Повелитель Тьмы

Перевод
NC-17
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 23 167 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава 3. Прощание

Настройки
Цзи Хуань с ледяным спокойствием выяснил название и адрес больницы, куда увезли сестру. Он пытался расспросить подробнее о её состоянии, но собеседник отказался говорить больше и вскоре положил трубку. И вот тогда сдерживаемая до сих пор паника поднялась из глубин его души, захлестнув с неистовой силой. Не заходя в класс, Цзи Хуань в полной прострации покинул здание школы. Его юношеские черты застыли суровой маской, губы плотно сжались. Студёный ветер хлестал его по лицу, тело постепенно коченело, но глаза с каждой секундой обретали привычную ясность. С медленного неуверенного шага Цзи Хуань перешёл на бег трусцой, а затем понёсся во весь опор. Сначала он помчался туда, где ежедневно подрабатывал после уроков - в авторемонтную мастерскую. - Босс, мне нужна моя зарплата за прошлый месяц, - прямо с порога потребовал Цзи Хуань у хозяина мастерской. - Эй! Сейчас только начало месяца, а мы уговорились платить в середине! - мужчина, перемазанный машинным маслом, вылез из-под автомобиля и недовольно покачал головой. Цзи Хуань не проронил ни слова, лишь уставился на того тяжёлым взглядом. Юноша был довольно высок: по крайней мере, на полголовы выше владельца мастерской, который едва дотягивал до метра семидесяти. Все ещё переживая стадию активного роста, он казался слишком худым, но хозяин знал, какая сила скрывалась в этом хрупком теле! Впервые он увидел Цзи Хуаня, когда того в безлюдном переулке окружила местная шпана. Даже в самом маленьком городке водятся плохие парни, и Бадэ не являлся здесь исключением. Владелец мастерской уже приготовился стать свидетелем избиения, однако ситуация мгновенно переменилась: парень действовал с молниеносной скоростью и в одиночку уложил всех четверых нападавших! И потому, когда после многочисленных отказов из-за слишком юного возраста Цзи Хуань в поисках подработки заглянул в автомастерскую, хозяин вспомнил его ярость в драке и, подумав о том, что в его заведении часто бывают хулиганы, взял его к себе. И не ошибся: хотя парнишка был молод, работал он за двоих, а его бойцовские качества отпугнули местных вымогателей, раньше регулярно захаживавших вымогать деньги за «защиту». Теперь они обходили мастерскую стороной, и одна только экономия на поборах многократно перекрывала средства, затраченные на зарплату парня. Хозяин не раз хвастался своим «гениальным решением» перед женой. Невзирая на крутой нрав, Цзи Хуань вёл себя скромно и сдержанно, безропотно выполнял любую, даже самую тяжёлую работу, никогда не просил прибавки и молча сносил редкие упрёки. Постепенно владелец мастерской и вовсе перестал видеть в юноше того свирепого бойца. Но сейчас Цзи Хуань зыркал на него так же, как на тех уличных громил… Хозяин мастерской сглотнул слюну, собираясь что-то сказать, но под застывшим взглядом парня не смог вымолвить ни слова. Ему даже показалось, что он чувствует лёгкую дрожь в ногах. - Мне ещё нет восемнадцати. Ты используешь детский труд, - холодно произнёс Цзи Хуань. - Чёрт! Да какой ты ребёнок?! - пробормотал хозяин, но так и не осмелился посмотреть тому в лицо. Избегая прямого контакта, он махнул рукой. - Иди в заднюю комнату, тётя Ван рассчитает тебя. Жена владельца тётя Ван вела все финансовые дела, совмещая обязанности бухгалтера и кассира, что было обычным для такого мелкого семейного предприятия, как автомастерская. Опустив голову и спрятав глаза под длинной чёлкой, Цзи Хуань вновь вернулся к образу молчаливого и замкнутого парня. Обойдя уже бывшего хозяина, он двинулся вглубь мастерской. В подсобке пухленькая женщина сидела перед телевизором, щёлкала семечки и время от времени громко смеялась. Заметив Цзи Хуаня, она убавила громкость и, повернувшись, улыбнулась: - Цзи Хуань, пришёл? Юноша кивнул: - Тётя Ван, мне нужна зарплата за прошлый месяц. - А? Но ещё не время… ладно, неважно, сейчас всё отдам. Тётя Ван, женщина сердечная и простодушная, сначала взглянула на настенный календарь, потом на опущенную голову Цзи Хуаня и, кажется, о чём-то догадалась. Она достала из ящика потрёпанную тетрадь, сверила отработанные парнем часы за предыдущий месяц, быстро отсчитала деньги и протянула ему деньги. Цзи Хуань тщательно пересчитал купюры и пристально посмотрел на неё: - Здесь на триста больше. - Это за переработку. Разве в прошлом месяце на праздники я не просила тебя мне помочь? - женщина улыбнулась. - Так что бери. - А... - аккуратно убрав деньги в карман, Цзи Хуань несколько мгновений разглядывал женщину, а затем неожиданно поклонился. - Это ещё зачем? Я же знаю тебя, малыш. Ты не стал бы без причины просить зарплату раньше времени. Наверняка, тебе срочно нужны деньги на что-то важное. Всё, давай, беги по своим делам. Тётя Ван махнула рукой. Кивнув ей, Цзи Хуань тут же сорвался прочь. Он помчался на вокзал, чтобы узнать стоимость билета до города, где жила его сестра. Подсчитав свои накопления и сократив собственные расходы до минимума, он купил большой мешок риса в продуктовой лавке, кусок свиной грудинки у мясника и, немного подумав, добавил к этому ещё яиц. Сгорбившись под тяжестью покупок, он сел на автобус в горы - справиться с таким грузом Цзи Хуань смог лишь благодаря своей силе. - Сяо Хуа [1], ты что, заранее готовишься к Новому году? Дома полно риса, зачем ты купил ещё? -  ахнул дед, едва взглянув на его ношу. - Я передумал: буду поступать в университет. Не обращая внимания на случайно сорвавшееся с языка деда детское прозвище, Цзи Хуань аккуратно положил на стол яйца, затем снял с плеч тяжелейший мешок с рисом и наконец убрал мясо в морозилку. Услышав это, старик моментально отвлёкся: - Вот это правильно! Как же можно без высшего образования? Слышал, в городе сейчас всем обязательно нужно получать... диплом! - Мне позвонила сестра. Она записала меня на подготовительные курсы и хочет, чтобы на зимние каникулы я приехал к ней. В общем, я согласился, - выпалил Цзи Хуань заготовленную по дороге ложь. - Сяо Хэй [1] звонила тебе?! А я-то думал, почему твоя сестра ещё ни разу не объявлялась в этом месяце! - Она сказала, что звонила и тебе - но ты не брал трубку, - с лёгкостью соврал Цзи Хуань. По правде, и раньше частенько бывало так, что сестра набирала деда, но тот, работая на улице, пропускал вызовы. Цзи Хуань не боялся разоблачения: дед не стал бы проверять историю входящих звонков. - Я съездил на вокзал и купил билет на завтра, на другие даты всё уже распродано. - ... Ладно. Приедешь - повидай сестру и учись как следует, старайся, - дед выглядел совершенно нормально, и Цзи Хуань наконец успокоился. Пока он сам не разберётся в ситуации с сестрой, он не скажет деду ни слова. Здоровье у того было уже далеко не в порядке, чтобы выдержать подобные потрясения. На ужин они, как обычно, ели дедову кашу, соленья Цзи Хуаня и купленные внизу паровые булочки. Парень запасся ими впрок, заморозив тридцать штук в холодильнике, чтобы старику хватило их недели на три. Вечером Цзи Хуань сбегал вниз за новым баллоном газа и, напоследок перебрав в уме все возможные упущения, наконец забылся тревожным сном. Юноша не знал, что как только он уснул, в его комнату пришёл дед. Пристроившись у изголовья кровати внука, старик долго сидел в темноте и лишь спустя какое-то время нежно коснулся его лба. Несмотря на то, что легли они поздно, на следующее утро Цзи Хуань поднялся по будильнику. Однако дед встал ещё раньше, в следствие чего небольшой рюкзак, собранный накануне, заметно потяжелел. Цзи Хуань проверил его содержимое и обнаружил толстый конверт с деньгами.. - У меня достаточно денег, - присев на корточки, он протянул конверт старику. - Это не тебе, а Сяо Хэй. Когда приедешь, купи ей новое платье. Что-нибудь дорогое и красивое. С цветами, - отмахнулся дед. Цзи Хуань убрал конверт обратно, но не в рюкзак, а во внутренний карман куртки. Хотя он был деревенским парнем и никогда не покидал своего маленького посёлка, новости тем не менее читал регулярно и потому знал: в путешествии, особенно на поезде, деньги нужно хранить при себе. Закинув лёгкий рюкзак за плечо, Цзи Хуань попрощался с дедом. После его ухода старик ещё долго стоял во дворе под большим раскидистым деревом. Наконец легонько коснувшись ствола, он взялся за принесённый из дома топор. - ... Что ж... пора готовить новые доски... - со вздохом старик Цзи занёс лезвие над последним оставшимся во дворе деревом. _________________ [1] «小花» (Сяо Хуа - Маленький Цветок) и «小黑» (Сяо Хэй - Маленькая Тёмная) - уменьшительные имена, данные дедом внукам.
10 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник