***
В Норе всё время что-нибудь происходило. Дом словно отказывался стоять спокойно. Где-то хлопали двери, на верхних этажах раздавались шаги, по трубам временами прокатывался странный грохот, а из комнаты близнецов регулярно доносились подозрительные хлопки, после которых кто-нибудь обязательно кричал: «Это не должно было взорваться!». В первый же день Гарри подошёл к зеркалу над камином и едва не подпрыгнул, когда оно возмущённо заявило: — Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха! Нармо услышала это из кухни и впервые за день искренне расхохоталась. — Даже зеркало решило тебя воспитывать. На чердаке жил упырь. По словам Рона, большую часть времени он мирно спал среди старого хлама, но иногда начинал выть и колотить по трубам, если ему казалось, что в доме стало слишком тихо. Нармо подозревала, что в Норе слишком тихо не бывало никогда. Но больше всего её удивляла не говорящая мебель и даже не упырь. Её удивляли сами Уизли. Миссис Уизли каким-то образом умудрялась одновременно готовить, стирать, командовать сыновьями и следить за тем, чтобы никто не остался голодным. При этом она относилась к Нармо так, словно та жила здесь уже много лет. Если Нармо пыталась помочь по дому, миссис Уизли не отмахивалась и не отправляла её отдыхать, как Гарри. Наоборот — находила какое-нибудь занятие и потом обязательно благодарила, будто помощь действительно была важна. Даже мистер Уизли, возвращаясь из Министерства, неизменно находил время спросить, как прошёл день. Каким-то образом именно Фред и Джордж оказались теми, рядом с кем Нармо чувствовала себя на удивление легко. Половину их шуток она не понимала до конца, вторую половину считала совершенно бессмысленными, но рядом с ними почему-то постоянно хотелось смеяться. Однажды, когда Нармо сидела на кухне, читая учебник по трансфигурации, к ней подошли близнецы. На столе стояла корзинка с печеньем, и когда она потянулась за одним из них, один из братьев сказал: — Не ешь. — Оно заколдовано. Нармо посмотрела на печенье. — Понятно. Она спокойно откусила кусок. Близнецы замерли. Ничего не произошло. — Вы забыли его заколдовать? Фред и Джордж уставились на неё. — На самом деле мы его не заколдовывали. — Просто хотели посмотреть, что ты сделаешь. Нармо задумалась. — И как? Несколько секунд стояла тишина. — Она странная. — Очень странная. — Спасибо, — кивнула Нармо. — Думаю, это взаимно. Близнецы переглянулись. — Она сейчас нас оскорбила? — По-моему, да. — Очень вежливо оскорбила. — Мне начинает нравиться.***
Так прошла неделя. За это время Нармо успела привыкнуть к тому, что в Норе невозможно долго оставаться одной. Кто-нибудь обязательно появлялся рядом, задавал вопрос или просто начинал рассказывать очередную историю. Лапка так и не смогла привыкнуть к компании Уизли, поэтому комнату девочек не покидала. Зато ей явно понравилась Джинни. Как-то раз, когда Нармо зашла в комнату - та сидела на коленях у девочки и довольно мурлыкала. Однажды утром кухня, как обычно, была полна народа. Мистер и миссис Уизли уже завтракали вместе с Джинни и Нармо. Через несколько минут вниз спустились Гарри и Рон. Увидев Гарри, Джинни тут же задела локтем миску с кашей. Та опасно качнулась и перевернулась на стол. — Ой! Девочка мгновенно нырнула за упавшей ложкой и вынырнула обратно красная до самых ушей. Нармо сделала вид, что ничего не заметила. Гарри, судя по всему, тоже. — Доброе утро, — сказала миссис Уизли, ставя перед ними тарелку с гренками. — Мальчики, вам письма из школы, — объявил мистер Уизли. Он протянул Гарри и Рону одинаковые конверты из жёлтого пергамента с адресами, выведенными зелёными чернилами. Потом взгляд его переместился на Нармо. — И тебе тоже. Дамблдор уже знает, что вы здесь, — заметил мистер Уизли с усмешкой. — По-моему, от этого человека вообще ничего не скроешь. В этот момент на кухню ввалились Фред и Джордж в пижамах. — Наконец-то. Мистер Уизли тут же вручил им ещё два конверта. Несколько минут за столом было необычно тихо. Даже близнецы замолчали, разворачивая письма. Нармо быстро пробежала глазами знакомые строки. Первое сентября. Экспресс Хогвартс. Список учебников для второго курса: ... Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс Один из близнецов отложил своё письмо и заглянул в список Гарри. — Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! Новый преподаватель защиты от тёмных искусств — точно его поклонник. Спорим, что будет ведьма! Но тут он перехватил взгляд матушки и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем. — Комплект книг Локонса стоит немало. — заметил второй близнец и искоса глянул на родителей. — Где возьмём столько денег? — На чём-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у неё был явно озабоченный. — Школьную форму для Джинни можно купить в уценённом магазине. Нармо невольно подняла взгляд от списка учебников. Она уже успела заметить, что в «Норе» редко говорили о деньгах напрямую, но сейчас тревога миссис Уизли была слишком заметна. — Ты, Джинни, в этом году идёшь в школу? — спросил Гарри. Джинни мгновенно залилась краской. Казалось, ещё немного — и её волосы начнут светиться ярче кухонного огня. Пытаясь скрыть смущение, она потянулась за хлебом и тут же задела локтем маслёнку. Нармо едва заметно усмехнулась. После разговора в спальне она уже начинала понимать, что происходит с младшей Уизли каждый раз, когда Гарри открывает рот. К счастью для Джинни, в этот момент на кухню вошёл Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Всем привет. Хороший сегодня день. Он занял свободный стул и тут же вскочил обратно. В его руке трепыхалось нечто лохматое и пернатое. — Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлёк из-под её крыла письмо. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей. Рон попытался отнести сову к насесту возле задней двери, но бедная птица едва держалась на лапах и всё время сползала обратно ему на руки. — По-моему, она сейчас уснёт прямо стоя, — заметила Нармо. — Или умрёт от переутомления, — мрачно добавил один из близнецов. — Спасибо за поддержку, — огрызнулся Рон и бережно уложил Стрелку на доску возле мойки. Сова благодарно закрыла глаза. — Вот теперь читай, — сказал Фред. — А то мы все умрём от любопытства раньше неё. Рон развернул письмо и пробежал глазами первые строки. — Гермиона передаёт привет Гарри. И пишет, что считает нас идиотами. — Справедливо, — заметил один из близнецов. — Она переживала, что мы натворим что-нибудь незаконное, пока будем его спасать, — продолжил Рон. — Ещё просит больше не отправлять к ней Стрелку. Говорит, ещё один такой перелёт она не переживёт. Измученная сова приоткрыла один глаз, словно была полностью согласна. — И, конечно, Гермиона всё лето занимается, — вздохнул Рон так, будто это было тяжёлым заболеванием. — Кто-то же должен, — невозмутимо заметила Нармо. Рон проигнорировал её. — А ещё она предлагает встретиться в Косом переулке, когда мы поедем покупать учебники. — Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и всё купить. После завтрака, мальчики убежали во двор играть в квиддич, Нармо и Джинни помогли миссис Уизли убрать со стола. Вернее, большую часть работы сделала волшебная палочка миссис Уизли, но Нармо всё равно настояла на том, чтобы собрать тарелки. Закончив, они поднялись наверх. Некоторое время Джинни молча перебирала вещи на своём столе, словно собираясь с духом. — А Хогвартс правда такой огромный? — Огромный. — И в нём легко заблудиться? — Очень. Джинни почему-то заметно побледнела. — Обычно лестницы успевают завести тебя не туда раньше, чем ты заблудишься сама. Джинни подняла голову. — Лестницы? — Некоторые любят менять направление. — Они что, живые? — Не уверена. Но характер у них есть. Несколько секунд Джинни смотрела на неё широко раскрытыми глазами. — Ты шутишь. — Хотела бы. Джинни нервно рассмеялась. — Теперь мне ещё страшнее. — Не переживай. Первокурсников там очень много. Ты будешь теряться вместе со всеми. — Спасибо. Это совсем не успокаивает. — Тогда добро пожаловать в Хогвартс. — Усмехнувшись, ответила Нармо. — А учителя там какие? Нармо задумалась на некоторое время. — Ну... Профессор МакГонагалл весьма строгая, но если к ее уроку готовиться, то все будет хорошо. — Это та, которая превращается в кошку? — Да. — Здорово. — Пока она не начинает задавать домашние задания. Джинни хихикнула. — А ещё? — Профессор Флитвик и профессор Стебель хорошие. Мне кажется, им просто нравится учить детей. На их уроках хочется слушать. — А плохие есть? — Есть профессор Биннс. — Что он преподаёт? — Историю магии. — И что с ним не так? — Он умер. Джинни моргнула. — Что? — Умер прямо в учительской. А потом пришёл на следующий урок как ни в чём не бывало. — Ты шутишь. — Нет. — И он до сих пор ведёт уроки? — К сожалению. И ещё он ужасно скучный. Если у тебя когда-нибудь будут проблемы со сном, просто сходи на историю магии. Джинни рассмеялась. — А еще профессор Снейп... Тут Нармо неожиданно запнулась. Подобрать для него короткое определение оказалось куда сложнее. После возвращения на Тисовую улицу она почти не думала о своём декане. Всё, что казалось таким важным в Хогвартсе, словно осталось где-то далеко. Даже его голос потерялся где-то в закоулках памяти. — Профессор Снейп, он сложный. — Рон говорит, что он ужасный. — Рон много чего говорит. — Значит, это неправда? — Гриффиндорцы считают, что он к ним придирается. — А разве нет? — Он придирается ко всем. Просто к некоторым с большим вдохновением. — И к тебе? — Конечно. Джинни удивлённо нахмурилась. — Тогда почему ты не обижаешься? Нармо пожала плечами. — Потому что если я чего-то не знаю, то это моя ошибка. Лучше исправить её, чем обижаться.***
В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. После наскоро съеденного завтрака вся семья собралась на кухне в куртках и мантиях. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она, заглянув в цветочный горшок на каминной полке. — Не забыть бы сегодня купить ещё… Гарри, Нармо, вы гости, так что идите первыми. Миссис Уизли протянула горшок Гарри. Нармо машинально посмотрела внутрь, там лежал какой-то серо-зелёный порошок. — А… а что надо сделать? — спросил брат, заикаясь. — Он никогда ещё не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости, Гарри, я совсем об этом забыл. — Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же вы в прошлом году покупали школьные принадлежности? На чём добрались до Косого переулка? — Приехали на метро. — ответила Нармо. — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно… — Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если вы никогда им не пользовались… — Всё будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал один из близнецов, — мы пойдём первыми, а вы смотрите. Взяв из горшка щепотку пороха, он шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста. — Косой переулок, — крикнул он и исчез. — Говорить надо чётко. И смотрите не перепутайте каминные решётки, — напутствовала миссис Уизли. — Что не перепутать? — занервничал Гарри. Следом второй близнец скрылся в каминной трубе. — Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить чётко и ясно. — Успокойся, Молли, они справятся. — С этими словами мистер Уизли взял немножко пороху и пошёл к камину. — Дорогой, а вдруг они потеряются? Что мы тогда скажем их дяде и тёте? — Они долго горевать не будут, — заверила миссис Уизли Нармо. — Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе. — добавил Гарри. — Ну ладно. Пойдёте вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступите в камин, сразу скажите, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурьтесь, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. Гарри взял щепотку пороха и подошёл к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. — Ко-косой переулок, — проговорил он и исчез в вихре зеленого пламени. Нармо покосилась на камин. Ей показалось, что в последний момент Гарри запнулся на названии. — Что он сказал, дорогой? — встревоженно спросила миссис Уизли. — Кокосой переулок? — ответил Уизли старший. — И мне так показалось. Нужно поскорее его найти. Давай, Нармо, теперь ты. Нармо молча взяла порох и зашла внутрь камина. Пламя оказалось не горячим. Наоборот, оно скорее напоминало легкий ветерок. — Косой переулок, — уверенно сказала она. Это было похоже на то, словно к животу прицепили крюк и резко потянули куда-то вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Нармо закрыла глаза слишком поздно - от мелькания зеленого вихря и расплывчатых пятен каких-то гостиных затошнило. Она тут же пожалела о съеденном завтраке. А затем Нармо вывалилась из камина, едва удержавшись на ногах. Рядом стояли Фред, Джордж и Рон. Гарри нигде не было. — А где Гарри? Рон моргнул. — Что значит где? — Он должен был появится раньше меня. В этот момент из соседнего помещения появился мистер Уизли, стряхивая с рукава сажу. — А где Гарри? — спросил он, оглядев ребят. — Мы как раз это обсуждаем, — ответил один из близнецов. — Его здесь нет, — добавила Нармо. Мистер Уизли нахмурился. — Но он должен был прибыть раньше тебя. — Именно. Несколько секунд все молчали. — Он мог назвать не тот адрес? — осторожно предположил Рон. — Мне показалось, что он сказал что-то вроде «Кокосого переулка». — сказал мистер Уизли. Близнецы одновременно прыснули. — Теперь где-то существует Кокосый переулок. — И Гарри его уже исследует. — сухо заметила Нармо. — Это не смешно, — одёрнул их Рон. В этот момент в магазин вошла Джинни. — Что случилось? — Гарри потерялся. — ответил Уизли старший. — Как можно потеряться между двумя каминами? — Судя по всему, очень талантливо, — ответил второй близнец. Джинни заметно побледнела. Почти сразу после неё появилась миссис Уизли. Увидев выражения лиц окружающих, она замерла. — Артур... — Мы ещё не знаем, что произошло. — Артур Уизли. — Возможно, он просто вышел... — АРТУР УИЗЛИ. Близнецы благоразумно сделали шаг назад. — Думаю, — сказала Нармо, пока миссис Уизли окончательно не запаниковала, — что Гарри не станет сидеть на месте. Все повернулись к ней. — Если он понял, что оказался не там, где нужно, то попробует добраться до места встречи сам. Скорее всего, к банку. Он знает, где находится Гринготтс. Если бы я потерялась, то пошла бы туда. — Это разумно, — быстро согласился мистер Уизли. — Тогда чего мы ждём? — воскликнула миссис Уизли. — Идём искать! Они сразу направились в Гринготтс. Сначала миссис Уизли уверенно шла впереди, но чем ближе они подходили к банку, тем чаще она оглядывалась по сторонам, словно надеялась увидеть Гарри за каждым поворотом. Несколько раз она спрашивала у прохожих, не видели ли они растрёпанного мальчика в круглых очках. Никто ничего не видел. Они уже подходили к банку, когда Нармо заметила впереди Хагрида в окружении знакомых фигур. — Вон он. — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решётки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдёт. — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон. — Не знаю. — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид. — Ни фига себе! — воскликнули близнецы. — Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид. Нармо молча обняла брата. Она не понимала их беспокойства. Косой переулок не был таким большим, как весь Лондон, а выходить за его пределы Гарри бы точно не стал. — Гарри! Деточка! Нашёлся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! Она достала из сумки платяную щётку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. Мистер Уизли тем временем уже забрал у Гарри очки. — Дай-ка взглянуть. Он коснулся оправы палочкой. — Вот так гораздо лучше. Очки сразу заблестели как новые. — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — сказал Хагрид, наконец освободив свою руку из цепкой хватки миссис Уизли, которая всё никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашёл! Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри и тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! При упоминании этой фамилии Нармо невольно насторожилась. — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — сразу оживился мистер Уизли. — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. Хотелось бы мне на чём-нибудь его подловить! — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Спор, впрочем, закончился так же быстро, как начался. Стоило мистеру Уизли заметить стоявших неподалёку родителей Гермионы, как он мгновенно забыл о Люциусе Малфое. Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались. — Здравствуйте, друзья! — просиял мистер Уизли, устремляясь к ним. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера. Нармо заметила, как миссис Уизли только устало прикрыла глаза. Судя по всему, подобный восторг она наблюдала далеко не впервые. — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и всё семейство Уизли вместе с Поттерами отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. После путешествия через камин Нармо все еще мутило, а поездка по подземным тоннелям только усугубила это состояние. Пока брат с интересом смотрел по сторонам, Нармо крепко вцепилась в край сиденья и старалась не думать о том, что происходит за пределами вагонетки. Наконец вагончик остановился. Они подошли к сейфу семьи Уизли. Но когда дверца открылась, Нармо невольно замерла. Внутри лежала лишь небольшая горстка серебряных сиклей и один золотой галеон. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Нармо невольно нахмурилась. Чем дольше они жили в Норе, тем очевиднее становилось: лишние два человека для такой семьи — это дорого. Поэтому Нармо предложила заплатить хотя бы за еду, но миссис Уизли почему-то обиделась. «Нармо, даже не думай об этом. Вы дети. И вы здесь семья». Словно это что-то меняло. Затем пошли к сейфу Поттеров. После сейфа Уизли содержимое их сейфа выглядело до нелепого огромным. Брат тоже странно притих. Пока они забирали деньги на учебники, он старался стоять так, чтобы заслонить содержимое сейфа от остальных. После этого все снова забрались в вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котёл» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды. — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам. — Теперь точно пойдут, — заметила Нармо. — Сто процентов, — согласился Рон. Гарри купил четыре больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели, пока бродили по Косому переулку. У витрины магазина для квиддича Рон прилип к стеклу так основательно, что Гермионе пришлось буквально тащить его дальше. В лавке письменных принадлежностей они снова наткнулись на близнецов и Ли Джордана. Все трое оживлённо спорили возле прилавка с какими-то холодными и влажными чудо-хлопушками. А чуть позже они обнаружили Перси в маленькой лавке, торговавшей всевозможным хламом. Тот стоял у прилавка, полностью поглощённый книгой под названием «Старосты, достигшие власти». — «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Рон текст с задней обложки. — Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения. — Он у нас очень честолюбивый и целеустремлённый. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». Ещё издалека стало понятно, что происходит что-то странное. Перед входом толпились десятки людей. В основном ведьмы возраста миссис Уизли. Некоторые прижимали к груди книги, другие пытались протолкнуться ближе к дверям. Над витриной висела огромная вывеска: Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12:30 до 16:30. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка! — Ну да. Наш новый преподаватель видимо имеет выгоду от продаж его книг или просто его сумасшедший поклонник. Хотя, возможно, он действительно считает, что других книг по предмету не существует. — Или просто считает их лучшими! — Кто знает. Внутри оказалось ещё хуже. Очередь тянулась через весь магазин. В дальнем конце, окружённый собственными портретами, восседал сам Златопуст Локонс. Портреты улыбались. Локонс улыбался. Она впервые видела человека, который выглядел как собственный портрет. Нармо показалось, что если улыбка станет ещё шире, то у него просто треснет лицо. Они протиснулись вдоль очереди к Уизли. — Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Ещё минута — и мы увидим его! В этот момент рядом мелькнула вспышка. Невысокий нервный волшебник с огромной фотокамерой пятился назад через толпу. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, наступив тому на ногу. — Ай! — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка»! — Тоже мне, — буркнул Рон, потирая отдавленную ногу. Но тут шум неожиданно стих. Локонс посмотрел поверх голов. Прямо на Гарри. Его улыбка стала ещё шире. — Не может быть! — воскликнул он, вскакивая из-за стола. — Неужели это сам Гарри Поттер! Нармо захотелось уйти от сюда. Как можно дальше. Неважно где. Хоть обратно в вагонетке Гринготтса. Если бы не необходимость купить учебники, она бы так и поступила. Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Прежде чем Гарри успел что-либо понять, Локонс уже схватил его за руку и потащил к своему столу. Толпа немедленно разразилась аплодисментами. Фотоаппарат защёлкал как бешеный, выплёвывая густые клубы пурпурного дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! По выражению лица Гарри было очевидно, что он предпочёл бы украсить что угодно другое. Но Локонс отпускать добычу не собирался. Он крепко удержал Гарри за плечо и жестом потребовал тишины. — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придётся тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. Толпа вновь зааплодировала. Нармо подумала, что это, вероятно, был первый случай в истории, когда человеку дарили семь одинаковых книг одновременно. — Это ещё не всё. — продолжал Локонс, слегка встряхнув Гарри. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Аплодисменты стали ещё громче. Нармо услышала, как Гермиона рядом восхищённо ахнула. Кажется, это была худшая новость, которую она сочла прекрасной. В конце концов Локонс вручил Гарри стопку своих книг и наконец отпустил его. Гарри, пошатываясь под тяжестью подарка и пережитого унижения, немедленно направился в сторону Джинни. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — Вижу, ты счастлив! Рядом с Гарри стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! Нармо заметила, что смотрел он при этом вовсе не на Гарри. Джинни удивлённо вытаращилась на Драко. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел! — вдруг сказала она. Джинни впервые заговорила при Гарри. Малфой перевёл взгляд на неё. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! Джинни мгновенно залилась краской. — Ей одиннадцать, Малфой, — спокойно заметила Нармо. — Поэтому и смешно. — Ты отвратителен. — Мне говорили. При этом довольным он почему-то не выглядел. Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлён, что встретил здесь Гарри. — Ещё больше удивлён, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные. Улыбка сразу исчезла с лица Рона. Нармо перевела взгляд на Малфоя. Даже он должен был понимать, что это удар ниже пояса. Рон покраснел еще сильнее, чем Джинни. Он бросив свои книги в котёл, ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котёл Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрёпанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевёл белёсые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котёл, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него огромные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Толпа ринулась к выходу, сметая на своём пути книжные полки. — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Хагрид появился словно из ниоткуда. Он без особых усилий раздвинул толпу и в одно движение растащил сцепившихся взрослых. У мистера Уизли была разбита губа. Под левым глазом мистера Малфоя быстро наливался тёмный синяк — похоже, от удара увесистой «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться из магазина. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одёргивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. Магазин покинули всей компанией. Продавец было дёрнулся вслед, но, посмотрев на Хагрида, благоразумно передумал. Миссис Грэйнджер крепко держала за локоть побледневшего мужа, а миссис Уизли кипела от ярости. — Хороший пример ты подаёшь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил мать один из близнецов. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! В «Дырявый котёл» вся компания вошла заметно тише, чем выходила из книжного магазина. Грэйнджеры вскоре попрощались и ушли через дверь, ведущую на магловскую улицу. Мистер Уизли успел задать мистеру Грэйнджеру несколько вопросов про автобусные остановки, но под взглядом жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в «Нору». Перед тем как взять щепотку летучего пороха, Гарри предусмотрительно снял очки и спрятал их в карман. После сегодняшнего опыта он явно решил больше не рисковать. Нармо наблюдала за ним, стоя у камина. День начался с обычного похода за учебниками. А закончился поисками Гарри, Златопустом Локонсом, Малфоями и дракой. Она неожиданно поймала себя на мысли, что всё это кажется удивительно знакомым. Словно Хогвартс решил начаться на месяц раньше. И почему-то именно эта мысль заставила её едва заметно улыбнуться, прежде чем шагнуть в зелёное пламя.