Smart or the smartest

R
В процессе
16
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 457 страниц, 143 693 слова, 43 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник

Глава 18. Слепой банкир 2

Настройки
Утро на Бейкер-стрит началось с миссис Хадсон. — И вот здесь, — говорила она, распахивая дверь в гостиную, — находится кабинет мистера Шерлока. Он детектив-консультант. Единственный в мире. Группа из восьми туристов втянулась в комнату, разглядывая череп на каминной полке, микроскоп на столе, скрипку на подоконнике и химические колбы, расставленные в порядке, понятном только хозяину. Пахло табаком, формальдегидом и вчерашним чаем. Шерлок сидел в кресле, завёрнутый в простыню, и не шевелился. Он находился в стадии, которую Джон называл «режим гибернации», а сам Шерлок — «активным обдумыванием». Робби стояла у книжного шкафа, перебирая тома по истории торговых путей. Она уже оделась — тёмно-зелёный свитер, джинсы, кеды. Рыжие волосы были перехвачены резинкой, но несколько кудрей выбились и падали на веснушчатый лоб. — А это кто? — спросила женщина в цветастом платке, указывая на Шерлока. — Это мистер Шерлок, — миссис Хадсон вздохнула. — Он думает. — Он живой? — Иногда. Шерлок не пошевелился. Робби достала с полки книгу и открыла на середине. Среди туристов была девушка. Молодая, азиатской внешности, с гладкими чёрными волосами и нервными пальцами. Она не разглядывала череп и не фотографировала скрипку. Она смотрела на книжный шкаф. На стеллаж с папками. На шторы. Робби заметила это. Заметила, как девушка отстала от группы, как её рука скользнула за спину, как она сделала шаг к шкафу. Но в этот момент миссис Хадсон объявила: — А теперь следуйте за мной, мы посмотрим кухню! Группа вытекла в коридор. Девушка на секунду задержалась — её пальцы коснулись корешка книги на нижней полке, — и вышла вслед за остальными. Робби проводила её взглядом. Что-то было не так, но она не могла сформулировать — что именно. Просто нервная туристка. Просто неловкий жест. Она вернулась к книге. Через два часа Шерлок ожил. — Музей, — произнёс он, сбрасывая простыню. — Мы едем в музей. — Ты говорил это вчера, — отозвалась Робби, не поднимая головы. — И сегодня говорю. Одевайся. — Я уже одета. Шерлок оглядел её и кивнул — то ли одобрительно, то ли просто констатируя факт. Джон, который как раз спускался с завтраком, замер на середине лестницы. — Я ещё не доел тост. — Еда — это топливо, Джон. Ты можешь дожевать в такси. — Я не могу дожевать в такси. Я хочу сидеть за столом, как нормальный человек. — Нормальность — статистическое понятие, — произнесла Робби. — Ты уже это говорила! — Джон в отчаянии посмотрел на неё. — Ты повторяешься. — Повторение — мать учения. Шерлок фыркнул. Джон сдался и взял тост с собой. Музей древностей располагался в массивном здании викторианской эпохи — колонны, мраморные ступени, высокие своды. Внутри пахло пылью, старым деревом и временем. Экспонаты в стеклянных витринах смотрели на посетителей пустыми глазами статуй и тусклым блеском древних монет. Куратор, мистер Причард, встретил их в холле — сутулый мужчина лет шестидесяти, в твидовом пиджаке с кожаными заплатками на локтях. Он нервничал. Робби заметила это сразу: влажные ладони, бегающий взгляд, слишком быстрая речь. — Мистер Шерлок, какая честь! Я читал о вашем участии в деле с таксистом. Потрясающе! — Мне нужен доступ к архиву восточного отдела, — перебил Шерлок. — Код «Ханчжоу». Всё, что у вас есть. — Код «Ханчжоу»? — Причард моргнул. — Это древняя система счисления. Я не уверен, что у нас есть что-то... — У вас есть, — Робби выступила вперёд. — В вашем каталоге значится двенадцать артефактов с маркировкой «Ханчжоу». Восемь из них в запасниках. Четыре в основной экспозиции. И один пропал два месяца назад. Причард застыл. Его лицо стало цвета старого пергамента. — Откуда вы... — Я изучила ваш онлайн-каталог, — Робби говорила ровно, без торжества. — Он находится в открытом доступе. Пропавший артефакт — нефритовая заколка династии Мин. Инвентарный номер 4472. Последняя запись о перемещении — двадцать третье сентября. После этого — ничего. Шерлок медленно повернулся к ней. В его взгляде было что-то новое. Не раздражение. Не конкуренция. Что-то ближе к... уважению. — Ты проверила каталог до того, как мы выехали. — Да. Ночью. Мне не спалось. — И ты мне не сказала? — Ты был в гибернации. Я не хотела мешать. Джон тихо засмеялся. Причард вытер лоб платком. — Проходите. Я покажу вам архив. Архив располагался в подвальном этаже — длинные стеллажи, коробки с документами, тусклый свет. Робби и Джон просматривали каталоги, пока Шерлок допрашивал куратора в соседнем помещении. Джон листал страницы, чихал от пыли и пытался завязать разговор: — Слушай, Робби, а ты всегда такая... подготовленная? — Всегда. — Тебе не бывает скучно? Ну, всё время читать, анализировать, запоминать... — Мне бывает скучно, когда нечего анализировать. — Робби вытащила с полки очередную папку. — Тогда я считаю шаги. Или плитки на потолке. Или слова в книге. — Ты считаешь слова? — Иногда. В «Войне и мире» их примерно пятьсот шестьдесят тысяч. Это занимает время. Джон уставился на неё. — Ты прочитала «Войну и мир» и посчитала слова? — Мне было двенадцать. И мне было скучно. Джон открыл рот, чтобы ответить, но Робби внезапно замерла. В руках у неё была тонкая папка с пометкой «Инв. 4472 — Нефритовая заколка. Династия Мин». — Вот оно. Она раскрыла папку. Внутри — фотография заколки (длинная, изящная, с резьбой в виде дракона), описание, дата поступления в музей. И вложенный листок — от руки, с пометкой «Перемещение 23.09 — запрос № 887». — Заколку запросили для частной выставки, — прочитала Робби. — Запрос подписал... — она прищурилась, — мистер Причард. Джон нахмурился: — Куратор? Он же сказал, что не знает, куда она делась. — Он солгал. Робби захлопнула папку и направилась к двери. Джон поспешил за ней. Шерлок стоял в кабинете Причарда, возвышаясь над куратором, как хищная птица. Причард вжался в кресло. — Я не знаю! — бормотал он. — Я действительно не знаю, куда пропала заколка! — Он лжёт, — сказала Робби, входя. Шерлок обернулся: — Я знаю. — Он подписал запрос на перемещение. Двадцать третье сентября. Номер 887. Заколку забрали для частной выставки. Причард побелел. — Откуда у вас это?! — Из архива, — Робби положила папку на стол. — Вы сами это записали. Шерлок схватил папку, пробежал глазами. Его лицо озарилось азартом. — Частная выставка. Какая? Где? — Я не могу сказать... — прошептал Причард. — Меня убьют. — Кто? — Шерлок наклонился ближе. — Кто вас убьёт? Причард молчал, дрожа. Робби посмотрела на него внимательно и произнесла: — Он боится не за себя. За семью. У него дочь. И кто-то угрожал ей. Причард всхлипнул и закрыл лицо руками. — Откуда вы знаете про дочь?! Кто вы такая?! — На вашем столе фотография, — Робби указала на рамку. — Женщина и девочка лет двенадцати. Вы смотрите на неё каждые тридцать секунд. Когда вы врёте, вы отводите взгляд от фотографии. Вы защищаете её. Шерлок выпрямился. На секунду его взгляд встретился с взглядом Робби. Она снова опередила его. Он уже складывал те же факты — дочь, угроза, страх, — но она озвучила первой. — Мы защитим вашу дочь, — сказал Шерлок, поворачиваясь к Причарду. — Но вы должны рассказать всё. Причард поднял заплаканные глаза. — Синдикат, — прошептал он. — «Чёрный лотос». Они контролируют контрабанду антиквариата в Лондоне. Заколка — их заказ. Я должен был передать её, но... девушка. Су Линь. Она украла заколку раньше. — Су Линь? — переспросил Джон. — Сотрудница музея. Она работала в восточном отделе. Она узнала про синдикат и пыталась им помешать. Она забрала заколку и спрятала. А теперь... — Причард осёкся. — Что «теперь»? — Шерлок схватил его за плечи. — Её нашли сегодня утром. Мёртвой. В кабинете повисла тишина. — Где? — спросила Робби. — В её квартире. Полиция уже там. Шерлок вылетел из кабинета. Робби и Джон за ним. Квартира Су Линь находилась в Ист-Энде — тесная студия на четвёртом этаже без лифта. Полицейская лента, запах смерти, Андерсон с фотоаппаратом. Лейстрейд встретил их у входа: — Девушка, азиатка, около двадцати пяти. Удушение. Никаких следов взлома. Она знала убийцу. Шерлок шагнул в квартиру. Маленькая комната, аккуратно прибранная. Книги по искусству. Фотографии на стене. На полу — тело, накрытое простынёй. — Су Линь Яо, — произнёс Шерлок. — Она была у нас сегодня утром. Лейстрейд замер: — Что? — Экскурсия. Бейкер-стрит. Миссис Хадсон водит туристов. Она была среди них. Робби подошла ближе. Осмотрела комнату. Потом замерла. В памяти всплыла картинка: девушка у книжного шкафа. Рука, скользнувшая к полке. Пальцы, коснувшиеся корешка. — Она что-то оставила у нас, — сказала Робби. Шерлок резко обернулся: — Что? — Вспомни. Она стояла у шкафа. Она нервничала. Она не фотографировала череп, не слушала миссис Хадсон. Она ждала момента, чтобы что-то спрятать. Шерлок уже шагал к выходу. — Лейстрейд, квартиру опечатать. Джон, ты со мной. Робби... — Я знаю. Они вернулись на Бейкер-стрит через двадцать минут. Шерлок рванул к книжному шкафу, провёл рукой по корешкам, заглянул за книги. Ничего. — Она спрятала не в шкафу, — сказала Робби, осматривая комнату. — Она знала, что шкаф проверят в первую очередь. Она выбрала место, которое никто не тронет. — Какое? Робби медленно обошла гостиную. Шерлок следил за ней взглядом. Джон стоял в дверях. — Шторы, — сказала она. — Она стояла у шкафа, но смотрела на окно. Она ждала, когда все отвернутся. Шерлок шагнул к окну. Запустил руку в складку тяжёлой портьеры. И вытащил нефритовую заколку. Длинная, изящная, с резьбой в виде дракона. Камень мерцал в тусклом свете — бледно-зелёный, почти прозрачный. — Династия Мин, — прошептал Шерлок. — Шестнадцатый век. Стоимость на чёрном рынке — около миллиона фунтов. — Она не за деньгами охотилась, — сказала Робби. — Она хотела помешать синдикату. — И умерла за это. Джон взял заколку, осмотрел её. — Тут царапины, — заметил он. — Микроцарапины. Кто-то пытался вскрыть. Робби подошла ближе, прищурилась: — Внутри что-то спрятано. Полость. Заколка полая. Шерлок взял заколку из рук Джона, поднёс к свету. — Микрогравировка. Здесь что-то записано. — Он помолчал. — Нужен микроскоп. — Он на столе, — сказала Робби. — Я знаю. Телефон Шерлока пискнул. Он достал его, прочитал сообщение. Лицо застыло. — Что? — спросил Джон. Шерлок развернул экран. Сообщение с неизвестного номера: «Вмешаетесь — умрёте». Робби прочитала через его плечо. — Кто-то знает, что мы взялись за это дело. Шерлок убрал телефон. — Значит, мы на верном пути. Ночь опустилась на Бейкер-стрит. Шерлок сидел за столом, сгорбившись над микроскопом, изучая микрогравировку на заколке. Джон спал в кресле, уронив голову на грудь. Робби читала книгу по истории китайских триад. В час ночи Шерлок поднял голову: — Книжный шифр. Робби закрыла книгу: — Что? — Гравировка внутри заколки — это не просто символы. Это отсылка к книге. Две одинаковые книги. Одна у отправителя, вторая у получателя. Символы обозначают страницы и строки. Без второй книги мы не расшифруем. — Значит, нужно найти вторую книгу. — Именно. — Шерлок встал. — И я знаю, кто нам поможет. — Кто? — Лондон. Робби нахмурилась. Шерлок взял телефон и набрал номер. — Мне нужна сеть, — сказал он в трубку. — Все, кто может читать. Все, кто может искать. Завтра на рассвете. Бейкер-стрит. Он повесил трубку и повернулся к Робби: — Ты когда-нибудь видела армию бездомных? — Нет. — Завтра увидишь. Он ушёл в свою комнату, оставив Робби в гостиной. Она сидела в кресле, глядя на заколку, лежащую на столе. Нефрит мерцал в свете камина. Где-то там, внутри, была тайна, за которую уже убили человека. Робби не чувствовала страха. Она чувствовала холодный, расчётливый интерес. Завтра они начнут искать книгу. Завтра они станут на шаг ближе к синдикату. Завтра всё изменится. Но пока — тишина. Только дождь за окном и дыхание спящего Джона. Робби открыла книгу и продолжила читать.
16 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник