Китсунэби

NC-17
Завершён
29
автор
Размер:
39 страниц, 12 655 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник

Глава третья. Притворный сон

Настройки
      Они сидели в саду — принцесса на холодной траве с камелией в руках и лиса напротив — и ни та, ни другая не торопилась заканчивать этот вечер.       Ноябрь вокруг них не торопился тоже. Он просто был — холодным, тёмным, пахнущим инеем и последними хризантемами, которые держались из принципа, хотя уже давно могли бы сдаться. Луна поднялась выше и стала холоднее, вытянув из сада все цвета и оставив только белое, серое и черное. Пруд блестел как лакированный поднос. Где-то в глубине дворца кто-то переставил посуду — далёкий звон, потом тишина.       Гермиона смотрела на лису.       Лиса смотрела на Гермиону.       Это могло бы продолжаться долго — они обе, судя по всему, умели молчать без неловкости. Но Гермиона почувствовала, как холод от земли начинает просачиваться сквозь ткань кимоно, добираться до костей, и поняла, что если она не встанет в ближайшее время, то завтра придеться объяснять придворному лекарю Хидэки, каким образом принцесса умудрилась просидеть босиком на ноябрьской траве достаточно долго, чтобы простудиться.       Она встала. Отряхнула подол.       — Зайдёшь? — спросила она лису просто, без лишних слов. — Там теплее. И светлее.       Лиса смотрела на неё. Потом на открытую панель за её спиной. Потом снова на неё.       Это продолжалось достаточно долго, чтобы Гермиона успела решить, что ответ будет «нет», и даже начать думать о том, что, в общем-то, это нормально, что она всё понимает, что лисы не обязаны ходить в гости по приглашению принцесс. Но потом лиса встала, потянулась — длинно, неспешно, с хрустом в плечах, который был вполне человеческим по природе, — и пошла к двери. Мимо Гермионы, задев её краем хвоста — лёгким прикосновением, почти случайным, почти.       Гермиона посмотрела ей вслед.       Потом зашла следом и закрыла за собой панель.

***

      Лиса изучала комнату так, как изучают место, в котором, возможно, придётся задержаться.       Методично. Без спешки. Начала со стеллажей — обошла их по периметру, не касаясь книг, но принюхиваясь к корешкам медленно, с остановками, как будто запах старой бумаги и чернил говорил ей что-то, недоступное людям. Постояла у окна, глядя в сад снаружи — теперь уже с другой стороны, изнутри, как смотрят на то, откуда только что пришли. Обошла стол с засушенными стеблями и свитками, обнюхала угол, где вечером стоял поднос с отваром.       Потом подошла к Гермионе.       И ткнулась носом ей в ладонь прежде, чем та успела что-нибудь сказать.       Нос у неё был холодным и сухим, как осенний камень. Она держала его у её ладони несколько секунд — просто держала, вдыхала, составляла из запаха что-то, похожее на мнение. Гермиона стояла неподвижно, боясь нарушить этот момент каким-нибудь лишним движением.       Потом лиса отступила на шаг и уставилась на неё тем взглядом, который умел читать насквозь.       — Ну, — сказала Гермиона тихо, — и как я тебе?       Хвосты качнулись — все девять, одновременно, как один. Это почему-то читалось как ответ. Не отрицательный.

***

      Принцесса рассказывала гостье о своем дне, пока она обследовала комнату.       Говорить в спину существу, которое явно занято своими делами, было странно — но молчать было ещё страннее, а тишина в покоях в этот вечер казалась слишком требовательной, в неё нужно было что-то класть.       — Я волновалась, — сказала Гермиона, усаживаясь на подушку у стола и следя взглядом за тем, как лиса методично обходит дальнюю стену. — Весь день. Ты ушла слишком рано — раны такого рода требуют покоя. Я читала об этом.       Лиса остановилась у книжной полки. Покосилась через плечо.       — Потом я услышала про охотников. Троих. На опушке за восточными воротами. Слуги говорили, что следов чужих людей не было. Только трава была примята — как от чего-то очень большого. С несколькими хвостами.       Пауза.       Лиса снова покосилась на неё. В этот раз чуть дольше и с тем выражением, от которого Гермиона почувствовала, как у неё по спине проходит что-то — не страх, что-то иное, острее и интереснее страха.       — Я весь день думаю об этом, — продолжила шатенка. — И пока не придумала, что с этим знанием делать.       — Ты голодная? — спросила она.       Хвосты качнулись снова. На этот раз Гермиона готова была поклясться, что читалось это совершенно однозначно.

***

      На кухне в этот час было тихо — повара разошлись после ужина, остался только старый Такэо, который никогда не доверял мыть котлы никому, кроме себя. Он посмотрел на Гермиону с тем выражением мудрого человека, который всё понимает и достаточно умён, чтобы не спрашивать.       Она взяла то, что знала нужным.       В книгах по японской мифологии — было написано, что кицунэ испытывают особую слабость к абура-агэ: жареному тофу в сладком соевом соусе, тому самому, что подносят в святилищах бога Инари. Говорили, что запах его для лис — как запах праздника, как что-то из самой давней памяти, из тех времён, когда люди умели правильно чтить тех, кто старше и мудрее. Гермиона нашла на полке кусок абура-агэ, взяла варёного риса, добавила маринованных овощей — на всякий случай — и вернулась так быстро, как смогла.       — Никуда не уходи, — сказала она лисе у порога и начала раскладывать сьедобные находки.       Лиса сидела посреди комнаты и смотрела на неё с таким выражением, которое говорило совершенно ясно: это существо никуда не уходит, когда ему говорят «никуда не уходи». Оно уходит, когда само решает уйти, ни секундой раньше и ни секундой позже. Просто сейчас оно решило остаться.       Это было, почему-то, приятно.       Грейнджер поставила еду на низкий стол и отступила на достаточное расстояние, чтобы не нависать. Лиса подошла без спешки, обнюхала. У абура-агэ задержалась чуть дольше — и в ней что-то изменилось, едва заметно, как меняется что-то в человеке, который неожиданно почувствовал запах детства. Гермиона мысленно поблагодарила все книги, которые когда-либо читала.       Лиса ела методично, без спешки. Не жадно — с достоинством, которое бывает у тех, кто голоден давно, но не собирается это показывать. Время от времени она поднимала голову и смотрела на Гермиону — не настороженно, а так, как смотрят на что-то, к чему ещё не вынесли окончательного суждения, но которое в целом не вызывает возражений.       — Кудасай, — сказала Гермиона, когда лиса закончила.       Лиса смотрела на неё.       — Это было «пожалуйста», — пояснила Гермиона. — На случай если ты не знаешь, как это звучит у людей.       Один из хвостов лениво качнулся из стороны в сторону. Гермиона решила считать это благодарностью.

* * *

      Она не планировала гладить её — это вышло само.       Лиса стояла рядом с подушкой, на которой сидела Гермиона, и смотрела куда-то в сторону с тем рассеянным видом, который бывает у существ, занятых мыслями, недоступными другим. Что-то в линии её морды, в том, как она держала голову — слишком прямо, слишком осознанно для обычного животного, — тянуло руку сильнее, чем Гермиона успевала остановить.       Рука потянулась. Почти коснулась.       Лиса обернулась мгновенно — и оскалилась.       Не как испуганная собака. Как что-то очень старое и очень привыкшее к тому, что мир хочет его схватить, — резко, окончательно, с тем низким звуком в горле, от которого по коже идут мурашки не от страха, а от понимания: это не угроза. Это граница. Давняя. Выстраданная. Не обсуждается.       Гермиона убрала руку. Быстро, рефлекторно, сердце ушло в пятки на секунду — и вернулось обратно. Она сидела неподвижно, не отводя взгляда, и ждала, пока внутри не улягутся все лишние импульсы.       — Хорошо, — сказала она тихо. — Хорошо, я не буду.       Лиса не двигалась.       — Я понимаю, — продолжила Гермиона, с той интонацией, которая просто приходит, когда говоришь с кем-то, кого не хочешь обидеть. — Ты не знаешь меня. Ты не знаешь, чего от меня ждать, и у тебя есть причины не доверять — много причин, наверное. Я не прошу тебя менять это прямо сейчас.       Пауза. Лиса слушала — Гермиона это чувствовала.       — Я просто хочу, чтобы ты знала: я не причиню тебе вреда. Не потому что не могу — честно говоря, скорее всего не смогла бы, — а потому что не хочу. Мне не нужно от тебя ничего, кроме того, что ты сама захочешь дать. Можешь просто быть здесь. Этого достаточно.       Что-то в лисе изменилось — медленно, почти незаметно, как оттаивает земля ранней весной: снаружи всё ещё твёрдо, но изнутри уже что-то сдвинулось. Напряжение стало чуть меньше. Хвосты опустились. Она смотрела на Гермиону долго — тем взглядом, который умеет читать правду в людях независимо от того, что они говорят вслух, — и, видимо, нашла там то, что искала. Или не нашла того, чего боялась.       Потом развернулась и ушла в дальний угол комнаты. Легла там, свернувшись, обернув вокруг себя хвосты. И отвернулась к стене.       — Договорились, — сказала Гермиона и потянулась за книгой.

***

      Девушка читала про охоту — про следы, про повадки, про то, как читать лес по примятой траве и сломанным ветвям, — и это было достаточно скучно, чтобы не мешать думать о другом, и достаточно конкретно, чтобы глаза двигались по строчкам.       Панель сёдзи была сдвинута на ладонь — ровно настолько, чтобы в комнату входил ноябрьский воздух. Холодный, с запахом первого инея и прелой листвы, с той пронзительной свежестью, от которой хочется дышать глубже обычного. Гермиона закуталась в одеяло, придвинула свечу поближе к странице.       В дальнем углу было тихо.       Она принципиально не оглядывалась — давая лисе пространство, которое та запросила уходом в угол. Но краем внимания всё равно чувствовала: вот она там, вот дышит, вот хвосты изредка шевелятся.       Первое движение она уловила только потому, что случайно посмотрела вбок, перевернув страницу.       Лиса стояла посреди комнаты — не у стены, посреди — и смотрела на Гермиону. Просто стояла и смотрела, без читаемого выражения, кроме самого факта присутствия.       Гермиона опустила взгляд обратно в книгу.       Второе движение она почувствовала — не увидела, именно почувствовала, как чувствуют присутствие, когда оно приближается. Тёплое. Осторожное. Почти бесшумное — почти, потому что татами под лапами всё-таки давало едва слышный отклик, один тихий звук на каждые несколько шагов. Лиса двигалась так, как двигаются существа, умеющие красть пространство по кусочку, не требуя сразу всего.       Шаг.       Пауза.       Ещё шаг.       Гермиона читала.       Лиса остановилась в полушаге от подушки. Тепло от неё было ощутимым даже через одеяло — Гермиона это чувствовала. Не оглянулась. Перевернула страницу.       Потом лиса легла.       Не рядом — у самого края подушки, чуть поодаль, свернувшись так, чтобы занимать как можно меньше места. Хвосты легли аккуратно вокруг, самый длинный чуть задел колено Гермионы снаружи одеяла. Лиса его не убрала.       Гермиона не пошевелилась.       Они сидели так — человек с книгой и свечой, лиса у её ноги — и снаружи шёл ноябрьский ветер, и сёдзи покачивалась, и тени прыгали по стенам. Гермиона читала. Или делала вид. Буквы складывались в слова, слова в предложения, но смысл пробивался медленно, сквозь очень конкретное тепло у левого колена и очень конкретный запах, который шёл от лисы — острый, тёплый, древний, как запах старого леса после первого дождя.       Она перевернула ещё одну страницу.       Лиса не двигалась.

***

      Второй шанс пришёл сам — не как решение, а как продолжение тишины.       Лиса давно перестала притворяться, что просто лежит: она лежала по-настоящему, вытянувшись, прикрыв глаза, дыша ровно. Один хвост лежал поперёк ноги Гермионы, два других разметались по татами рядом. Свеча догорела наполовину, тени успокоились, ветер снаружи утих.       Рука Гермионы двигалась к лисе без осознанного решения — медленно, без рывка, по воздуху, который уже стал общим воздухом этой комнаты. Кончики пальцев коснулись шерсти между ушами.       Лиса не пошевелилась.       Гермиона замерла на один вдох. Потом провела рукой медленно, от ушей к загривку, почти не надавливая — просто касание, просто ладонь на тёплой шерсти. Лиса лежала. Дышала. Хвосты не шевелились.       Но Гермиона заметила, как чуть приоткрылся один глаз.       Тёмный. Очень тёмный. Смотрел на неё — не настороженно, без готовности к прыжку. Просто смотрел, взял этот момент и был в нём.       Потом веко опустилось обратно.       Гермиона гладила её и читала. Рука двигалась сама — привычным, почти сонным движением, каким гладят что-то живое и тёплое, когда не думают специально о том, что делают. Шерсть под ладонью была мягкой, невесомой, немного странной — слишком шёлковой для обычного животного, как будто под ней что-то пульсировало чуть активнее, чем должно.       Свеча догорала. Тени на стенах становились длиннее.       За открытой сёдзи небо потемнело окончательно — густое, без луны, только звёзды, высыпавшие разом, как горсть соли по чёрной ткани. Ноябрьский холод забирался в комнату тихо, вдоль плинтусов, оседал на полу.       Лиса была тёплой. Очень тёплой — теплее, чем объяснялось одной только шерстью. Это тепло шло волнами, неспешными, почти ритмичными, и Гермиона чувствовала, как оно забирается под одеяло, добирается до пальцев ног.       Она зевнула — тихо, прикрыв рот. Книга немного съехала. Рука на шерсти замедлилась, но не остановилась.

***

      Гермиона не помнила, как заснула.       Отвар Юки делал своё дело всегда надёжно — горьковатый, с корой и жасмином, с тем привкусом на дне чашки, от которого голова тяжелела постепенно, незаметно, пока усталость и тепло и монотонное движение ладони не складывались в одну силу, которой трудно было противостоять. Книга выскользнула. Свеча догорела до оплавленного огарка. Рука соскользнула с шерсти и осталась лежать рядом, ладонью вниз, почти касаясь.       Она спала.       А лиса лежала рядом и была тёплой. И в глубине этого сна — не как мысль, а как запах, который остаётся, когда источник уже ушёл, — Гермиона чувствовала это тепло. Держалась за него. Несла с собой вглубь.       Ночь шла своим ходом. Звёзды двигались по небу над садом. И в этой тишине, в этой комнате с догоревшей свечой и открытой сёдзи, что-то происходило такое, для чего не было слов, — но которое обе они несли теперь внутри, каждая по-своему, каждая не зная пока, как это называется.

* * *

      Первое, что принцесса почувствовала — тепло.       Слишком много тепла для ноябрьского утра, для комнаты с открытой сёдзи. Живое тепло — не от печи, не от свечи, а от чего-то дышащего рядом. Гермиона потянулась к нему во сне, как тянутся к свету в темноте — не думая, не решая.       Потом медленно всплыла на поверхность ото сна.       Ещё с закрытыми глазами она почувствовала под щекой что-то, что не было подушкой. Мягкое. Тёплое. Дышащее. И запах — тот самый, острый и тёплый, лесной, немного смоляной, немного похожий на грозу в середине лета. Она потянулась сильнее — во сне это казалось правильным, казалось, что так и должно быть, что это нормально — тянуться к теплу и запаху, который уже стал за эти дни чем-то узнаваемым.       Потом открыла глаза.       Сон кончился без перехода — просто была темнота, и сразу стала комната в сером утреннем свете. И рядом с ней лежала женщина.       Не лиса.       Женщина.       Гермиона не двигалась. Дышала осторожно, почти не вдыхая — как дышат, когда боятся разрушить что-то, не поняв ещё, что именно перед тобой.       Женщина спала. Глубоко, на боку, лицом к ней, — и была прекрасна так, как бывают прекрасны вещи, которые не стараются быть прекрасными. Тёмные волосы рассыпались по татами — беспорядочной, живой волной, с той небрежностью, которая стоила дороже любой тщательной укладки. Отдельные пряди лежали на щеке, на плече, одна тянулась по полу — длинная, вьющаяся, почти до самого края циновки. Гермиона смотрела на эти волосы и думала, что таких она не видела никогда: слишком чёрных, слишком живых, таких, от которых трудно отвести взгляд даже в состоянии полного потрясения.       Кожа была светлой — почти фарфоровой в утреннем свете, с той нездешней прозрачностью, которой не бывает у обычных людей. Не мёртвой прозрачностью — живой, как будто сквозь неё просвечивало что-то, что внутри. Скулы острые, почти жестокие по своей чёткости. Линия шеи — плавная, переходящая в плечо с той точностью, которая кажется невозможной за пределами скульптуры.       Ресницы лежали на щеке тёмными дугами.       Рот был чуть приоткрыт — совсем немного, ровно настолько, чтобы было слышно ровное, глубокое дыхание. Красивые губы. Гермиона отметила это машинально и сразу же мысленно одёрнула себя, потому что думать о красивых губах незнакомых голых женщин, лежащих в твоей постели, — это не то, чем должна заниматься принцесса в семь утра.       Голых.       Она осознала это не сразу. Сначала лицо. Потом волосы. Потом плечи — и то, что плечи не были ничем прикрыты. Потом линия, которая шла от плеча вниз и которую одеяло прикрывало лишь частично, и тогда в голове у Гермионы что-то щёлкнуло, перевернулось и встало на то место, где раньше была тишина.       Она начала отползать к стене.       Очень медленно. Очень тихо. Сантиметр за сантиметром по татами, не сводя взгляда со спящего лица — с этих ресниц, с этого приоткрытого рта, с этой совершенно невозможной красоты посреди её покоев в ноябрьское утро. Она добралась до дальней стены. Прижалась к ней спиной. Обхватила колени руками.       И просто сидела.       Смотрела на незнакомку.       Незнакомка спала.       За открытой сёдзи светало — медленно, неохотно, как всегда светает в ноябре, как будто утро само не уверено, что хочет наступать. Серый свет падал на татами, на разметавшиеся тёмные волосы, на плечо, которое Гермиона уже три раза запретила себе рассматривать и три раза нарушила этот запрет.       Она сидела у стены, обхватив колени руками, и не понимала ровным счётом ничего.       Кроме одного: что вот эта женщина — та самая лиса.       И это было одновременно единственным, что объясняло всё, — и не объясняло совсем ничего.
29 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник