Записки расхитителя гробниц. Продолжение. Том 9. Куньлуньская волчья пещера

Перевод
NC-17
В процессе
6
переводчик
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 45 страниц, 14 799 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Глава 3. Они

Настройки
Кусок говядины в соевом соусе улетел в сторону. Одна рысь стремительно рванула за ним, несколько раз ткнулась носом и, схватив добычу, исчезла в темноте. Остальные хищники даже не шелохнулись. Я остолбенел: думал, аромат мяса хоть ненадолго отвлечёт их. Кто же знал, что у этих тварей такая железная дисциплина? Никакой давки, никакой борьбы за еду. Холодный пот снова залил спину. Я взглянул на свой рюкзак и захотел дать себе пощёчину. Там было полно съестного и выпивки. Я думал, что уже до конца усвоил привычку Молчуна брать с собой смертоносное оружие, а в критический момент опять облажался. «Всё пропало. Толстяк, хватит играть в прятки. Твой младший господин на этот раз тебя не найдёт. Молчун, сиди себе спокойно за Бронзовыми вратами. Сиди все десять, нет, двадцать лет. Я скоро сыграю в ящик, и мне будет не до смены караула.» «Нет. Чёрт возьми, кто я такой? У Се! Столько ловушек Ван Цзанхая и цзунцзы меня не добили. Если я сдуюсь здесь, как я потом посмотрю в глаза Паньцзы на том свете? Ван Цзанхай, наверное, в гробу перевернётся от злости. Блин, проиграть можно, но сдаваться — нет! В бой!» Схватив с земли увесистый камень, я резко поднялся во весь рост. — Ну, кто там, мать вашу?! Кто первый — тому башку размозжу! Хоть одну, но прихвачу с собой! Мой порыв, видимо, оказался неожиданным. Рыси, приближавшиеся ровным шагом, вдруг разом остановились, затем отступили и... расступились, образовав проход. «Что за...?» — я машинально посмотрел туда, куда вёл этот проход, — и кровь застыла в жилах. У дальнего, обугленного древнего дерева стояла, точнее, висела чёрная человеческая фигура. Худая, с опущенными плечами. Казалось, его подвесили к дереву, и сейчас ветер унесёт. Горло пересохло. Это — он! «Почему он всё ещё здесь? Организация, что его преследовала, уничтожена. Почему он всё ещё прячется в горах? Ах да... возможно, он просто не знает, что творится вовне. Неудивительно, что хищники так дисциплинированны. Это же та самая стая, что он выдрессировал». Я стоял у кромки воды, окаменев. Фигура вдали закачалась и поплелась ко мне, будто вот-вот рухнет. В воздухе витал тяжёлый, густой запах крови. Похлеще, чем у меня на лице. Когда он приблизился, я едва не шлёпнулся на задницу от увиденного. То, что шло на меня, было едва ли человеком. Дело не в его оплавленном, обезображенном лице. Всё его тело было истыкано дырами — словно в него всадили целую обойму. Кровь запеклась комками вокруг ран. Прямо как у цзунцзы, которого прошил из автомата Толстяк. На его расплавленном лице были видны только глаза. Эти глаза пристально, неотрывно смотрели на меня. В одной руке он сжимал тот самый кусок говядины, за ним шла та самая рысь. И тут он заговорил. Голосовые связки звучали, будто их порвали, издавая рваный, хриплый звук. — Они... вернулись... — выдавил он. Его взгляд был всё так же прикован ко мне. Пальцы разжались, говядина шлёпнулась на камни. А он сам застывшим столбом рухнул вперёд, голова ударилась о камень, брызнула новая кровь. В следующее мгновение я уже рванул к нему, подхватил, усадил. Его уродливое лицо застыло в маске леденящего ужаса, глаза вытаращены в небо, будто он увидел нечто неописуемо страшное. Я дрожащей рукой дотронулся до его шеи. Тело было уже холодным. Ледяным. В тот же миг я и сам бессильно осел на землю. Ноги не слушались, дёргались в конвульсиях. «Мёртв. Ещё один. Этот человек передо мной — тоже Чжан Цилин. Тот самый “Призрак”, изувеченный участник первой экспедиции в терем. И вот теперь — последний выживший из той команды мёртв. Весь в пулевых ранах. Совершенно ясно — дело рук не случайных людей.» «Я думал, всё кончено. Но... снова кто-то погиб. КТО?! “Они... вернулись”. Кто эти “Они”? Исчезновение Толстяка тоже с ними связано? Очевидно, ответов здесь я не найду». Рыси не атаковали меня. Они обступили тело своего хозяина — того самого «Чжан Цилина», в горле у них урчало низкое, скорбное ворчание. Наконец самая крупная из них издала короткий рык. Остальные отступили от тела и, следуя за вожаком, растворились в темноте. Их хозяин мёртв. Теперь они свободны. Стемнело окончательно. Я развёл на берегу костёр, кое-как обработал рану на лице. Заглянув в тёмное отражение в воде, увидел три красные полосы. «Интересно, что бы сказали Молчун и Толстяк, увидь они это? Толстяк бы точно подколол: “Товарищ Наивняшка, видно, без господина Толстяка ты и свою девичью рожу защитить не можешь!”. А что бы сказал Молчун? Не знаю. Не представляю. Да будь у меня рыло кабана — он бы и бровью не повёл». Затем я сбросил тело в озеро. На дне этого озера уже покоится одна археологическая экспедиция. Когда-то их люди убили ту экспедицию и заняли их места. Теперь он погрузится туда же — замкнёт круг старого долга. «Очевидно, в этих горах появилась группа загадочных людей — “Они”. Они выследили и убили “Чжан Цилина”. Исчезновение Толстяка наверняка тоже с ними связано. А что, если с Толстяком поступили так же? Убили? Но разве Толстяк — тот, кого так просто прикончить?» По спине пробежала новая ледяная волна. Я достал «Нокиа» Толстяка, с отчаянием в душе пытаясь найти другие зацепки. Когда я включил экран, старые обои с антикварной вазой сменились на смазанное изображение человеческой фигуры. Фигура будто была заключена во что-то, лица не разобрать, только смутный силуэт. Уставившись на экран, я почувствовал, как холодный пот моментально пропитал всю одежду. Волосы на голове зашевелились. Да это же милото [1]! Неужели Толстяк снова был в тереме клана Чжан?! Глядя на этот призрачный образ, я почувствовал, как мысли в голове спутались в клубок. Эту фотографию я не видел, когда листал файлы. Значит, её хорошо спрятали. А то, что телефон вдруг сделал её заставкой, — явно предварительная настройка. Я смотрел на костёр и начал строить догадки. Толстяк побывал в тереме ещё раз и сфотографировал это. Затем зашифровал фото и настроил телефон так, чтобы в определённое время оно становилось заставкой, бросаясь в глаза. Телефон я нашёл здесь, у озера. Значит, Толстяк вышел из терема, оставил телефон тут, а сам, вероятно, двинулся дальше. Оставить телефон как сообщение — явно хотел что-то мне передать. Кусок ткани. Две фотографии. Что Толстяк пытался мне сказать? Зачем ему понадобилось снова лезть в терем? Меня осенило. В голове всплыла тревожная догадка. «А что, если Толстяк пошёл туда не по своей воле... а его заставили? Кто? Те самые “Они”?» Я пролежал на каменистом берегу полночи, но к разгадке не приблизился. Под утро провалился в беспокойный сон. На следующее утро я собрал вещи и двинулся в обратный путь. Раз стало ясно, что Толстяка в горах нет, — искать больше нечего. Вернувшись в дом А Гуя, я с радостью увидел полную сетку на телефоне. Собирался уже позвонить Ван Мэну, узнать о делах в лавке, как телефон завибрировал у меня в руке. Звонил... второй дядя. Второй дядя обычно невидимка, появляющийся только по большим праздникам. Чаще это я, как почтительный племянник, звоню ему с поклонами. Звонок сейчас... неужели что-то случилось? — Алло, второй дядя, — поднял я трубку. Голос на том конце был необычно низким и напряжённым. — Третий передал тебе конторы, а ты так за ними присматриваешь? Второй дядя никогда не лез в дела третьего. Да, после того как я взял бразды в свои руки, все мои мысли были о том, чтобы уехать куда подальше, поэтому дела пошли похуже, но до разорения далеко. Зачем звонить-то? Неужто напортачил где? Прокрутил в голове — вроде ничего криминального не натворил. — Второй дядя, я же... делом занят, — залебезил я. — В чём мой промах? Говорите, я всё учту и поправлю. Второй дядя издал невесёлый смешок. Помолчав, сказал ещё суше: — Твой телефон всё время вне зоны. Ты где пропадаешь? Рассказывать, что я снова в Банае, не решился. Соврал на ходу: — Толстяк весь год не в себе, вот я его на отдых вывез. В горном районе Гуанси зависли. Тут связь — дело десятое. Только вернулся к цивилизации — ваш звонок. Помолчав, спросил прямо: — Второй дядя, в чём дело-то? На том конце — краткая, но тяжёлая пауза. — Пришла тебе срочная почта. — От кого? По делам? Голос второго дяди стал глухим, в нём появилась несвойственная ему тревога. — В общем, возвращайся немедленно. Это... надо обсудить с тобой лично. По одному его тону я понял — дело не в бизнесе. С делами он так секретничать не стал бы. Второй дядя — самый хладнокровный из сыновей деда. Если уж он так говорит — значит, дело серьёзнее некуда. Примечания переводчика [1] Милото (密洛陀, Mìluòtuó) — богиня-созидательница народов яо. Также так называют загадочные каменные тени/существа, с которыми команда сталкивалась в тереме семьи Чжан в прошлых приключениях.
6 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник