Глава 8. Связь
5 июля 2026 г., 18:25
Я очнулся — связан по рукам и ногам, брошен на кровать, во рту тряпка. Шторы в комнате задёрнуты наглухо. Я дёрнулся пару раз — руки скручены за спиной, сил не хватало.
Я уже почти не сомневался, что меня вырубил второй дядя, связал и бросил дома. Он всегда делал, что говорил. Второй дядя не хотел, чтобы я влезал в это дело, но сам он тоже ходил в комнату третьего дяди — проверить.
Теперь я был почти уверен: Третий дядя, скорее всего, отправился в Куньлунь. Но Куньлунь тянется на сотни тысяч ли — куда именно он направился, я понятия не имел. Если бы я успел разглядеть пометки на карте, возможно, был бы ответ. Но теперь, похоже, второй дядя уже явно меня опередил.
Я не знал, сколько прошло времени. Я пролежал так несколько часов — никто не появлялся. В конце концов приспичило, пришлось терпеть. Я уже думал, что сейчас лопну, как вдруг в комнате скрипнула дверь, и вошёл Чжао Ван. Увидев меня, он от удивления разинул рот.
Я бросил на него взгляд: Чего уставился? Развязывай!
Чжао Ван понял мой взгляд, тут же подошёл развязывать, приговаривая:
— Старший Се, ты же вроде от теплового удара потерял сознание... А тебя как так скрутили?
Я понял, что это второй дядя придумал отмазку, и закатил глаза:
— Ты-то как здесь оказался?
— Ты в том старом доме потерял сознание. Второй господин отвёз тебя к себе отдохнуть. Сказал, что ему нужно отлучиться, велел мне зайти к тебе днём.
Я выругался про себя: старый лис, теперь его и след простыл. Сначала сходил в туалет, потом сразу набрал второго дядю. Думал, этот лис трубку не возьмёт, но звонок тут же соединился, и на том конце раздался голос второго дяди:
— Поел?
Я опешил: что это ещё за представление? Но раз второй дядя спросил, я честно ответил:
— Чжао Ван только что пришёл, я всё ещё у тебя.
Второй дядя хмыкнул, я слышал, что у него там шумно — похоже, в поезде. Неужели он уже знает, куда подался третий дядя? Не дожидаясь его ответа, я сразу спросил:
— Второй дядя, ты где?
— Моё местоположение должно тебя интересовать?
Я сухо усмехнулся:
— А что такого? Я ведь всё равно не смогу вас сзади вырубить.
Второй дядя фыркнул, помолчал и сказал:
— Я для твоего же блага. Мне лень тебя уговаривать, но если ещё раз попытаешься что-то выкинуть — я с тебя шкуру спущу!
Третий дядя, хоть и был отпетым сорвиголовой, всегда любил меня больше всех. А второго дядю я с детства боялся. Он мог просто холодно посмотреть на тебя — и казалось, что тебя вот-вот казнят медленной казнью [1].
Второй дядя повесил трубку. Я перезвонил — телефон уже был выключен. Чжао Ван рядом забеспокоился, потирая руки:
— Старший Се, что случилось? Чем я могу помочь?
«Чем ты можешь помочь?» — подумал я, но, видя его искреннюю просьбу, решительно махнул рукой и, стиснув зубы, бросил:
— Едем в старый дом.
Чжао Ван заныл:
— А... опять?!
Я снова заглянул в 303-ю, мысленно молясь, чтобы карта всё ещё была на месте. Но когда я посмотрел, стол был пуст — очевидно, второй дядя уже прибрал её. В один миг мне стало горько и тоскливо.
Это чувство трудно передать словами. Ты видишь, как близкие ходят по краю пропасти, хочешь помочь — но тебя все отталкивают. Ты можешь только смотреть, как твои родные и друзья рискуют жизнью, а тебя прячут за их спинами, оставляя в неведении.
Я бессильно опустился на старый стул в комнате. Чжао Ван стоял у двери:
— Старший Се, что на тебя нашло?
Я покосился на него:
— На меня что-то нашло? С чего бы? Чёрт возьми, я и сыт, и одет, и рожа у меня приличная, девушки на меня заглядываются. Что на меня может найти?
Чжао Ван буркнул себе под нос:
— Точно нашло.
Я ещё посидел немного и невольно вспомнил письмо третьего дяди. Он просил забыть всё, что я пережил, забыть тайну Бронзовых врат, забыть Сяогэ... Но разве я могу забыть?
Даже если бы я и смог забыть про Бронзовые врата, я бы не забыл погибшего Да Куя, не забыл Паньцзы, не забыл всё ещё пропавшего Толстяка, не забыл Молчуна, спасавшего меня бесчисленное количество раз. Если всё это нужно забыть — останусь ли я тогда человеком?
Во всём остальном я мог бы и не вмешиваться, но когда речь идёт о жизни и смерти третьего дяди и Толстяка — если я не выясню всё до конца, мне лучше сразу пойти в Небесный дворец в облаках [2] и сигануть со скалы в знак извинения.
Подумав об этом, я сразу помчался домой и начал лихорадочно искать информацию о Куньлуне. Я перебрал всех людей и все дела, связанные с третьим дядей, и обнаружил, что спросить почти не у кого, кроме тех, кто остался из третьего поколения «Девяти врат».
С Цветочком [3] я почти год не общался, а Сюсю [4] после той истории с её бабушкой за целый год ни разу не позвонила. Но сейчас было не до того. Подумав, я всё-таки набрал Цветочка. Он сразу спросил:
— Чего надо?
После года молчания я машинально спросил:
— Как ты?
На том конце долго молчали, потом раздался ленивый голос:
— Если есть дело — говори, нет — отцепись.
Меня взбесило, но, помня, что у меня к нему дело, я сдержался:
— Хочу спросить кое-что о третьем дяде. Что тебе известно?
Снова молчание, а потом в трубке раздался сухой смешок:
— Что именно ты хочешь спросить? Если о У Саньшэне — я ничего не знаю. А если о Се Ляньхуане — я знаю кое-что. Но это дела семьи Се, так что я тебе ничего не скажу.
Я не выдержал, скрипнул зубами:
— Значит, ты всё-таки ничего мне не скажешь?
— Бинго.
— Се Юйчэнь, не переходи границы! — я выкрикнул его полное имя, чувствуя, как теряю контроль над собой. Третий дядя пропал уже год, и Толстяк тоже без вести пропал. Дорогие мне люди уходили один за другим: сначала «Се Ляньхуань», потом Паньцзы, потом Молчун, а теперь вот и Толстяк. Я больше не хочу никого терять. Всё, чего я хочу — чтобы те, кто ещё жив, смогли жить спокойно. Но почему кто-то продолжает вмешиваться? Чего они на самом деле добиваются?
Се Юйхуа, видимо, не ожидал, что я так взорвусь. Он замешкался на мгновение и спокойно спросил:
— Что у тебя стряслось?
Я перевел дух и устало пересказал последние события, затем спросил:
— Ты слышал что-нибудь о «Конечной точке»?
Се Юйхуа внезапно сменил тему:
— А ты знаешь, где я сейчас?
Я опешил и машинально спросил:
— Ты же вроде за границей был?
— Я только что вернулся, сейчас я в Синине, провинция Цинхай. Приезжай. — Голос его был спокоен, не терпящий возражений.
— Что? — я не сразу понял.
На том конце, с явным раздражением, произнесли по слогам:
— У тебя в голове программа зависла? Я сказал — вали в Синин. Тот, кто тебе нужен, сам тебе всё расскажет.
И сразу повесил трубку. Чжао Ван, видя мой остолбеневший вид, осторожно спросил:
— Старший Се, кто тебя так разозлил? Я ему врежу!
