Home Is Where The Dwarves Are / Дом Там, Где Гномы

PG-13
В процессе
16
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написана 101 страница, 39 272 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник

Часть 11. На твердой земле

Настройки
Примечания:
Орлы опускались медленно, словно нехотя расставаясь с небом, которое было их домом. Их огромные крылья, чёрные на фоне закатного неба, разрезали воздух с лёгкостью, которая казалась почти нечеловеческой. Они снижались плавно, как корабли, возвращающиеся в гавань после долгого плавания, и каждый их взмах создавал потоки воздуха, которые играли с волосами Рид, трепали её плащ и приносили запах горной свежести, смешанный с сухой пылью. Ветер, ещё мгновение назад свирепый и холодный, как лезвие клинка, стихал, превращаясь в лёгкое дуновение, которое касалось лица Рид, как прощальное прикосновение близкого человека. Она чувствовала, как воздух становится плотнее, теплее, как запах острого горного ветра сменяется ароматом сухой травы и камней, прогретых солнцем. Этот запах был простым и земным, но после долгого полёта он казался ей самым прекрасным на свете. Когда огромные когтистые лапы коснулись земли, Рид вздрогнула от неожиданности — твёрдая поверхность под ней казалась почти чужой после долгого парения в небе. Орёл аккуратно опустил её на широкий каменистый утёс, и она пошатнулась, чувствуя, как её ноги подкашиваются от усталости и облегчения. Земля под ногами была тёплой, шершавой, покрытой мелкими камнями и сухой травой, и это ощущение было таким простым и таким драгоценным, что у неё перехватило дыхание. Она опустилась на колени и провела ладонью по поверхности, чувствуя, как тепло проникает в её пальцы, как земля отвечает ей своим спокойствием и надёжностью. Все же, воздух своей стихией она никогда не считала. Она оглянулась. Орлы один за другим опускали гномов на широкую каменистую площадку, нависавшую над пропастью. Их фигуры на фоне закатного неба казались маленькими и беззащитными, но в их движениях чувствовалась та же сила, что всегда была в них. Фили спрыгнул с птицы рядом, отряхиваясь, и первым делом оглянулся на неё — проверяя, на месте ли она. Его взгляд был быстрым и внимательным, как у охотника, который убеждается, что его добыча не сбежала. Когда он увидел её, улыбающуюся, его плечи чуть расслабились, и он перевёл дыхание. Кили уже подбегал к брату, что-то оживлённо рассказывая, его жесты были быстрыми и резкими, как у птицы, которая только что коснулась земли. Оин склонился над Торином, который лежал чуть поодаль, и его руки двигались уверенно и быстро, накладывая повязку на рану. Торин был бледен, его лицо казалось серым в лучах заката, но глаза его были открыты, и в них горел тот же огонь, что всегда. Он был жив, и это было главное, о чем все беспокоились во время полета. Рид перевела дух и подошла ближе к краю утёса. Отсюда открывался вид на долину, раскинувшуюся внизу, зелёную и золотую в лучах заходящего солнца. Это было похоже на огромный гобелен, сотканный из травы, камней и теней. Где-то вдалеке блестела река, извиваясь, как серебряная нить, потерянная среди зелени, а за ней, на горизонте, угадывались очертания гор — тёмных, величественных, увенчанных снежными шапками, которые горели розовым светом. Солнце клонилось к закату, и его лучи пронизывали воздух золотыми стрелами, создавая игру света и тени, от которой у Рид захватывало дух. Она чувствовала, как внутри неё разливается спокойствие — усталое, но глубокое, как вода в горном озере, которая хранит в себе тишину веков. Она могла бы стоять здесь вечно, глядя на этот вид, слушая, как ветер играет с травой, и чувствуя, как мир вокруг неё дышит своим древним, медленным дыханием. Средиземье все больше было тем, что она бы с радостью назвала своим домом. Позади раздались шаги — тяжёлые, но уверенные. Рид обернулась и увидела, как Торин, поддерживаемый Оином и Фили, поднимается на ноги. Его лицо было бледным, как мрамор, но глаза горели тем же огнём, что и всегда. Он отстранил помощников и шагнул вперёд, к Бильбо, который стоял чуть поодаль, всё ещё бледный после пережитого, но уже немного пришедший в себя. Торин остановился перед ним и посмотрел на него долгим, внимательным взглядом. В этом взгляде было столько всего — и признание, и уважение, и что-то ещё, что трудно было назвать словами. Он стоял перед хоббитом, который был на голову ниже его, но который в этот момент казался выше всех гномов, вместе взятых. Она прекрасно помнила, что за диалог между ними должен был произойти, однако следующая фраза, которую все отчетливо услышали, не могла не тронуть. — Я никогда не ошибался так в своей жизни, — сказал Торин, и его голос был громким, но в нём слышалась такая искренность, что у Рид сжалось сердце. Его слова были как удар колокола, который звучит чисто и ясно, разгоняя все сомнения. — Я ошибался. Бильбо поднял на него глаза, и в его взгляде мелькнуло удивление, смешанное с робкой надеждой. Он не ожидал этих слов. Он не ожидал признания от человека, который всю дорогу смотрел на него с подозрением. Торин протянул ему руку, и хоббит, поколебавшись лишь мгновение, сжал её. Они обнялись. И в этом жесте было столько недосказанного — признание, уважение, обещание. Рид стояла рядом с Гэндальфом и Бифуром, наблюдая за этой сценой, и чувствовала, как внутри неё разливается умиротворение, которое давно хотелось ощутить. Она улыбнулась, и эта улыбка была светлой и чистой, как утренняя роса на траве. Её сердце наполнилось радостью за этих двоих — за упрямого короля, который наконец признал свою ошибку, и за маленького хоббита, который оказался смелее всех в этом отряде. Она смотрела на них и чувствовала, как этот жест становится символом чего-то большего — единения, доверия, надежды. — Я тоже ошибался, — раздался рядом низкий, хриплый голос. И кхуздул, к которому от этого гнома она привыкла. Рид повернулась. Бифур стоял рядом с ней, его глаза были устремлены на Торина и Бильбо, но в них светилась та же тёплая задумчивость. Он стоял неподвижно, как скала, которую не может сдвинуть ветер, и его лицо было таким же суровым, как всегда. Но в его глазах, когда он перевёл взгляд на неё, мелькнула едва заметная искра — мягкая, почти отеческая. — Я ошибался насчёт кое-кого, — сказал он, и его голос был тихим, но твёрдым, как камень, который в его руках мог превратиться во что-то красивое и неповторимое. — Я думал, что ты слабая, что ты не выдержишь. Что ты станешь обузой, которую мы будем тащить за собой. Но я ошибся. Ты — сильная, Ивридда. Ты не просто держишься — ты идёшь вперёд, как будто ты всегда здесь была. И ты доказала это сегодня. Ты сражалась как гном. Рид почувствовала, как к горлу подступает комок. Она смотрела в его добрые, усталые глаза и видела в них то же самое, что видела в глазах Торина, когда он смотрел на Бильбо — признание. Уважение. Принятие. Это было как огонь, который зажигается в ночи, согревая и освещая путь. — Спасибо, Бифур, — отозвалась она, и её голос дрогнул, но она улыбнулась. — Ты даже не представляешь, как много это для меня значит. Бифур кивнул, и его лицо, обычно хмурое, озарилось редкой, почти неуловимой улыбкой. Она была как трещина в скале, через которую пробивается солнечный свет. — Я знаю, — заявил он. — Потому что я тоже когда-то был тем, кто нуждался в таких словах. Он отвернулся и отошёл к остальным, оставив Рид стоять на краю утёса, глядя на закат. Она чувствовала, как ветер касается её лица, как солнце согревает плечи, и как внутри неё, в самой глубине, растёт что-то новое. Что-то, чего она не чувствовала уже давно — уверенность. Она была на своём месте. Она была среди своих. И это чувство было таким же реальным, как земля под её ногами, как воздух, который она вдыхала, как свет, который золотил горизонт. Когда отряд начал собираться в путь, готовясь к спуску с утёса, Гэндальф подошёл к ней. Он двигался с той же грацией, что и всегда, но в его походке чувствовалась усталость, которую он тщательно скрывал. Его плащ был запачкан пылью, борода растрепана, но в его глазах горел тот же древний огонь, который всегда в нём был. Он остановился рядом с ней, и его взгляд был внимательным, как у старого мудреца, который видит больше, чем говорит. — Ивридда, — позвал он, и его голос звучал мягко, но в нём слышалась сталь, которая всегда была в нём, как скрытый клинок. — Нам нужно будет поговорить. Рид подняла на него глаза, чувствуя, как внутри неё шевелится беспокойство. Она ждала этого разговора с того самого момента, как оказалась в этом мире. Она знала, что он неизбежен. Гэндальф был не просто волшебником — он был тем, кто видел мир иначе, кто чувствовал то, что скрыто от других. Его глаза смотрели на неё с пониманием, которое было одновременно утешающим и пугающим. — О чём? — спросила она, хотя уже знала ответ. Но она не играла наивность. Всего лишь уточнила, верно ли поняла вопрос. — О тебе, — заключил он, и его взгляд стал глубже, пронзительнее, как будто он заглядывал в самую душу. — О том, кто ты есть на самом деле. Я вижу больше, чем ты думаешь, Ивридда. И я знаю, что ты не та, кем кажешься. Но я также знаю, что это не твоя вина. Рид смотрела на него, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее. Она хотела сказать ему правду. Всю правду. О том, кто она, откуда она пришла, о своём мире, о муже и дочке, о том, как она оказалась здесь. Слова рвались из неё, как вода, прорывающая плотину, но она сдерживала их, потому что не знала, с чего начать. И его проницательность, мудрость и сила могли бы вполне ей помочь. — Я... — начала она, но Гэндальф поднял руку, останавливая её. — Не сейчас, — сказал он, и его голос стал мягче, как шёпот ветра в листве. — Скоро будет время. Мы найдём час, чтобы поговорить наедине. Но ты должна знать, что я не враг тебе, Ивридда. Я вижу, что ты хороший человек. И я хочу помочь тебе найти свой путь, если ты позволишь. Рид почувствовала, как её глаза защипало от слёз. Она смотрела на него, этого древнего, мудрого волшебника, и знала, что он говорит правду. Он не осуждал её. Он не боялся её. Он просто хотел понять. И это понимание было для неё дороже любых слов. — Спасибо, Гэндальф, — сказала она тихо, и её голос дрожал. — Я хочу рассказать тебе всё. Всё, что знаю. Я не хочу скрывать ничего. Ты должен знать, что я оказалась здесь не по своей воле. Что я не та, кем меня считают. Но я не хочу причинять вред никому. Я хочу быть частью этого мира, а не угрозой для него. Он улыбнулся, и в его улыбке было столько тепла, что она почувствовала себя почти спокойно. Его улыбка была как свет, пробивающийся сквозь тучи, согревающий и обнадёживающий. — Тогда мы поговорим, — сказал он. — А сейчас иди к остальным. Они ждут тебя. Когда она подошла к отряду, Фили встретил её взглядом. Он стоял у края утёса, глядя на закат, и его лицо было серьёзным. Ветер играл с его светлыми волосами, и в этом движении было что-то нежное, почти мечтательное. Но когда он увидел её, его губы тронула лёгкая улыбка, и он протянул ей руку. — Готова идти дальше? — спросил он, и в его голосе была та же тёплая, уверенная нотка, которая согревала её каждый день. Рид взяла его руку и почувствовала, как его пальцы сжимают её ладонь, тёплые и надёжные. В этом прикосновении было больше, чем просто поддержка — в нём было обещание. Обещание того, что они пройдут этот путь вместе, что бы ни случилось. — Готова, — ответила она, и в её голосе была такая же уверенность. — Я готова. Они начали спускаться с утёса, и Рид чувствовала, как каждый шаг приближает их к цели. Впереди была Одинокая Гора. Впереди были испытания и опасности, битвы и потери.
Примечания:
16 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник