Debts To Be Settled

Перевод
G
Завершён
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
296 страниц, 142 896 слов, 46 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник

Часть 14

Настройки
Преданность Томми своей работе позволила ему накопить много свободных дней, которые он мог бы взять. Обычно он опережает график, но даже если бы это было не так, он очень редко берет отгулы. Дни, которые он никогда не пропускал, накапливаются, и у него появляется много свободного времени. И это не считая тех дней, которые он мог бы вычеркнуть из своего расписания. У всех остальных портных есть как минимум два дня в неделю, когда им не нужно приходить на работу. Предполагается, что Томми тоже участвует в этом цикле, но в свои выходные он никогда ничем не занимался, кроме работы. Сегодня все по-другому. Томми не уверен, к лучшему это или нет, но он определенно рискует. В начале недели он поговорил с Мадлен о том, в какие дни ему можно отлучаться. Она, казалось, удивилась его расспросам, пока он не признался, что собирается навестить того, кого Томми великодушно называет своим другом. Мадлен решила, что речь о Натали, и Томми пришлось объяснить, что после ссоры с Натали он завел другого друга. Мадлен отнеслась к этому скептически и сказала, что он может прийти к ней, если у него возникнут проблемы. Томми рассмеялся и покраснел от возмущения, удивляясь, неужели это так невероятно иметь друзей. Томми не стал задавать этот вопрос, а вернулся к тому, с чего начал. Убедившись, что у него есть выходные, Томми договорился о встрече с Уилбуром. Это было только потому, что Томми нужно было вернуть долг. И все же Томми испытывал что-то очень похожее на волнение, когда думал о том, чтобы заняться чем-то другим, а не пошивом одежды, с кем-то, кого он мог бы хоть как-то терпеть. Томми любил свою работу, но иногда ему нужен был день, чтобы отдохнуть от швейной машинки и привести мысли в порядок. — Томми! — окликает Уилбур, размахивая рукой над головой, чтобы привлечь внимание блондина. Томми краснеет от смущения и, надеясь, что никто не смотрит на них с подозрением, подходит к Уилбуру. Брюнет сидит на столе для пикника, положив ноги на сиденье. Заметив Томми, он встает. И делает шаг в сторону. Его тело дергается вперед, но Уилбур успевает подхватить его, прежде чем тот падает, Томми не ожидал, что этот долговязый мужчина окажется таким ловким. Томми усомнился бы в ловкости Уилбура, если бы тот не закинул руку ему на плечо. — Я так рад, что могу провести время со своим другом! Томми открывает рот, чтобы сказать Уилберу, что они не друзья, а просто два человека, которые пытаются избавиться от долгов, но тут Уилбур смотрит на Томми. Блондин замолкает, когда видит его лучезарную улыбку. Его глаза сияют, как звезды в ночном небе на окраине города, где не так сильно загрязнен воздух. У Томми не хватает духу напомнить Уилбуру, что тот счастлив, что они проводят время вместе. Он даже не может принизить Уилбура за то, что тот дружит с человеком на несколько лет младше его (но Томми уже не ребенок. Он ударит любого, кто посмеет так сказать. Он взрослый мужчина, поймите правильно.) — Куда мы идем? — спрашивает Томми, оглядывая оживленную улицу. Несмотря на то, что Томми прожил на острове всю свою жизнь, он не привык к его оживленной дневной жизни. Он выходит сюда всего на несколько минут, чтобы пообедать, и на пути Томми почти никого нет. В остальное время он выходит на улицу глубокой ночью, когда все либо спят, либо веселятся в барах и клубах. Томми не приходится взаимодействовать с ними, даже когда они выползают из своих нор, потому что на острове есть негласное правило: после наступления темноты не высовываться. Общение с незнакомцами под звездным небом - верный способ попасть в беду, которая обычно заканчивается смертью или другими необратимыми последствиями. Уилбур, похоже, ведет Томми в более оживленную часть города. Томми знает, что в городах живет много людей, но его немного удивляет, сколько их вокруг прямо сейчас. Хотя Томми не любит, когда к нему прикасаются, Уилбур прижимает его к себе, чтобы они не потерялись в толпе. Очевидно, это единственная причина, по которой Томми не отталкивает Уилбура. — Тебе понравится! — говорит Уилбур вместо ответа. Томми поднимает бровь, явно не одобряя его тон. Он не очень хорошо знает Уилбура, но то немногое, что ему известно, наводит на мысль, что Уилбур любит подшучивать. — Думаю, у нас с тобой очень разные представления об этом слове, — качает головой Томми. — Поговорим о том, что значит слово “веселье” в нашем словаре, позже. Мы на месте! — говорит Уилбур Томми, подталкивая его в сторону переулка. Уилбур встает позади Томми, убирает одну руку и кладет другую ему на спину, между лопатками. Уилбур обращает внимание Томми на здание, возвышающееся над бетонной площадкой. Здание широкое. Стекло слегка тонировано, вероятно, потому, что окружающие его здания отлично отражают тепло. — Оранжерея… — бормочет Томми себе под нос. Он никогда их не видел, но знает, что они существуют и для чего нужны. Однако он и не подозревал, что в городе есть оранжерея. Он думал, что они находятся на окраинах или вдоль берега, где большая часть земли принадлежит государству. В конце концов, оранжерея - это удел богачей. Кто еще может позволить себе содержать стеклянное здание и растения внутри? Это потребовало гораздо больше усилий, чем Томми был готов приложить. — Заходи, — говорит Уилбур Томми. Он убирает руку со спины мальчика и открывает первую дверь теплицы. Томми заходит, морщась от жары и влажности внутри. Уилбур снимает куртку и поднимает заслонку, которая нужна для защиты от насекомых, когда люди открывают и закрывают дверь. Уилбур придерживает заслонку для Томми, как и стеклянную дверь позади них. Томми с любопытством смотрит на Уилбура, переступая порог. Заслонка захлопывается с помощью, как думает Томми, магнитов. Уилбур без колебаний идет по главной аллее, вдоль которой растут самые разные растения. Уилбур почти не обращает внимания на зелень, но Томми не может отвести от нее глаз. Он и раньше видел деревья. Смутно припоминает, как ходил в парк с одной из своих приемных семей. Но никогда не видел такого разнообразия растений. Здесь есть цветы, папоротники и кусты, и каждое из них полно жизни. Когда Томми наклоняется ближе, его нос улавливает как едва различимые, так и резкие запахи, которые смешиваются, вызывая тошноту. Томми отворачивается, но его пальцы продолжают трогать каждый лист и лепесток. Кончики пальцев ощущают разную текстуру: где-то поверхность шершавая, где-то восковая. Томми приходит в голову странная идея попробовать некоторые растения на вкус, но он воздерживается от этого, услышав шум впереди на тропинке. Томми с трудом отрывает взгляд от особенно красивого бутона и видит, как Уилбур обнимает женщину рядом с чем-то, что, как кажется Томми, похоже на столешницу, заваленную растениями и книгами. У женщины янтарно-желтые глаза, а темно-каштановые волосы собраны в низкий хвост. У основания хвоста повязана розовая бандана в белый горошек. На ней фиолетовая рубашка и зеленый комбинезон. На ногах кожаные сапоги и носки до колен с таким же узором, как на бандане. Она отстраняется и улыбается с такой же страстью, как и Уилбур. В улыбке Уилбура есть лукавство, а эта женщина само добро. Кажется, она излучает яркий свет, словно сама является солнцем. Томми и не подозревал, что кто-то из городских может быть таким счастливым. В этом смысле она очень похожа на оранжерею: они обе полны жизни в унылом городе. Женщина переводит взгляд на Томми. Ее улыбка слегка дрогнула, а в глазах удивление сменилось радостью. Она не выглядит особенно расстроенной при виде него, но Томми кажется, будто кто-то ударил его под дых за то, что он омрачил ее радость. Томми должен был понять, что это плохая идея. Он должен был сказать Уилбуру, что им не стоит ни с кем встречаться. — Это Томми, — не менее жизнерадостно говорит Уилбур, снова обнимая Томми за плечи. Вместо того чтобы не дать им разойтись, Уилбур, похоже, удерживает Томми на месте, когда тот хочет сбежать. Он осторожно смотрит на женщину. Теперь она мягко улыбается. В ее глазах та же доброта, что и до того, как она заметила Томми. Кажется, она пытается его успокоить. Томми задается вопросом, насколько искренна ее реакция. — Томми, это Шаббл. Она владелица теплицы. — С какой целью? — спрашивает Томми, оглядываясь по сторонам. Он бы предпочел оказаться среди растений, а не участвовать в этом разговоре, но он не настолько не умеет вести себя в обществе, чтобы не понимать, что Шаббл и Уилбур близки. Если Томми упрекнет Шаббл, он расстроит Уилбура, а Томми этого не хочет. К тому же ему нравится, когда Шаббл так ему улыбается. — Официально это программа, финансируемая городом. Они должны выполнять план или что-то в этом роде. Я провожу экскурсии для местных школ, а иногда здесь устраивают вечеринки или сборы средств. В остальном это место - мой любимый проект. Я могу делать все, что захочу, и никто мне ничего не скажет, — объясняет Шаббл с огоньком в глазах, который так похож на обычное озорство Уилбура. — Во всем городе, да что там, на всем острове, нет такого разнообразия растений. У меня даже есть несколько растений с материка. Глаза Томми округляются. У него перехватывает дыхание. Материк - это далёкий континент, на котором, кажется, живут люди, редко контактирующие с островитянами. Президент, глава острова, на самом деле живёт на материке и приезжает на остров раз в год на специальный фестиваль. Больше никто не бывал на материке и никто оттуда не приезжал. Томми знает нескольких человек, которые мечтают туда переехать. Томми не входит в эту группу, потому что предпочитает того дьявола, которого знает, но не может совладать с желанием, которое горит в его груди. Возможно, он и не хочет сбежать на материк, но ему хотелось бы хотя бы раз его увидеть, просто чтобы удовлетворить свое любопытство. — Я думал, там вообще запрещено иметь что-либо с материка, — шепчет Томми, наклоняясь вперед, словно обсуждая теории заговора. — Нет ничего противозаконного, если правительство считает, что это не так, — пожимает плечами Шаббл, слегка посмеиваясь. Томми отступает на шаг, не до конца понимая, что имеет в виду Шаббл. Заметив его замешательство, Шаббл качает головой. — Не волнуйся. Просто знай, что в ближайшее время у меня не будет проблем. Хочешь посмотреть мою коллекцию растений с материка? По идее, я не должна показывать это людям, у которых нет разрешения, но ты друг Уилбура. Я всегда делаю исключения для Уилбура и наших общих друзей. Томми прикусывает язык и кивает. Он не собирается говорить, что не дружит ни с Уилбур, ни с Шаббл, когда она предлагает показать ему растения с материка. Томми отходит от Уилбур и спешит к Шаббл, которая заходит в помещение, отгороженное серыми полупрозрачными шторами. Сквозь пластик Томми видит очертания и цвет растений, но по-настоящему рассмотреть их он может, только когда Шаббл отодвигает штору. Томми вбегает в комнату с загадочной улыбкой на губах. Он медленно поворачивается, словно хочет рассмотреть все растения сразу. — На материке гораздо больше разнообразных сред и климатических условий, чем на острове. Например, это растение растет на заснеженном склоне горы, — объясняет Шаббл, наклоняясь к горшку. Томми присаживается на корточки рядом с ней. Растение невысокое и тонкое, его корни уходят в плотную почву, покрытую блестящим налетом, который напоминает Томми лед. Шаббл протягивает руку в перчатке и отодвигает немного земли, обнажая белое вещество, которое сверкает на свету. Он тяжело вздыхает, заметив рядом с растением кондиционер. Томми слегка улыбается, пока Шаббл объясняет. — Это разновидность вечной мерзлоты. Она была создана Рейфом по приказу людей, которые политически контролируют эту теплицу. У Томми сжимается горло. Он старается не думать об этом, но в памяти всплывает переулок. Рейф стоит рядом с замершим телом Нимфы. Холодный воздух обдувает его кожу, под ногами лед, и кажется, что кровь в жилах застывает. Томми вздрагивает от этого воспоминания. Он надеется, что из всех героев, которые могут его поймать, это будет не Рейф. Он всю жизнь провел на жарком острове. Он бы и секунды не продержался на холоде, особенно при такой температуре. — Иди сюда, — говорит ему Шаббл, протягивая руку. Почва на ее перчатках пачкает его кожу, но Томми не возражает, когда она показывает ему горшок в другом конце комнаты. Вместо снежного растения Томми показывают высокое и толстое зеленое растение с колючими шипами по всей поверхности. Томми почти хочет уколоть палец, но Шаббл сжимает его руку. — Хотя некоторые части острова... бесплодны, этот кактус родом из настоящей пустыни. Песок там такой плотный, что образует огромные дюны, которые перемещаются под воздействием ветра. Там почти никогда не бывает дождей, поэтому кактусам приходится запасать много воды. — Упрямые ублюдки, — уважительно бормочет Томми. Шаббл смеется. — Да, им приходится быть такими, если они хотят выжить в суровых условиях пустыни. На самом деле многим из этих растений приходится приспосабливаться к разным условиям в естественной среде обитания. — Шаббл, к тебе клиент, — кричит Уилбур из передней части магазина. Шаббл отпускает руку Томми. Она направляется к прилавку. Томми еще раз оглядывает комнату. Он идет за Шаббл и останавливается, только заметив куст в другом углу. На кусте несколько крупных бутонов, каждый из которых состоит из бархатисто-красных лепестков, обвивающих сердцевину. Томми поджимает губы. Это всего лишь розы. Может быть, Томми считает их особенными, потому что они растут в окружении гораздо более интересных растений. Томми выходит из укромного уголка. За ним захлопывается дверь, и он подходит к прилавку рядом с Шаббл, который стоит напротив Уилбура. Еще одна женщина стоит достаточно близко к Уилбуру, чтобы было очевидно, что они знакомы. У нее светло-каштановые волосы, которые рассыпаются по спине, обрамляя лицо, и шоколадно-карие глаза. На ней черно-серо-белый свитер и джинсы. Она выглядит непринужденно, и ее улыбка такая же добрая, как у Шаббл, но не такая лучезарная. Продолжая метафору, к которой постоянно возвращается Томми, эта женщина подобна луне, в то время как Уилбур — это звезды, а Шаббл — солнце. Когда женщина смотрит на Томми, ее глаза расширяются от удивления. Ее губы приоткрываются. Томми хмурится. Это из-за того, что он пришел из закрытой секции? — Это Томми, — говорит Уилбур, повторяя то, что сказал ранее. Уилбур переводит взгляд с Томми на женщину рядом с ним. — А это Ники. Она моя подруга и подруга Шаббл, а значит, и твоя подруга, Томми. — Привет, Ники! — щебечет Томми, и кажется, что он поет. Томми с трудом сдерживает улыбку. Он ведет себя как идиот только потому, что увидел пару интересных растений в запретной зоне. Ему нужно хотя бы притвориться, что он выше этого, иначе Уилбур не возьмет его с собой в по-настоящему интересное место. Может быть, даже опасное. Но не угрожающее жизни. Томми не может позволить себе еще один долг, будь то долг Уилбура перед ним или его долг перед Уилбуром. Ники снова улыбается, но в ее глазах появляется грусть. — Привет, Томми. Рада с тобой познакомиться. — Ты пришла за цветами? — спрашивает Шаббл. Ники нерешительно отводит взгляд от Томми и кивает Шаббл. Хозяйка теплицы отходит от прилавка. Она подходит к столу за прилавком. Проводя пальцами по столешнице, она осматривает множество букетов. Наконец она находит то, что искала. Она поднимает стеклянную вазу с розовыми и крошечными белыми цветами. — Вот они, розовые гвоздики и ландыши. Ники берет цветы и прижимает их к груди. Она проводит по ним пальцами. Пока она отвлекается, Шаббл и Уилбур начинают разговор. Томми внимательно разглядывает цветы. Ники встречается с ним взглядом. Она ставит вазу между ними. Томми наклоняется, чтобы понюхать цветы. Отпрянув, он улыбается Ники. — Они приятно пахнут. — Я тоже так думаю, — признается Ники, подперев щеку ладонью. — Но они больше не будут работать. — Почему нет? На кой черт они вообще нужны? — спрашивает Томми, склонив голову набок. Он думал, что они нужны для украшения, или, может быть, Ники хотела их из-за запаха, потому что Томми действительно нравился аромат этих цветов. Ники смеется с легкой горечью в голосе. — Эти цветы должны были стать извинением перед кем-то. Не думаю, что теперь меня простят. Томми знал, что у некоторых цветов есть своё значение, но не знал, что есть и такие, которые означают «прости». Должно быть, Ники действительно сожалеет о случившемся, раз она зашла так далеко, что купила цветы для человека, перед которым хочет извиниться. Томми никогда особо не умел извиняться. Может, ему стоит последовать примеру Ники и купить цветы в следующий раз, когда он так сильно кого-то расстроит, что придётся извиняться. Томми пожимает плечами, глядя на Ники. — Никогда не узнаешь, пока не попробуешь. Я имею в виду, что если ты найдешь человека, который тебе нравится и который нравится тебе, то не стоит его упускать. В наше время таких, кого ты терпишь, пруд пруди, и не стоит опускать руки. — Ты прав… Я буду продолжать попытки, даже если цветы не помогут, — соглашается Ники, кивая. — Эй, ты же должен быть со мной, — говорит Уилбур, кладя голову на макушку Ники, чтобы посмотреть на Томми. Ники бросает на Уилбура сердитый взгляд, ее локоть тянется к его животу. Томми закатывает глаза, глядя на выходки Уилбура, и ждет, когда Ники отомстит. — Это несправедливо. Я тоже хочу с вами потусить, но у меня работа, — жалуется Шаббл. Она надувает губы и закрывает глаза. Уилбур, Ники и Томми смотрят на нее. Уилбур пожимает плечами. Томми оглядывается, не зная, что сказать. Ники - это та, кто говорит: — Мы могли бы помочь тебе с работой, чтобы тусоваться вместе. — О! Я хочу это сделать! Я ни хрена не смыслю в садоводстве, но я помогу! — Томми восклицает с широкой улыбкой на лице. Уилбур стонет, поворачивается и отрывает голову от волос Ники. Он останавливается у прилавка. Уилбур вздыхает: — Конечно. Почему бы и нет? — Да! Давайте сделаем это! — Шаббл вскидывает кулак. Томми широко улыбается, пока они вчетвером приступают к выполнению ежедневных заданий Шаббл. Может, сегодня стоило куда-нибудь сходить.
27 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник