался веселый голос с террасы, — у всех пассажиров первого класса есть схема корабля? Или только у вас? От облегчения сердце рухнуло куда-то вниз, и Уильям, забыв все на свете, метнулся на террасу. Шерлок сидел на перилах, покачивая ногой. С запястья правой руки у него свисали наручники. — Есть скрепка? — спросил он, вставая на ноги и улыбаясь. — У меня отмычки изъяли. За спиной Уильяма сухо щелкнул взводимый курок. — Моран, нет, — произнес он автоматически. — Уйди с дороги, — ответил Моран. — А, мистер сомнительный стюард, — сверкнул зубами Шерлок. — Видишь, я все-таки пробрался в первый класс. — И сейчас получишь пулю в голову, — ледяным голосом произнес Моран. — Прошу прощения. Альберт заговорил негромко, но так, что все его услышали и замолчали. Он шагнул на террасу и встал между Уильямом и Шерлоком. — Мистер Шерлок Холмс, я так понимаю? — Да, это я, — склонил голову Шерлок. — Прошу меня простить, но не случится ли вам состоять в родстве с мистером Майкрофтом Холмсом, секретарем министерства? — А, — фыркнул Шерлок, — это мой брат. Не родной, разумеется. Подкидыш. Эльфы подменили его в детстве на полено. Альберт мягко рассмеялся. А в голове Уильяма наконец-то сложился паззл, и он сам себе удивился, что так долго не мог сообразить. Похоже, Шерлок и правда сделал что-то странное с его мозгами. Шерлок Холмс. Майкрофт Холмс. Ну конечно… — Я наслышан о вас от вашего брата, — Альберт, улыбаясь, протянул руку. — Альберт Джеймс Мориарти. Рад знакомству. Присоединитесь? — и он повел рукой в сторону комнаты. После секундной паузы Шерлок пожал протянутую руку. И, не обращая внимания на все еще направленное ему в лицо дуло пистолета, прошел следом за Альбертом в гостиную. По пути он поймал пальцы Уильяма и коротко их сжал. Чувствуя неуместное в этих обстоятельствах облегчение, Уильям последовал за ними. Моран наконец убрал пистолет, хотя на лице его все еще читалось желание убивать. И тоже вернулся в гостиную. — Шлюпки есть и на нижней палубе тоже, — повторил Фред так, словно последних пяти минут не было. — Самое правильное, что мы можем сделать — это последовать туда, открыть двери и начать выводить людей и рассаживать их по шлюпкам. Большая часть команды будет занята на верхних палубах. Они не вспомнят о шлюпках на нижней, пока наверху все не будут заняты. — У людей на нижней палубе меньше всего времени, — нахмурился Моран. — Мы должны действовать очень быстро. — Мы разделимся, — сказал Уильям. — Двое на правый борт, двое на левый. Трое, — он покосился на Шерлока, который ковырял скрепкой в замке наконечников. — Когда все сделаем, встретимся на корме. — Нам нужны офицеры, — произнес Шерлок, отщелкнув наконец браслет и разминая запястье. — Корабельные офицеры. Внизу наверняка будут как минимум стюарды, следить, чтобы никто не нарушил порядка. Нужен кто-то, кого они сочтут авторитетом. Альберт повернулся к Фреду: — Нужны два комплекта формы, на меня и на Морана, — велел он. — Только мы сойдем за военных. — И две формы стюардов, — добавил Шерлок. — Ну, или одна. — Он смерил взглядом Морана. — На Лиама. Фред молча кивнул и стремительно покинул каюту. Моран, глянув на Шерлока с отвращением, принялся раздеваться. — Лиам? — с интересом в голосе произнес Альберт. — Давай не будем, — тихо попросил Уильям. — Ну, несколько минут у нас есть, пока Фред не вернулся, — Уильям не мог понять по лицу и тону брата, он злится или получает от происходящего удовольствие. Улыбка так и примерзла к его лицу. — Я всего лишь хочу понять, как мне стоит относится к мистеру Холмсу. Как к кому? — Брат… — Уильям ощутил вдруг, что абсолютно измотан. Именно сейчас, когда он не мог позволить себе отрубиться… Шерлок шагнул к нему и встал очень близко, будто подпер собой. — Могу официально сделать предложение. Устроит? Моран издал такой звук, как будто его пырнули ножом, и запустил в Шерлока комком одежды, который Шерлок легко перехватил. Альберта будто приморозило еще сильнее — только брови поднялись. — А ваш брат не будет возражать? — Да кто ж его спросит-то. Уильям тихо засмеялся и уткнулся лбом Шерлоку в плечо. В этот момент дверь открылась, и вошел Фред. — Все есть, — коротко сказал он. Атмосфера в каюте изменилась моментально. Уильям отстранился от Шерлока и принял от Фреда комплект формы. На переодевание ушло полминуты. По завершению его наиболее липовым выглядел сам Уильям — даже Шерлок, запрятав кудри под форменную фуражку, принял вид обычного стюарда, и Уильям мельком подумал, что ему такое явно не впервой. Впрочем, все это не имело особого значения. Ситуация не та, когда кто-то станет их тщательно разглядывать. — Мы с Мораном идем на правый борт, — распорядился Уильям, когда все были готовы. — Альберт и Фред — на левый. Шерлок… — Уильям на мгновение замялся. — Ты с Альбертом и Фредом. Он видел по лицу Шерлока, что тот недоволен этим раскладом. Но возражений не последовало, и они стремительно разошлись в разные стороны. Паника на корабле еще не началась, но страх и напряжение уже звенели в воздухе. Корабль не двигался. Трубы не дымили. В воздух то и дело взлетали огни ракетниц. На верхней палубе у бортов толпились люди, и до Уильяма долетало: « Сюда, мадам…» «Сэр, сначала женщины и дети…» — На средней тоже потихоньку сажают, — сообщил Моран, глянув через перила. Уильям кивнул, и они поспешили вниз. Когда они почти спустились на третью палубу, Моран спросил, как будто не в силах был сдержаться: — Что это за тип? — Это Шерлок Холмс, — ответил Уильям. — И что у тебя с ним? — Совершенно не твое дело. — Это мое дело, если угрожает плану! — Если это будет угрожать плану, я разберусь, — резко ответил Уильям. — Не время, Моран! У Морана дернулись ноздри, и он сжал челюсти так, словно пытался раскрошить собственные зубы в порошок. Но замолчал. В третьем классе все было именно так, как Уильям и ожидал. Выходы на палубу оказались перекрыты решетками, и пара ощутимо нервничающих стюардов пыталась уговорить людей по ту сторону решеток не шуметь. — Посадка в шлюпки идет по очереди! — кричал один из стюардов, срывая голос. — Дождитесь своей очереди! — Вы нас за болванов держите?! — кричал кто-то. — В каютах уже вода! — Бога ради, тут дети! — Немедленно откройте! — Тихо! — рявкнул Моран с такой мощью в голосе, что все и в самом деле заткнулись. — Посадка в шлюпки начинается! Всем построиться! Женщины и дети вперед! В толпе началось движение, люди менялись местами, пропуская вперед женщин и детей. Стюарды смотрели на Морана в смятении, у одного из них руки дрожали так, что связка ключей тряслась и звенела. — Сэр, у нас не было распоряжения выпускать этих людей, — сказал стюард дребезжащим голосом. — Теперь оно у вас есть. — Но, сэр, приказ капитана… Пистолет появился в руке Морана так внезапно, словно вырос. — Ключи, — резко приказал он. — Ключи! Пока я не пристрелил тебя за неподчинение! Дрожа с ног до головы, стюард отдал Морану ключи, а тот передал их Уильяму. — Готовить шлюпки! — рявкнул Моран, и оба стюарда рванули прочь. — Я за ними, — сказал Моран Уильяму. — Открывай, когда дам отмашку. Уильям кивнул и повернулся к людям за решеткой. — Сейчас мы подготовим шлюпки, и вы все сможете сесть. Прошу вас не волноваться. На этом корабле достаточно шлюпок для всех. — Сэр, — молодая женщина, прижимающая к груди крошечного ребенка, подняла на него перепуганные глаза. — Сэр, нас точно выведут отсюда? — Да что вы слушаете его, нас тут утопят как крыс! — раздался чей-то истеричный голос с задних рядом. — Господа, — звучно проговорил Уильям и шагнул к решетке, положив на нее ладони. — Вы все выйдете отсюда и сядете в шлюпки. Тому гарантией моя жизнь. Я никуда не уйду, пока вы все не спасетесь. Молодая мать всхлипнула и прижалась лбом к решетке.
50 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник