Smart or the smartest

R
В процессе
17
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 457 страниц, 143 693 слова, 43 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник

Глава 20. Слепой банкир 4

Настройки
Такси остановилось в квартале от доков. Шерлок распахнул дверцу и вышел первым, не оглядываясь. Робби последовала за ним — молча, быстро, поправляя на ходу лямку рюкзака, в который она успела бросить фонарик, перочинный нож и запасную батарейку. Она ничего не спрашивала. Вопросы сейчас были роскошью. Склад стоял в конце тупиковой улицы — приземистое здание из красного кирпича, с выбитыми окнами и ржавыми воротами. Когда-то здесь хранили товары из Китая: шёлк, пряности, чай. Теперь — ничего. Только тени. Шерлок остановился за углом соседнего здания, вглядываясь в фасад. — Два входа, — произнёс он тихо. — Главные ворота и боковая дверь слева. Камер нет. Охрана — минимум два человека снаружи, но я не вижу движения. Возможно, они внутри. — Или ждут нас, — добавила Робби. — Возможно. — Символы на окне — это приглашение. Они хотели, чтобы мы пришли. — Значит, мы не будем их разочаровывать. Шерлок двинулся вперёд — длинный, стремительный, как клинок. Робби — на полшага позади. Её кеды бесшумно ступали по мокрому асфальту. В голове крутились цифры: расстояние до входа, вероятное количество противников, время до прибытия полиции, если Лейстрейд всё-таки догадается. Она ничего не говорила. Шерлок и так всё знал. Боковая дверь была приоткрыта. Изнутри тянуло сыростью, ржавчиной и чем-то ещё — сладковатым, похожим на ладан. — Они здесь, — прошептал Шерлок. — Да. Они вошли. Внутри склад напоминал лабиринт. Ящики, контейнеры, груды какого-то хлама, накрытого брезентом. Тусклые лампы под потолком давали ровно столько света, чтобы видеть на три шага вперёд. Пахло морем, плесенью и тем самым ладаном. Шерлок двигался бесшумно. Робби не отставала. Её глаза привыкли к полутьме. Она считала шаги, запоминала повороты. Если придётся бежать — она будет знать дорогу. Где-то впереди послышались голоса. Шерлок поднял руку — стой. Они замерли за грудой ящиков. Голос был женским. Низкий, властный, с акцентом: — Ты уверен, что это они? Второй голос — мужской, нервный: — Двое. Мужчина и женщина. Квартира на Бейкер-стрит. Всё как вы сказали. — Опиши их. — Мужчина — невысокий, светлые волосы. Женщина — тёмные волосы, высокая. Они были вдвоём. Пауза. Потом женский голос — холодный, как лёд: — Это не они. Шерлок и Робби переглянулись. Она видела, как в его глазах мелькнуло понимание — то самое, запоздалое. Джон ниже. Сара выше. Ошибка. — Ты привёл не тех людей, — продолжала женщина. — Это не детектив и его аналитик. Это кто-то другой. — Но квартира... — Квартира та. Люди — нет. Шерлок сжал челюсти. Робби видела, как побелели костяшки его пальцев. Он всё понял. Она тоже. Их приняли за нас. Они одновременно осознали это — и в тот же миг Шерлок вышел из-за ящиков. — Вы искали меня. Голос разнёсся по складу, отражаясь от стен. Робби вышла следом, встав чуть левее — так, чтобы видеть обоих охранников и женщину в центре. Та сидела на импровизированном троне — старом деревянном кресле с высокой спинкой. Лет сорок пять, азиатская внешность, безупречный костюм, волосы собраны в тугой пучок. В руке — длинный мундштук с тлеющей сигаретой. Глаза — чёрные, непроницаемые. Чжи Чжу. Глава «Чёрного лотоса». Та, кого в определённых кругах называли Генерал Шань. — Шерлок, — произнесла она, растягивая слово. — А я уж думала, ты не придёшь. — Где они? Чжи Чжу сделала затяжку. Выдохнула дым — медленно, наслаждаясь моментом. — Твои друзья? Они здесь. Живы. Пока. Она кивнула. Охранник отдёрнул брезент в углу склада. Джон и Сара сидели на полу, связанные, с кляпами во рту. У Джона был разбит лоб — кровь запеклась на виске. Сара дрожала, но была в сознании. Увидев Шерлока и Робби, Джон дёрнулся, что-то замычал. — Тихо, — бросил Шерлок. Не Джону — Чжи Чжу. — Я здесь. Отпусти их. — Отпустить? — Чжи Чжу усмехнулась. — Это невежливо, Шерлок. Ты ещё даже не поздоровался. Робби тем временем сканировала помещение. Она стояла неподвижно, только глаза двигались. Охранник слева: нервный, новичок, пот на висках, рука на пистолете дрожит. Охранник справа: профессионал, спокойный, но медлительный — судя по позе, бывший военный. Чжи Чжу: без оружия, но слишком расслаблена для человека, которому угрожают. Где-то должен быть ещё кто-то. Или что-то. Ловушка. Она подала Шерлоку сигнал — лёгкое движение пальцев у бедра. Он заметил. Едва уловимо кивнул. — У меня есть то, что вы ищете, — сказал Шерлок, делая шаг вперёд. — Нефритовая заколка. — Я знаю, — Чжи Чжу стряхнула пепел. — И ты принесёшь её мне. — Зачем она вам? Династия Мин, шестнадцатый век. Красивая вещь, но не уникальная. На чёрном рынке таких десятки. Чжи Чжу улыбнулась. Улыбка была холодной, как лезвие. — Ты умён, Шерлок. Но не настолько, как думаешь. Заколка — не просто артефакт. Внутри неё — ключ. — Ключ к чему? — К хранилищу. Под старым храмом в горах Шэньси. Династия Мин спрятала там сокровища, когда пала империя. Золото, нефрит, свитки. Миллионы. Заколка — единственное, что укажет точное место. Шерлок чуть наклонил голову. Его глаза блеснули. — И вы убили Су Линь из-за этого? — Су Линь сама выбрала свою судьбу. Она украла заколку у моего человека в музее. Она думала, что сможет остановить нас. — Чжи Чжу сделала ещё одну затяжку. — Она ошибалась. Робби перевела взгляд на нервного охранника. Тот всё ещё дрожал. Она мысленно отметила: если начнётся — он выстрелит первым, но промахнётся. Профессионал будет медлить. У неё есть полторы секунды. Шерлок, видимо, пришёл к тому же выводу, потому что он вдруг расслабился. Сунул руки в карманы пальто. — Вы не убьёте Джона и Сару, — сказал он. — Они вам не нужны. — С чего ты взял? — Если бы вы хотели их убить, они были бы уже мертвы. Вы держите их как страховку. На случай, если я не принесу заколку. — Он вытащил руку из кармана. В пальцах блеснул нефрит. — Я принёс. Чжи Чжу подалась вперёд. В её глазах мелькнул голод. — Отдай мне. — Сначала освободите их. — Ты не в том положении, чтобы ставить условия. — Я в том положении, чтобы разбить заколку о бетонный пол. — Шерлок поднял руку выше. — Если я уроню её — ваше хранилище останется закрытым навсегда. Вы же не хотите этого? Чжи Чжу замерла. Её лицо оставалось бесстрастным, но пальцы, сжимавшие мундштук, побелели. — Ты блефуешь. — Проверьте. Долгая пауза. Потом Чжи Чжу кивнула охраннику: — Развяжи их. Профессионал двинулся к Джону и Саре. Нервный остался на месте — его пистолет был направлен на Робби. Она встретила его взгляд и спокойно, без эмоций, сказала: — Ты боишься. У тебя дочь. Ты делаешь это ради денег, но тебе страшно. Ты не хочешь здесь быть. Охранник вздрогнул. Его рука с пистолетом опустилась на сантиметр. — Заткнись, — прошептал он. — Я просто констатирую факт. — Робби не двинулась с места. — Ты не убийца. Ты курьер. Тебе пообещали заплатить за одну работу. Но ты не знал, что придётся похищать людей. — Откуда ты... — Твоя обувь. Кроссовки для бега. Ты рассчитывал быстро уйти. Убийцы носят другую обувь. Нервный охранник открыл рот. Закрыл. Его пистолет дрожал. И тогда Шерлок сделал свой ход. Он не бросил заколку. Он бросил взгляд — быстрый, как разряд тока. Робби поймала его. Она сместилась влево — резко, на полшага. Нервный охранник, уже взвинченный её словами, дёрнулся и нажал на курок. Выстрел ушёл в потолок — эхо заметалось по складу. Профессионал обернулся на звук. В ту же секунду Шерлок метнул заколку вверх, в воздух, и прыгнул на Чжи Чжу. Всё произошло одновременно. Робби рванулась к нервному охраннику — не драться, а просто выбить пистолет. Она не умела драться. Но она умела считать. Траектория, скорость, угол. Перочинный нож из рюкзака — не для атаки, а чтобы перерезать ремень оружия. Пистолет упал на бетон. Охранник попятился. Шерлок прижал Чжи Чжу к полу. Профессионал попытался вмешаться, но Джон, уже освобождённый от пут, подставил ему подножку — армейская привычка сработала быстрее сознания. Сара крикнула. Заколка упала и покатилась по бетону, сверкая нефритом. Через тридцать секунд всё закончилось. Чжи Чжу лежала на полу, прижатая коленом Шерлока. Профессионал — связанный теми же верёвками, которыми только что были связаны Джон и Сара. Нервный охранник сидел у стены, обхватив голову руками. Он не пытался бежать. Робби подняла заколку. Нефрит был цел. Она протянула её Шерлоку. — Ты в порядке? — спросил он, не глядя на неё. — Да. Ты? — Да. Джон, шатаясь, поднялся на ноги. Сара вцепилась в его руку. Он посмотрел на Шерлока, на Робби, на связанных охранников. — Вы... вы пришли за нами. — Разумеется, — Шерлок отряхнул пальто. — Переговоры требовали личного присутствия. Заколка была у меня. Ты действительно думал, что я позволю синдикату получить ключ от хранилища династии Мин? Джон моргнул. — Ты пришёл... ради заколки? — А ради чего ещё? — Шерлок поднял бровь. — Это артефакт стоимостью в миллионы. Я не мог допустить, чтобы он оказался у «Чёрного лотоса». Робби перевела взгляд на Шерлока. Она ничего не сказала. Но она видела: он лжёт. Не полностью — заколка действительно была важна, — но мотив был не только в ней. Шерлок пришёл за Джоном. Просто он никогда не произнесёт это вслух. Джон, кажется, тоже это понял. Он кивнул — медленно, устало — и не стал спорить. — Ладно, — сказал он. — Заколка так заколка. Сирены полиции завыли снаружи. Лейстрейд всё-таки догадался. Или, может быть, кто-то из бездомной сети Шерлока заметил жёлтые символы на окне и позвонил. — Ты вызвал полицию? — спросил Джон. — Нет, — Шерлок отпустил Чжи Чжу и поднялся. — Но я рад, что они здесь. Через час склад был оцеплен. Чжи Чжу и её людей увозили в участок. Джону и Саре оказывали первую помощь — у Джона диагностировали лёгкое сотрясение и трещину в ребре, у Сары — ушибы и шок. Обоих отправили в больницу. Шерлок и Робби стояли у входа в склад, глядя на мигалки полицейских машин. — Они приняли их за нас, — произнёс Шерлок. Это был не вопрос. — Да. — Я должен был понять это раньше. — Ты понял. Просто позже. Шерлок повернулся к ней. В свете фар его лицо казалось высеченным из камня. — Ты снова опередила меня. На складе. С охранником. Ты знала, что он выстрелит. — Я знала, что он промахнётся. Это другое. — Ты взломала его. — Я просто с ним поговорила. Шерлок покачал головой. На его губах мелькнуло что-то похожее на улыбку — микроскопическое, почти незаметное. — Ты делаешь это постоянно. На самолёте. С таксистом. Сейчас. Ты смотришь на людей и видишь их насквозь. — Ты тоже, — ответила Робби. — Просто я иногда говорю быстрее. Он фыркнул. Это был почти смех. На Бейкер-стрит они вернулись под утро. Небо над Лондоном серело, обещая дождливый день. В гостиной царил разгром — опрокинутое кресло, осколки чашки, жёлтые символы на окне. Шерлок подошёл к окну. Провёл пальцем по высохшей краске. — Это нужно отмыть. — Утром, — сказала Робби. — Сейчас — спать. Он не ответил. Просто стоял и смотрел на Бейкер-стрит. Робби направилась к лестнице, но у двери остановилась. — Шерлок. — Да? — Ты сказал Джону, что пришёл ради заколки. Но ты пришёл не только ради неё. Он не обернулся. Плечи чуть дрогнули. — Заколка была важна, — сказал он ровно. — Джон был на складе. Совпадение. — Ты не веришь в совпадения. Пауза. Потом Шерлок тихо произнёс: — Нет. Не верю. Робби поднялась в свою комнату. Закрыла дверь. Села на кровать. Достала блокнот — тот самый, в котором она расшифровывала код «Ханчжоу». Пролистала страницы. И на последней, чистой, записала: «Сегодня он сказал, что пришёл ради заколки. Это неправда. Но он не умеет говорить правду о таких вещах. Я тоже не умею. Может быть, поэтому мы понимаем друг друга». Она закрыла блокнот и легла, не раздеваясь. За окном начинался дождь. Через два дня Джон вернулся из больницы. С перевязанными рёбрами, синяком на пол-лица и странным выражением — смесью усталости и какого-то нового, ещё не осознанного принятия. Сара осталась дома — она сказала, что ей нужно побыть одной. Джон не спорил. В гостиной было почти прибрано. Жёлтые символы с окна исчезли — миссис Хадсон лично отмывала их с уксусом и ворчанием. Кресло стояло на месте. Чашка Сары, склеенная суперклеем, заняла своё место на полке — как напоминание. Шерлок сидел в своём кресле, завёрнутый в простыню, и играл на скрипке. Что-то медленное, почти мелодичное. Робби читала книгу по истории династии Мин. Джон сел в кресло напротив, поморщился от боли в рёбрах и сказал: — Знаете, из нас троих получилась довольно неплохая команда. Шерлок не перестал играть. Робби перевернула страницу. — Статистически — да, — произнесла она. Джон покачал головой и улыбнулся — устало, но искренне. — Вы двое — это что-то невозможное. Шерлок опустил смычок. — Возможное, — сказал он. — Просто маловероятное. И снова заиграл. Робби, не отрываясь от книги, чуть заметно улыбнулась. Этого никто не увидел. Но этого и не нужно было видеть.
17 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник