Змей, что пожирает нас ︱ The Serpent That Devours Us

Перевод
NC-17
Завершён
271
3
переводчик
Salvira бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
73 страницы, 34 424 слова, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
271 Нравится 26 Отзывы 110 В сборник

Часть 10 📓 🌴 🐍🌑 📜

Настройки
  Гарри опустился на колени перед камином, бросил туда щепотку летучего пороха и громко произнёс:   — Коттедж «Чёрная смородина»!   Драко и его жена Астория жили в «коттедже» на территории родового поместья Малфоев. Это здание по своим масштабам затмевало большинство других волшебных жилищ — семь спален, четыре гостиные и огромная оранжерея, — но для Малфоев оно казалось крошечным, едва заметным домиком, особенно в сравнении с главным особняком. Драко знатно поныл по этому поводу, когда только переехал туда после свадьбы, сокрушаясь, что теперь ему приходится ютиться в жуткой тесноте. Именно Астория в своё время настояла на отдельном жилье, чтобы избавить Драко от прямого влияния родителей. И стоило мужу завести очередную жалобу, она лишь одаривала его невероятно нежной, но снисходительной улыбкой.   На вызов ответил домашний эльф, и Гарри попросил позвать хозяина дома. Драко появился всего через минуту, что произошло впервые: обычно он заставлял любого, кто вызывал его по камину, ждать не меньше десяти минут. Как-то раз Гарри прождал целых двадцать, после чего в ярости прервал связь и просто аппарировал прямо к дому Драко, чтобы поговорить.   — Гарри! — выдохнул Драко так тяжело, словно бежал к камину со всех ног. — Гарри! Я пытался связаться с тобой несколько дней подряд!   — Я был за границей, — отозвался Гарри со скрытым смешком, глядя на столь растрёпанного Малфоя. Из его обычно безупречной причёски даже выбилось несколько прядей.   — Да, да, — отмахнулся Драко. — Блейз мне в конце концов об этом сказал. Послушай, мне нужна твоя помощь. В лесу за коттеджем обосновался авгурей, и он плачет без остановки, потому что весна выдалась очень дождливой. Астория из-за этого то и дело заливается слезами в течение дня. Она очень чувствительна к их крикам. Честно говоря, неделя выдалась просто депрессивной.   И словно подтверждая его слова, на заднем плане раздался протяжный, заунывный плач птицы.   Драко оглянулся через плечо:   — Да знаем мы, что будет дождь, чёртова ты птица! Заткнись уже!   Гарри кашлянул в кулак, отчаянно пытаясь сдержать смех.   — Я заберу его, — охотно согласился он. — Но мне нужна услуга взамен.   — Без проблем, что тебе нужно? — не раздумывая ответил Драко. В конце концов, он был слизеринцем и прекрасно привык к обмену любезностями.   Гарри помедлил. Каминная связь не всегда была безопасной.   — Отойди немного, я сейчас пройду. — Простым жестом руки Гарри призвал свой рюкзак и шагнул сквозь зелёное пламя в прихожую коттеджа «Чёрная смородина».   — То, что мне нужно взамен, носит весьма деликатный характер и требует строжайшей секретности, — прошептал Гарри, наклоняясь чуть ближе к Драко.   Драко тут же оживился, его глаза округлились, и он уставился на Гарри с предвкушением. Ещё на шестом курсе, когда Гарри только начинал общаться со слизеринцами, он быстро понял, что Драко Малфой — абсолютный король сплетен Хогвартса. Этот парень расцветал каждый раз, когда ему удавалось разузнать хоть что-то о ком угодно в этом мире. Так что Гарри прекрасно понимал, на какие рычаги давить, подчёркивая важность своих слов.   — У твоего отца хранится старый маггловский дневник, — прошептал Гарри прямо на ухо Драко. — Его когда-то отдал Абраксасу старый школьный приятель по имени Том Реддл. Мне нужен этот дневник, Драко.   Драко озадаченно нахмурился и окинул Гарри испытующим взглядом.   — Зачем моему отцу хранить маггловский дневник?   — Потому что Реддл проклял его и превратил в очень опасный артефакт. Он нужен мне прямо сейчас, чтобы спасти человеку жизнь.   — Хм, — серые глаза Драко, казалось, пронзали насквозь, пока он пристально вглядывался в лицо друга.   С улицы снова донёсся протяжный, заунывный плач авгурея.   Издав стон разочарования, Драко наконец кивнул:   — Ладно, ладно, я достану тебе эту книжку, только забери отсюда эту проклятую птицу прямо сейчас.   — Спасибо, — весело улыбнулся Гарри, которого крик авгурея нисколько не раздражал. Напротив, эти звуки вызывали у него тёплую ностальгию. Ньют всегда держал у себя нескольких спасённых авгуреев, и их заунывный плач напоминал Гарри о временах, проведённых со своим старым наставником.   Гарри обнаружил авгурея на дубе прямо за коттеджем. Птица выглядела куда более взъерошенной и облезлой, чем обычно, и Гарри быстро понял почему. Бедняга страдал от серьёзного заражения чизпурфлами. Эти крошечные паразиты питались магией живых существ и предметов, и, скорее всего, именно из-за них авгурей прилетел так близко к дому Драко. Ему просто нужна была помощь, чтобы избавиться от вредителей.   — Прости, приятель. Обычно я бы просто выпустил тебя в чемодане, но я не могу рисковать: если чизпурфлы расплодятся, моему другу Тому не поздоровится.   Чизпурфлы были прожорливыми маленькими тварями. Такое крупное магическое существо, как василиск, они могли сожрать заживо. Гарри порылся в рюкзаке, вытащил уменьшенную проволочную клетку и увеличил её взмахом палочки. Открыв дверцу, он указал внутрь:   — Обещаю, мы сразу же разберёмся с этими паразитами. Будешь как новенький в мгновение ока.   Авгурей с любопытством разглядывал Гарри, но на сладкие обещания не поддался. В конце концов Гарри призвал полевую мышь, быстрым движением свернул ей шею и положил это подношение внутрь клетки. Уловка сработала: авгурей расправил серые крылья, слетел на землю и запрыгнул в клетку, чтобы поглотить добычу.   Как только Гарри захлопнул дверцу и отлевитировал клетку, из коттеджа вышел Драко, победно помахивая маленькой чёрной книжкой.   — Нашёл! Пришлось просить о помощи домовика, но в итоге я её откопал.   Гарри с готовностью принял дневник и тут же спрятал на самое дно рюкзака, после чего закинул его на плечо. И сделал это как раз вовремя, потому что в пасмурном небе стремительно росла и приближалась к ним массивная тень.   — Вот чёрт, — пробормотал Гарри, а Драко рядом с ним болезненно поморщился.   В нескольких ярдах от них на траву приземлился огромный абраксанский крылатый конь, несущий на себе Харис Яксли-Лестрейндж, старшую дочь Беллатрикс. Харис была почти на десять лет старше Гарри и Драко, поэтому в Хогвартсе они не пересекались, но Гарри наслушался предостаточно историй о том, как она правила факультетом Слизерин, охотно пуская в ход волшебную палочку. По слухам, Харис была столь же талантлива в наложении проклятий, как и её мать.   А поскольку Джеймс Поттер в своё время помог упрятать Беллатрикс и Рудольфуса Лестрейнджей за решётку, Харис, естественно, затаила на Гарри глубокую обиду.   — Прости, — прошептал Драко, пока Харис высокомерно мерила их взглядом. — Я не знал, что она сегодня приедет. Мамы ведь весь день нет дома.   Харис Яксли-Лестрейндж любила проводить время со своей тётей Нарциссой, так как обе они разделяли страсть к абраксанским коням. Она была очень похожа на свою мать Беллатрикс — те же тяжёлые веки, разве что глаза были карими, а не серыми, как у большинства представителей рода Блэк.   — И что привело сюда сегодня самого бесполезного из Поттеров?   — Он здесь по моему делу, — поспешил вмешаться Драко. Лицо его осунулось, когда он сердито уставился на кузину. Из частых жалоб Малфоя Гарри знал, что Харис никогда не отличалась к нему добротой и обожала издеваться над ним, пока Нарцисса не видит. — Тут завёлся авгурей, который беспокоил Асторию. Гарри пришёл, чтобы забрать его.   — Ага, — согласился Гарри, насторожённо наблюдая за тем, как рука Харис опускается всё ближе к палочке на бедре. — А сразу после этого у меня встреча с отцом.   Это, конечно, было полнейшей чушью, но Гарри посчитал, что будет нелишним напомнить Харис, кто его отец и что он сделает, если кто-то посмеет навредить его единственному сыну. Ну, Гарри по крайней мере надеялся, что Джеймс отомстит за него, если его пришьют. Вероятно. Пусть даже просто ради защиты чести фамилии Поттеров, а не ради самого Гарри, странного змееуста.   — О, я не собираюсь причинять тебе вред, несчастный ты мальчишка, — с ядовитым смешком бросила Харис и резко навела палочку на авгурея. — Но никому и дела не будет, если я пришибу эту тупую птицу.   С этими словами она сотворила невербальное заклинание, и в сторону клетки с птицей, стоявшей прямо возле Гарри, устремился тошнотворно-жёлтый луч света.   К огромному удивлению Гарри, Драко практически закрыл авгурея собственным телом, так что заклинание попало прямо в него. Драко и Харис закричали одновременно: Драко — от боли, Харис — от шока.   — Добби! — крикнул Гарри, мгновенно призывая домовика. — Зови целителя! Драко ранен. Сильно!   Как только эльф с хлопком исчез, Гарри опустился на корточки рядом со стонущим Малфоем.   — Какого чёрта ты творишь?!   Драко вымученно и натужно усмехнулся:   — Чтобы рассказать маме… что сделала Харис. Мне до смерти надоело… вечно ходить перед ней на цыпочках.   Харис потрясённо смотрела на них сверху вниз со своего абраксана, приоткрыв рот и заметно побледнев.   — Ты не посмеешь рассказать Цисси.   — Ещё как посмею, — прошептал Драко сквозь стиснутые зубы. — Мама может сколько угодно любить тебя, кузина, но ради моей безопасности она пойдёт на дракона с голыми руками.   Гарри не смог сдержать лёгкой понимающей улыбки. Насколько он знал Нарциссу Малфой, это описание подходило ей как нельзя лучше.   Из коттеджа Добби вывел пожилую женщину с огромной сумкой для зелий.   — Уходи, — Драко часто замигал, снизу-вверх глядя на Гарри. — Тебе лучше не попадаться здесь на глаза маме, Гарри.   — Спасибо, — ответил Гарри, осторожно похлопав Драко по плечу. — Спасибо, что спас авгурея. Но, пожалуйста, предупреждай меня заранее, если в следующий раз решишь прикинуться гриффиндорцем.   Драко лишь фыркнул в ответ, и в этот момент к ним подбежала целительница. Она тут же принялась вливать в Драко одно зелье за другим, а Гарри, старательно игнорируя испепеляющий взгляд Харис, быстро бросился в коттедж, чтобы воспользоваться камином.   Как только Гарри выбрался из камина в собственном доме, он с облегчением выдохнул. Затем достал волшебную палочку и сотворил Патронуса. Огромный серебристый олень посмотрел на него с любопытством.   — Ступай к Блейзу и передай ему, что Драко ранен и ему не помешало бы поднять настроение. И ещё скажи, что у Драко, возможно, опухоль мозга, которая превращает его в гриффиндорца, потому что он только что рисковал жизнью ради спасения чёртовой птицы — и всё ради того, чтобы насолить своей самой нелюбимой кузине.   Как только олень растаял в стене, Гарри шумно выдохнул. Чёртов Драко с его идиотскими выходками! Тут он вспомнил про клетку с авгуреем, которую всё ещё держал в руке. Чёрт, только нашествия чизпурфлов в доме ему не хватало.   Гарри быстро вынес птицу в сад и призвал из чемодана свою сумку с зельями. Он всегда держал при себе лекарства практически от всех видов магических паразитов — никогда ведь не знаешь, когда они могут внезапно понадобиться. Откупорив нужный флакон, он с помощью палочки распределил зелье по перьям авгурея. Это должно было уничтожить большую часть вредителей, а после повторной процедуры на следующий день вся зараза будет истреблена полностью.   Гарри выпустил авгурея, и тот сразу же перелетел на яблоню в глубине двора.   — Сиди пока там, приятель. Завтра устроим второй раунд.   Авгурей тут же затянул свой заунывный плач, так как на горизонте сгущались тучи, и Гарри позволил этому мрачному звуку успокоить себя.   Как раз когда на землю упали первые крупные капли дождя, Гарри вернулся в дом и спустился в чемодан.   — Ты достал его? — с нетерпением спросил Том, выползая из зоны с горным климатом. Ему определённо понравилось плавать в местном озере.   — Ага, — Гарри выудил чёрную книжку из рюкзака и покрутил её в руках. На обороте поблёкшим золотым тиснением было выведено имя: Т. М. Реддл. — Без понятия, осталась ли там твоя душа.   — Есть довольно простой ритуал, чтобы это выяснить, — отозвался Том и подробно объяснил Гарри, что нужно делать. Потребовалось начертить несложный ритуальный круг, добавить соответствующие руны, положить предмет в центр и прочесть несколько заклинаний.   Гарри без проблем справился с задачей, и уже через несколько мгновений они выяснили, что ни в дневнике, ни в кольце больше не осталось осколков души.   Том широко и зубасто ухмыльнулся:   — Великолепные новости. Это значит, что мне не придётся проходить через крайне болезненный ритуал самостоятельного воссоединения осколков души.   — Ага, — согласился Гарри. В груди разлилось приятное тепло от осознания того, насколько близко они подобрались к возвращению Тому человеческого обличья. — Теперь нам остаётся только ждать, пока Барти выйдет на связь.   — А пока мы могли бы поохотиться на пауков, — предложил Том, склонив массивную голову. — Почему бы не использовать эту форму по максимуму, пока у нас есть такая возможность?   Гарри пожал плечами:   — Почему бы и нет, — легко согласился он.   Именно этим они и занялись. Два дня спустя Гарри забронировал портал до Суматры, Индонезия, где обитала огромная колония акромантулов, охота на которых была разрешена круглый год. Они использовали ту же тактику, что и в прошлый раз, но теперь уложили разом больше полусотни пауков.   — Мне больше ни дня в жизни не придётся работать, — размышлял вслух Гарри, сматывая паучий шёлк.   Том неторопливо скользил среди деревьев, с самодовольным видом оглядывая каждого мёртвого паука.   — Только не говори мне, что ты был бы счастлив отойти от дел в столь юном возрасте.   — Конечно нет, — с усмешкой возразил Гарри. Он просто не представлял своей жизни без путешествий, спасения животных и сбора редких ингредиентов для зелий. — Но приятно осознавать, что отныне я могу выбирать только то, что мне действительно по душе, а не забивать голову мыслями о деньгах.   Том согласно кивнул:   — И то правда. Сам я с нетерпением жду момента, когда смогу купить себе небольшой дом и мирно прожить остаток своих человеческих дней.   — Золота у тебя на это будет более чем достаточно, — рассмеялся Гарри, принимаясь за сбор яда.   Разделка и сбор полезных ресурсов с паучьих туш заняли почти весь день. Уже смеркалось, когда Гарри упаковывал последние туловища в свой чемодан.   — Гарри! — внезапно закричал Том, с шумом продираясь к нему через подлесок. — Сзади!   Гарри резко обернулся, но мир вокруг мгновенно поглотила тьма, а торс словно пронзили тысячи мелких иголок. К счастью, палочка всё ещё была у него в руке, и на чистом инстинкте Гарри выкрикнул:   — Экспекто Патронум!   Воспоминания, которые в этот миг вырвались на передний план, были совсем не теми, что обычно. Это были не образы того, как он вместе с Луной, Хагридом и Ньютом изучал магических существ, и не день получения мастерства по Магической Зоологии. Нет. В мыслях Гарри, пока из палочки прорывался серебряный олень, замелькали кадры с Томом и их совместными приключениями.   Олень опустил голову и протаранил серебристыми рогами нечто тонкое и чёрное. Тварь взвилась — она напоминала живой плащ, который яростно извивался под натиском Патронуса. И тут подоспел Том: распахнув огромную пасть, он вонзил сверкающие ядом клыки в чёрное существо и сжимал челюсти до тех пор, пока оно не перестало дёргаться.   — Обвисшие яйца Мерлина… — выдохнул Гарри, когда к нему наконец вернулось дыхание. Он сидел прямо на лесной подстилке. — Похоже, ты только что убил смеркута. Я вообще не думал, что это возможно. Серьёзно, это первый случай в истории, когда кому-то удалось его убить! Мне нужно это записать.   Том медленно выплюнул безжизненную чёрную тушу и обеспокоенно посмотрел на друга:   — Ты в порядке? У тебя кровь. Я чувствую запах.   Гарри отмахнулся от его беспокойства, поднимаясь на ноги.   — Ты не понимаешь, Том! До этого момента люди считали, что смеркуты неуязвимы. А ты только что прикончил его своим ядом. Это же колоссальное открытие, я тебе говорю!   Том ещё мгновение свирепо смотрел на мёртвого смеркута, после чего отвернулся.   — Ну да, это ведь так сильно поможет всему магическому сообществу. В следующий раз, когда окажешься в индонезийских джунглях, просто носи с собой василиска, и можно не переживать о смеркутах.   Гарри так и прыснул от смеха — главным образом из-за запредельно высокомерного тона Тома.   — Ладно, признаю, решение не самое практичное. Но с академической точки зрения это невероятная находка!   И прежде чем Том успел запротестовать, Гарри пролевитировал мёртвого смеркута в чемодан и запер его в пустом сундуке всеми запирающими чарами, какие только знал. На всякий случай — вдруг эта тварь не настолько мертва, как им показалось. Гарри предвкушал, с каким удовольствием изучит это существо позже, и был абсолютно уверен, что Северус и Луна тоже не откажутся взглянуть на него из чистого любопытства. Да что там, пожалуй, каждый его знакомый захочет посмотреть на такое жуткое чудовище, теперь, когда это стало безопасно.   Том осторожно ткнулся носом в плечо Гарри.   — Ты займёшься наконец своими ранами?   — Да, хорошо.   Гарри достал исцеляющие зелья и мази и, сняв рубашку, внимательно осмотрел торс. Зубы смеркута оставили целый ряд сочащихся кровью мелких дырочек как на груди, так и на спине. Тварь действительно пыталась сожрать его заживо. Уже не в первый раз в жизни Гарри мысленно поблагодарил Северуса за то, что тот не пожалел времени и научил его вызывать Патронуса.   Как только они вернулись в коттедж Гарри в Хогсмиде, он первым же делом отправил Патронусов Северусу и Луне:   «Привет, я поймал смеркута. Не волнуйтесь, он мёртв. Хотите прийти посмотреть?»   Естественно, слухи разлетелись мгновенно. Вместо двух близких друзей Гарри обнаружил, что его дом забит гостями под завязку. Пришли Северус, Луна и Рольф. Заявились Рон с Гермионой, а также Гиацинта со своим мужем Рупертом Лонгботтомом. Блейз о чём-то болтал с Регулусом и Барти как раз перед тем, как на пороге появились Сириус и Ремус.   — У тебя и правда есть смеркут? — спросил Сириус, вытаращив глаза от изумления. — Без шуток?   — Без шуток, — серьёзно кивнул Гарри. — Он пытался меня сожрать, я уже наполовину был внутри него, когда мне удалось вызвать Патронуса. А потом прилетел Том, вцепился в эту тварь и прикончил её.   — Том? — Сириус озадаченно нахмурился.   — Тот самый «не-василиск», — Гарри кивнул в сторону чемодана, который стоял возле тёмного камина.   — У тебя живёт василиск?! — в голосе Сириуса теперь отчётливо проступили панические нотки.   Гарри вздохнул.   — Он волшебник, который застрял в теле василиска. Долгая история. Мы как раз возвращаем ему человеческий облик.   Регулус издал какой-то гортанный скептический звук и высокомерно хмыкнул, заметив, как на лице Сириуса внезапно отразился живейший интерес.   — Ну так, покажи нам эту бестию, — подал голос Северус, прихлёбывая из бокала огневиски.   Гарри подошёл к сундуку и прижал волшебную палочку к крышке.   — Я почти уверен, что он мёртв, но на всякий случай… все, кто умеет вызывать Патронуса, держите палочки наготове.   — Погоди, то есть ты не уверен, что он мёртв?! — взвизгнула Гермиона, её голос сорвался на высокую ноту. Она поспешно выхватила палочку, сжав её дрожащими пальцами.   — Чёртовы гриффиндорцы, — пробормотал Северус с лицом, полным глубочайшего презрения, и тоже навёл палочку на сундук.   — Да мёртв он, мёртв, — успокоил всех Гарри, принимаясь снимать запирающие заклятия.   «Уж лучше бы ему быть мёртвым». Если это не так, Гарри просто пнёт его обратно в чемодан, чтобы Том укусил его ещё раз. И на этот раз — посильнее.   Когда Гарри очень осторожно приоткрыл крышку, никакого живого чёрного савана оттуда не вылетело. Как он и ожидал, зверь лежал внутри совершенно безжизненным. Гарри левитировал его наружу, и по комнате тут же пронёсся гул восторженных и шокированных восклицаний.   — Ты реально раздобыл смеркута, безумный ты парень! — Сириус разразился лающим смехом. Он запустил пятерню в свои тронутые сединой волосы и наклонился ближе, чтобы получше рассмотреть тушу.   В конце концов все осмелели и подошли к этому почти мифическому существу. Луна сияла, глядя на Гарри, хотя и одарила его мимолётной, грустной улыбкой:   — Как жаль, что он попытался тебя съесть. Я бы очень хотела познакомиться с ним, пока он был жив.   Гарри перевернул тварь, отчего её огромная пасть распахнулась, демонстрируя несколько рядов очень мелких и очень острых зубов:   — Ты уверена, Луна, дорогая?   — А я вот рад, что он мёртв, — со смехом заметил Рольф, обнимая жену за плечи.   — Зато я бы очень хотела познакомиться с Томом, — добавила Луна, захлопав огромными голубыми глазами.   Гарри сглотнул. Он знал, что Том намеренно не причинит вреда никому из его близких, но рисковать не хотелось. Один случайный взгляд — и Луны не станет.   — Когда он снова станет человеком. Это случится уже скоро.   — О, я знаю, — радостно согласился она. — Думаю, мы все скоро с ним встретимся.   Гости общались и спорили ещё пару часов на этой спонтанной встрече самых любимых людей Гарри во всём мире. Но стоило всем начать собираться к выходу, как Барти незаметно подобрался ближе к Гарри. Оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что его супруг занят делом, Барти быстро вложил в руку Гарри маленький свиток и отступил на шаг.   — Это тот самый ритуал, который тебе нужен, — торопливым шёпотом произнёс Барти, то и дело озираясь по сторонам. Но Реджи в этот момент вовсю спорил с Сириусом и, похоже, даже не подозревал о тайных махинациях своего мужа.   — Спасибо, Барти, — с глубочайшей благодарностью в голосе улыбнулся Гарри. — Мы займёмся этим завтра первым же делом.   «Вот и всё», — с нахлынувшим чувством огромного, безграничного счастья подумал Гарри. Наконец-то у них появился способ вернуть Тому человеческий облик.
271 Нравится 26 Отзывы 110 В сборник
Отзывы (3)