***
В первое утро в Хогвартсе Гарри проснулся за час до рассвета. Он лежал в кровати с балдахином, сжимая в руке палочку, и прислушивался к тишине. В спальне Рейвенкло было прохладно, пахло старым деревом и чернилами. Трое его соседей по комнате — Терри Бут, Энтони Голдштейн и Майкл Корнер — ещё спали. Гарри медленно выдохнул. Никто не стучит в дверь чулана. Никто не кричит: "Мальчишка, готовь завтрак!" Никто не ждёт, что он опозорится. Он сел на кровати и понял, что улыбается. В общей гостиной Рейвенкло, на втором этаже западной башни, было пусто. Лунный свет просачивался сквозь высокие окна, и статуя Ровены Рейвенкло смотрела на Гарри мраморными глазами. Он подошёл к книжному шкафу, взял первый попавшийся том — "Тысяча магических растений и грибов" — и устроился в кресле у камина. Когда через полчаса в гостиную спустилась Дафна в синем халате с распущенными волосами, она застала его за чтением. — Ты чего не спишь? — зевнула она. — Привык вставать рано, — Гарри отложил книгу. — Тётушка заставляла готовить завтрак. Дафна помолчала, а потом села напротив. — Слушай. Здесь ты можешь спать сколько хочешь. И никто тебя не ударит, если ты поспишь немного дольше. — Я знаю, — тихо сказал Гарри. — Я просто... пока не привык. Она кивнула, не задавая лишних вопросов, и потянулась к книге в его руках. — Растения? Серьёзно? Травология будет только во вторник. — А что ты посоветуешь? — Для начала — "Историю Хогвартса". Главу про основателей. Завтрак через час, так что успеем. Она сбегала в свою комнату переодеться в форму. Когда девочка спустилась, Гарри уже нашел нужную книгу. И они читали вместе, сидя в креслах у догорающего камина, пока не пришло время идти в Большой зал.***
К середине первой недели Гарри понял, что учёба — это не боль. Это удовольствие. На трансфигурации профессор МакГонагалл, строгая кошка в человеческом обличье, дала задание превратить спичку в иголку. У Гарри это получилось с третьей попытки, после чего получил одобрительный взгляд профессора, и он почувствовал такую гордость, что едва не засмеялся вслух. На заклинаниях Флитвик (крошечный человечек, который едва доставал до кафедры) похвалил его за мгновенный результат исполнения "Вингардиум Левиоса" и поставил десять баллов Рейвенкло. — Ты быстро учишься, — заметила Дафна, когда они шли в библиотеку после обеда. — У тебя хорошая интуиция. — Просто никто не мешает, — пожал плечами Гарри. — Дядя Вернон всегда говорил, что если я буду умнее Дадли, он вышвырнет меня на улицу. Дафна остановилась. — Знаешь, Гарри, я начинаю ненавидеть твоих родственников. А я их даже не видела. — Присоединяйся, — усмехнулся он. В библиотеке мадам Пинс, похожая на стервятника в очках, проводила их долгим взглядом, но позволила занять столик в дальнем углу. Они разложили пергаменты, и Гарри погрузился в эссе по истории магии о восстании гоблинов. Вдруг рядом раздался звонкий голос: — Вы не так делаете! Гермиона Грейнджер стояла с кипой книг, поджав губы. — Восстание 1612 года было не в Лондоне, а в Хогсмиде! — она почти ткнула пальцем в его пергамент. — И если вы не укажете роль мадам Блэк, профессор Бинс снимет баллы. Дафна медленно подняла голову. — Гермиона, мы не просили помощи. — Но вы же ошибаетесь! А я читала "Историю магических бунтов" целиком, и там... — Мы верим, что ты умная, — мягко перебил Гарри, откладывая перо. — Правда. Но нам хотелось бы разобраться самим. Постепенно. Понимаешь, для меня школа — это первый раз, когда можно ошибаться без последствий. Если ты будешь исправлять каждую мою ошибку до того, как я её осознаю, я ничего не запомню. Гермиона замерла. Её щёки порозовели. — Я... я просто хотела помочь. — Мы знаем, — Дафна чуть смягчилась. — Присядь. Ты можешь сидеть с нами, если не будешь нас всё время поправлять. Просто будь другом. Гермиона села, неловко сложив руки на коленях. Минуту она молчала, а потом выдохнула: — Простите. В моей старой школе меня дразнили за то, что я умная. Я привыкла доказывать... что я полезна. — Тебе не нужно доказывать, — Гарри вернулся к пергаменту. — Ты уже здесь. И ты нам нравишься. Даже если напишешь эссе с ошибкой. Гермиона посмотрела на них с Дафной, и в её глазах мелькнуло что-то вроде благодарности. С тех пор она подсаживалась к ним почти каждый день, но теперь сначала спрашивала: "Можно, я скажу?" — и Гарри с Дафной переглядывались и кивали.***
Малфой не заставил себя долго ждать. На второй неделе, после полётов на метле (которые Гарри, к своему удивлению, освоил мгновенно), Драко перехватил его по дороге в замок. — Поттер, — он оскалился, окружённый Крэббом и Гойлом. — Как тебе Рейвенкло? Сидишь с девчонками и зубришь? Папа говорил, что твоя мать была грязнокровкой, так что ты, видимо, унаследовал её недальновидность. Гарри почувствовал, как кровь прилила к лицу. Но прежде чем он успел ответить, рядом оказалась Дафна. — Драко, — её голос был спокойным, почти скучающим. — Твой отец, кажется, забыл напомнить тебе, что моя семья не лыком шита. Гринграссы, как известно, прощали только прямые оскорбления. Повтори ещё раз про мать Поттера — и я напишу тёте Кассиопее. Она в Азкабане, но, думаю, обрадуется весточке. Малфой побледнел. — Ты не посмеешь, Гринграсс. — Попробуй, — улыбнулась Дафна ледяной улыбкой, от которой Гарри поёжился. Драко развернулся и ушёл, бормоча что-то про "предателей крови". — Тётя Кассиопея? — удивился Гарри, когда они остались одни. — У тебя тётя в Азкабане? — Дальняя родственница. Кассиопея Розье. С ума сошла по Тому-кого-нельзя-называть и его доктрине, — Дафна поморщилась. — Я, конечно, не стала бы ей писать. Но Малфой-то не знает. Гарри рассмеялся. — Ты страшный человек, Гринграсс. — Я знаю, — скромно ответила она.***
Рон Уизли несколько дней ловил Гарри в коридорах. — Слушай, Поттер, — начал он однажды, когда Гарри выходил из библиотеки с Дафной и Гермионой. — Чего ты с ними ходишь? С девчонками? И учишься всё время. А ну, пойдём, я покажу тебе проход к кухне, там можно стянуть пирожки... — Мне нравится учиться, Рон, — спокойно ответил Гарри. — Да ладно! Учёба — скукотища. Ты же знаменитость, ты должен веселиться! А ты сидишь с этими... — он небрежно махнул рукой в сторону Дафны и Гермионы. — В компании девчонок выглядишь глупо. Тем более, что интересного в учёбе, когда можно развлекаться? Дафна насмешливо приподняла бровь. Гермиона покраснела. Гарри глубоко вздохнул. Внутри поднялась знакомая волна — та самая, что появилась в магазине мадам Малкин. — Рон, — сказал он тихо, так что никто больше не слышал. — Меня одиннадцать лет не пускали в школу. Я каждое утро готовил завтрак для семьи, которая меня ненавидела, и меня наказывали, если я оказывался умнее их сына. Сейчас я впервые в жизни могу читать, писать и изучать магию, и мне это интересно. А девчонки, как ты говоришь, — мои друзья. Дафна защитила меня от Малфоя, когда я сам не знал, как ответить. А Гермиона помогает, но не лезет. Если ты думаешь, что я брошу их ради пирожков и "веселья", которое ты предлагаешь, — ты ошибся. Рон открыл рот, закрыл, потом обиженно насупился. — Ладно, — буркнул он. — Будь с ними. А я думал, ты нормальный. И ушёл, громко топая. Гермиона смотрела Гарри с уважением. Дафна же просто взяла его за руку и повела дальше по коридору. — Ты сказал, что я тебя защитила, — заметила она. — Но, кажется, ты сам неплохо справляешься. — Учусь у лучших, — улыбнулся Гарри.***
Первый урок зельеварения был в подземельях. Холодно, сыро, и стены украшали заспиртованные твари. Гарри и Дафна сели за одну парту, Гермиона — за соседнюю. Когда профессор Снейп ворвался в класс, развевая чёрную мантию, тишина стала абсолютной. — На моём занятии, — его голос был тихим, но каждое слово врезалось в память, — не будет дурацких взмахов волшебной палочки и глупых заклинаний. Зельеварение — тонкая наука, точное искусство. Для многих из вас — пустая трата времени, но для избранных это ключ к истинной силе. Он обвёл взглядом комнату, и Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок. Взгляд профессора остановился на нём. — Мистер Поттер, — Снейп произнёс его фамилию так, будто она была проклятием. — Наша новая знаменитость. Ваш отец, насколько я помню, считал зелья баловством. Он предпочитал разбрасываться заклинаниями и надеяться на удачу. — Я не мой отец, сэр, — тихо сказал Гарри. Снейп прищурился. На секунду его лицо дрогнуло — Гарри показалось, что профессор увидел что-то в его чертах, что-то неожиданное. Та же зелень, тот же упрямый взгляд, что и у одной девушки. — Посмотрим, — протянул Снейп, отвернувшись. — Смешайте яд аконита и порошок лунного камня. Приступайте. Гарри лихорадочно перечитал рецепт на доске. Дафна без слов подвинула ему ингредиенты. Они работали молча, синхронно, и когда Гарри чуть не перелил настойку, Дафна мягко остановила его руку. Снейп, проходя между столами, заметил это. Он задержался у их парты дольше обычного. — Удивительно, — пробормотал он себе под нос, но Гарри услышал. — Вылитый отец. Но Лили все же была сильнее в генах... — и добавил чуть громче. — Не переусердствуйте, Поттер. Ум без терпения — яд. Гарри не понял, комплимент это был или угроза, но кивнул. Их зелье получилось идеально — прозрачное, как слеза. Снейп не похвалил, но поставил "выше ожидаемого" в журнал, и Дафна торжествующе улыбнулась.