Я взглянул на него, резко вскочил:
— Вали домой! И быстро купи мне билет до Синина, провинция Цинхай!
Чжао Ван соображал быстрее Ван Мэна — билет был готов в два счёта. Я наспех собрал вещи, закинул рюкзак и успел на последний рейс.
Перед вылетом я наказал Ван Мэну следить за делами и, если подвернётся головотяпный товар [5] — не брать. Ван Мэн по телефону вроде бы соглашался, но у этого парня в последнее время руки чесались, и я боялся, как бы он не сорвался и не похоронил мой, с таким трудом разработанный, план по отмыванию бизнеса.
Из-за того, что аэропорт Синина внезапно закрыли на ремонт, прямых рейсов не было, пришлось добираться поездом. На выходе я отправил Се Юйхуа сообщение, и он почти сразу ответил адресом: уезд Ганча, Карма.
Я посмотрел и опешил: Ганча находится к востоку от Синина, у самого озера Кукунор [6], туда ведёт только автомобильная дорога — не меньше пяти-шести часов. Сейчас уже шестой час вечера. Не то что найти машину до Ганча — даже если найду, на месте я буду глубокой ночью.
Пока я так колебался, рядом как раз набежала толпа — мужчины и женщины, наперебой зазывали:
— Господин, путешествуете? Давайте к нам в гостиницу! Очень хорошие условия, есть бассейн, завтрак бесплатный.
— Господин, не хотите в Ганча развлечься? Завтра утром сразу к озеру Кукунор, последний автобус уже сегодня!
Я быстро окликнул того, кто зазывал в Ганчу, и сказал:
— Едем.
Так и не успев посмотреть, что из себя представляет Синин, я снова поспешно забрался в автобус.
Примечания переводчика
Название главы Связь (联络, Liánluò) — буквально «контакт», «связь», что в контексте главы означает как телефонные переговоры У Се с ключевыми фигурами, так и его поиски отправной точки для продолжения расследования.
[1] Медленная казнь (凌迟, Língchí) — дословно «казнь тысячей порезов» (линчи), одна из самых жестоких и позорных казней в императорском Китае. Осуждённому наносили от нескольких сотен до трёх тысяч надрезов, постепенно отсекая части тела, пока наступала смерть. Казнь символизировала не только физическое уничтожение, но и полное посмертное бесчестие — тело не могло быть погребено целиком, что в традиционной китайской культуре считалось страшнее самой смерти. Здесь — фигура речи, передающая леденящий душу взгляд Второго дяди, от которого по коже пробегает мороз, будто тебя уже приговорили к самой мучительной из казней.
[2] Небесный дворец в облаках (云顶天宫, Yúndǐng Tiāngōng) — легендарная гробница в горах Чанбайшань на северо-востоке Китая. Именно там расположены Бронзовые врата, за которыми скрывается «Абсолютный предел».
[3] Цветочек (花儿爷, Huā'ěr Yé) — прозвище Се Юйчэня (解雨臣). Его сценический псевдоним — Се Юйхуа (解雨花), что означает «Понимающий язык цветов» (или «Говорящий цветок»).
[4] Сюсю (秀秀, Xiùxiu) — Хо Сюсю (霍秀秀), внучка Хо Сяньгу (霍仙姑, «Бессмертная Госпожа Хо») из семьи Хо, занимающей седьмое место в иерархии «Девятки».
[5] Головотяпный товар (杀头货, shā tóu huò) — дословно «товар, за который отрубят голову». Резкий сленг, обозначающий контрабанду, запрещённое оружие или артефакты, торговля которыми в среде даому карается смертью.
[6] Озеро Кукунор (青海湖, Qīnghǎi Hú) — крупнейшее озеро Китая, расположенное на Цинхай-Тибетском нагорье. Священное место в тибетском буддизме.