Война Королевств

Перевод
NC-17
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 443 страницы, 159 337 слов, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
35 Нравится 40 Отзывы 15 В сборник

Глава 8. Серсея II

Настройки
      Боги, глупости людской нет предела.       Серсея Ланнистер сидела во главе длинного стола. Обычно это место занимал король, однако сын Серсеи не счёл нужным явиться на заседание.       И ни на какое другое заседание Малого Совета. Как он похож в этом на Роберта. Будем надеяться, что этим сходство Джоффри с его мнимым отцом и ограничивается.       Впрочем, на этот раз у Джоффри было оправдание — он праздновал свой именины. За стенами Красного Замка шёл турнир, который должен был занять её сына до конца дня. Если честно, Серсея была рада его отсутствию. Даже рада. Он бы только закатил истерику из-за нашей медлительности и принялся издавать указы, не имеющие никакого отношения к тому, чего мы пытаемся достичь. К тому же без Джоффри она могла вести заседание, не встречая возражений. Так и должно быть — здесь командую я.       Заседание началось скверно и лучше не становилось. Как повелось на последних заседаниях Малого Совета, Серсея открыла его и потребовала докладов. Именно здесь, как всегда, и начинались трудности.       Заговорил великий мейстер Пицель — голос его был образцом подобострастного совершенства. — Ах… Ваша Милость. У меня есть лишь сведения, доставленные воронами за последние несколько дней. Как вам известно, мы более не отправляем послания из города, а потому я не могу вести розысков по собственному усмотрению. Фактически мы отрезаны от остальных Семи Королевств.       О, довольно, старый маразматик. Пицель последние две недели не переставал жаловаться на то, что Серсея закрыла город от внешнего мира. Ворота были заперты, и никто — ни человек, ни даже птица — не мог покинуть столицу.       У меня не было выбора! Нед Старк был на свободе в городе. Нужно было что-то предпринять. Не запри я ворота — он мог бы выскользнуть и двинуться на север. Что до посланий — их могут перехватить. При том полном хаосе, что творится в Речных Землях, делу Ланнистеров меньше всего нужно, чтобы разошлись слухи о побеге всех заложников Старков.       — Великий мейстер, вам прекрасно известно, зачем потребовалось запереть город, — голос Серсеи был полон презрения. Он лишь мешает. Разумеется, он сослужил службу, когда я обеспечивала Джоффри трон, но с тех пор, как Нед Старк исчез, он не дал ни единого дельного совета.       Пицель скорбно посмотрел на Серсею. Очевидно, он по-прежнему был несогласен с её решениями. Пусть так, беспомощный старик, но решения принимаю я.       Серсея отмахнулась от Пицеля и обратилась к командиру золотых плащей: — Вам нечего добавить, лорд Слинт? У вас было две недели, чтобы найти Старка и его двух дочерей, и вы с треском провалились. У меня большое искушение отстранить вас от должности и отослать в ваше новое владение — хотя ещё вопрос, достойны ли вы его по-прежнему.       Слинт растерянно открывал и закрывал рот, словно не находя слов. Именем Неведомого, милорд, моё недовольство не должно быть для вас неожиданностью. В вашем распоряжении все солдаты города, а вы всё равно не можете найти раненого человека и его непутёвых дочерей.       — Ваша Милость, мы… то есть, я хотел сказать… — лепетал Слинт. Совершенно бесполезен. Он сыграл свою роль, остановив переворот Старка, но теперь от него столько же толку, сколько от доспеха из стекла. Она прервала его, пока голова снова не разболелась — обычное дело на этих заседаниях.       — Нет, милорд, довольно слов. Мне нужны действия. Где лорд Старк?       — Ваша Милость… — Слинт покрылся испариной, лысина его заблестела. Он тоскливо посмотрел на неё, но взгляда не выдержал. — Мы попросту не знаем. Золотые плащи обыскивают город днём и ночью. Мы… мы не можем его найти. — Грузный мужчина обмяк в кресле с видом полной капитуляции.       Гневный взор Серсеи остановился на Варисе, мастере над шептунами. О да, шептуны — такие тихие, что практически немые! — А вы, лорд Варис? Вам нечего сказать?       Мастер над шептунами, облачённый в пышный наряд из множества тканей, почтительно склонил голову. — К сожалению, Ваша Милость, мои маленькие птички ничего не слышали о лорде Старке.       — Шпион, чьи шпионы ничего не знают! — отчеканила Серсея, скривив губы в гримасе презрения. — Как же вы полезны, милорд.       Варис не поднимал головы, сложив руки в складках одеяния. Если гнев королевы его и тревожил, он не показывал виду. — Ваша Милость изволит помнить, что я не командую армиями и не несу ответственности за безопасность Королевской Гавани. Моё ремесло — сведения.       Серсея ударила кулаком по тяжёлому деревянному столу. — Да, милорд, это ваше ремесло. Только никаких полезных сведений у вас почему-то нет. Будь вы настоящим торговцем — кредиторы давно бы вас прирезали. — О, не искушайте меня.       Евнух остался невозмутим. — Ваша Милость заблуждается. Я располагаю немалым количеством полезных сведений.       — Звучит неправдоподобно, милорд, — отрезала Серсея. — Сведениями вы, возможно, и располагаете, но я начинаю сомневаться, есть ли среди них хоть что-то полезное.       — Ваша Милость несправедлива, — Варис изобразил обиду. — Мои маленькие птички донесли, что лорд Старк и его дочери не воссоединились с семьёй в Речных Землях и нигде в королевстве не объявлялись. Словно они исчезли без следа. Мне думается, появись человек такого положения, как лорд Старк, в каком-нибудь городе — мои соглядатаи непременно прослышали бы. Хотя, признаю, добывать сведения непросто, когда вы заперли город.       Только не вы тоже с жалобами. Гневная отповедь, готовая сорваться у Серсеи в ответ на эту бесполезную новость, была прервана возбуждёнными голосами за дверью зала Малого Совета.       Снаружи — судя по всему, сир Мэндон Мур из Королевской Гвардии, охранявший её в этот день, — с кем-то спорил, однако слов было не разобрать. Голоса становились всё горячее, а затем внезапно смолкли. После короткой паузы дверь отворилась, и в зал вошёл брат Серсеи — Тирион.       — Ты! — Возглас Серсеи выразил и недоверие, и отвращение одновременно.       Как он здесь очутился? Как проник в город? Мысли Серсеи в панике заметались. Отец потерпел поражение? Войско Ланнистеров разгромлено?       — Я, — лучезарно улыбнулся Тирион, шагая через зал. Он обошёл стол совета и приблизился к Серсее. Брат ухмыльнулся, глядя снизу вверх, и потянулся поцеловать её в щёку — для этого ему пришлось встать на цыпочки.       — Ты восхитительно выглядишь, милая сестрица, вдовство тебе к лицу. — Тирион отступил на шаг и окинул взглядом мужчин, сидевших вокруг стола. Он слегка поклонился. — Милорды.       Серсея смотрела на брата с нескрываемой злобой. Прошли те времена, брат, когда я была вынуждена терпеть твои остроты. И что это за шуточка насчёт вдовства? Неужели он знает, при каких обстоятельствах умер Роберт? В то время он сидел в плену у Лизы Аррен. — Что ты здесь делаешь? Как ты попал в город?       Тирион с наигранным удивлением посмотрел на неё. — Как ты любезна, сестрица. Теперь понятно, у кого король перенял свои манеры. — Он принялся прохаживаться вдоль стола. — Дорога выдалась занятная. Я помочился с края Стены. Провёл ночь в Небесной Камере. Познакомился с горными кланами. Столько приключений. Есть за что благодарить судьбу… — При этих словах он бросил взгляд на Петира Бейлиша, который с недоумением смотрел на него.       — А что до того, как я попал в город, — продолжал Тирион, — вы бы удивились, какие двери отворяет имя Ланнистеров.       Серсею душила злоба. Мне и без этого дурака забот хватает. Она заговорила медленно, с угрозой в голосе: — Чего ты хочешь, Тирион? Какое у тебя дело к Малому Совету?       — Я кое-что принёс вам, Ваша Милость. — Тирион сунул руку за пазуху и принялся шарить по карманам. Похоже, та же одежда, в которой ехал дорогой. У дурака даже ума не хватило переодеться. — А, вот! — воскликнул он, нашарив наконец то, что искал, извлёк свиток и осторожно положил его на стол — чуть дальше, чем могла дотянуться Серсея.       Всего лишь гонец. Видимо, отцу надоела его некомпетентность в Речных Землях, и он отправил его с посланием. Без сомнения, он ожидает, что я передам ответ через Тириона, которому придётся скакать обратно на север. Мысль о том, как Тирион трясётся в седле, выполняя роль посредника между двумя важными людьми, доставила ей немалое удовольствие. Вот и всё, на что он годен, — бегать с поручениями для тех, кто поважнее.       Однако свиток лежал вне её досягаемости. Чтобы взять его, Серсее пришлось бы унизить себя, потянувшись через стол. И просить Тириона подать его — тоже означало бы показать слабость. Она не могла себе этого позволить. Серсея прижалась спиной к креслу и выпрямилась как могла. Взмахом руки она указала Варису взять послание и прочесть его вслух. Она понимала, что рискует: лорд Тайвин мог написать нечто предназначенное только для неё, — но Тирион наверняка знал бы об этом. Пусть сам забирает свиток у Вариса, если понадобится. Не ты один умеешь играть в игры, братец.       Варис взял свиток, деликатно держа его двумя указательными пальцами, и осмотрел печать. — Это от вашего отца, Ваша Милость — его печать.       Разумеется его, болван, — кто ещё мог заставить моего уродца-братца играть ворона? — Ну что же, в таком случае — давайте послушаем, что имеет сказать мой лорд-отец.       Мастер над шептунами сломал печать и развернул пергамент. Пробежав письмо глазами, он заговорил: — Судя по всему, Ваша Милость, лорд Тайвин отвёл войска к Харренхоллу. Войско сира Джейме — вернее, то, что от него осталось, — отступило в Западные Земли. Хотя ваш отец замечает, что эта часть армии, возможно, полностью уничтожена. Сам сир Джейме захвачен в плен.       Серсея закрыла глаза. Это подтверждало слухи, которые уже доходили до неё. Джейме, мой любимый. Как ты мог бросить меня? Как ты позволил этому случиться? Глаза её мгновенно открылись. — Но он жив?       — По всей видимости, Ваша Милость, — сказал Варис, перечитывая часть письма. — Лорд Тайвин не сообщает ничего сверх того, что сир Джейме взят в плен.       — Насколько нам известно, Джейме в плену, — спокойно произнёс Тирион, и улыбка, не сходившая с его лица, исчезла. — Крайне маловероятно, что Старки или Талли причинят ему вред. Тем более что у нас есть важные заложники.       За столом заметно зашевелились. Пицель, Бейлиш и Слинт явно почувствовали себя неловко. Серсея сама отвела взгляд от Тириона. Не дам ему увидеть мою растерянность. Только не ему.       Тирион, казалось, не заметил этой неловкости — или сделал вид, что не заметил. — В любом случае, — продолжал он, — Джейме сам по себе ценный заложник. С ним всё будет в порядке. Куда важнее сейчас разгром его армии.       Серсея смотрела на него с ненавистью. Ты хочешь его смерти, правда, Тирион? Тогда ты станешь наследником Утёса Кастерли. Не удивлюсь, если ты каким-то образом причастен к его пленению.       — Нам предписано, Ваша Милость, — продолжал Варис, — обеспечить безопасность города и начать набор людей для формирования войска Ланнистеров в Коронных землях.       Глаза Серсеи вспыхнули гневом. Предписано? Отец осмеливается отдавать мне приказы? Я больше не маленькая дочка, которой можно помыкать по своему усмотрению! Я королева-регент!       — И чем же мы будем платить за эту… армию? — подал голос великий мейстер Пицель. — Казна пуста.       — Это забота мастера над монетой. — Тирион небрежно кивнул в сторону Петира Бейлиша, который до сих пор не проронил ни слова.       Бейлиш, похоже, воспринял происходящее как нечто само собой разумеющееся. — Честь служить вам, Ваша Милость. Деньги найдутся, не извольте беспокоиться. — Его ироничная улыбка давала понять, что он посмеивается над какой-то известной лишь ему шуткой.       Серсея чувствовала, как заседание ускользает у неё из рук. Этого не должно быть — здесь командую я. Она повернулась к брату: — Благодарю за доставку послания, Тирион, однако, как вы можете видеть, это заседание Малого Совета, и вашему присутствию здесь нет места.       Тирион посмотрел на неё с наигранным удивлением. — В самом деле, Ваша Милость? А я полагал, что Десница короля обязана присутствовать на всех заседаниях Малого Совета.       Как остроумно, маленький урод. — Десница короля — это отец. — Её взгляд мог расплавить сталь.       — Собственно говоря, — вновь подал голос Варис, перечитывая письмо, — судя по всему, лорд Тайвин назначил лорда Тириона действовать от его имени в период вынужденного отсутствия в столице.       Нет!       Серсея резко встала — ярость, казалось, сочилась из каждой поры. — Вон! Все вон!       По тому, как члены Совета отреагировали на её приказ, можно было судить о каждом из них. Пицель торопливо поднялся и засеменил к двери своей старческой походкой. Бейлиш непринуждённо встал, кивнул и вышел с отточенным видом полного безразличия. Варис глубоко поклонился, улыбнулся Тириону и с достоинством удалился. Слинт почти выбежал вон.       Оставшись наедине, брат и сестра молча изучали друг друга настороженными взглядами.       Первой не выдержала Серсея. Она кивнула на свиток, брошенный на столе. — Хотела бы я знать, как тебе удалось провести отца.       Тирион втиснулся в кресло Вариса. Он усмехнулся. — Если бы мне удалось провести отца, я бы сейчас был владыкой мира.       Серсея — теперь свиток был в пределах досягаемости — взяла его в руки. Она откинулась в кресле и перечитала послание. Когда она дошла до места, где говорилось о Тирионе как о Деснице короля, лицо её потемнело.       Кем возомнил себя отец? Джоффри назначил его Десницей. Если он занят в другом месте — я буду править сама, мне не нужен Тирион, чтобы делать то, что необходимо. Неужели отец считает меня неспособной? Эта мысль жгла изнутри. Он всегда недооценивал меня. Всегда предпочитал Джейме, даже Тириона — но только не меня. Разве не я убрала Роберта и возвела Джоффри на трон? Разве не я переиграла Неда Старка? Разве не благодаря мне дом Ланнистеров сейчас превыше всех?       Серсея с презрением бросила письмо на стол. — Ты думаешь, этот клочок бумаги даёт тебе власть? У Неда Старка тоже был клочок бумаги.       Тирион улыбнулся ей. — Я не собираюсь занимать твоё место, сестрица. Лишь советовать и помогать, чем смогу.       — Чем ты можешь помочь? — презрительно бросила Серсея. — Ты не умеешь управлять ничем, кроме сточных канав и цистерн Утёса Кастерли.       — Это правда, — улыбка Тириона стала шире. — Но должна же ты признать: канавы никогда не были чище. Представь, что я делаю здесь то же самое — советую тебе и твоему сыну, как лучше выгнать всё дерьмо Королевской Гавани в море.       Он шутит! Идёт война! Впрочем, удивляться не приходилось. Тирион и Джейме были схожи в одном — ничего не принимали всерьёз.       — Ты сама виновата в случившемся, знаешь ли. — Тирион смотрел на неё с едва заметной улыбкой.       Глаза Серсеи вспыхнули. — Не тебе меня упрекать. Королевскую Гавань обезопасила я. Это Джейме и отец проигрывают войну.       Тирион вздохнул с печальным видом. — Да, события под Риверраном были прискорбны, не спорю.       — Прискорбны?! Джейме в плену, армия уничтожена. Какого же, во имя Семерых, дьявола вы все там вытворяли?! — Серсея вскочила в ярости, сверля брата взглядом, как будто именно он был тому виной.       — Да, прискорбны, — невозмутимо ответил Тирион. — Нечего ходить вокруг да около. Молодой волк переиграл нас блестяще.       — Молодой волк! — фыркнула Серсея. Волк не чета льву, братец. Это вы с отцом должны были давно доказать щенку Старков.       — Так его прозвали солдаты, и пока что он оправдывает это прозвище. Мы недооценили его на Зелёном Броде — это несомненно. Ожидали, что мальчишка полезет вперёд очертя голову — молодой, горячий. Думали, он сам кинется в пасть льву и будет разбит войсками отца. Очевидно, этого не произошло.       Серсея усмехнулась. — Скажи на милость, братец. Ты, Джейме, дядя Киван, даже отец — все вы дали себя одурачить мальчишке, который только-только приучился ходить на горшок.       Тирион согласно кивнул. — Верно, события в Речных Землях приняли неблагоприятный оборот…       — Неблагоприятный! — почти выкрикнула Серсея. — Джейме в плену! Боги знают, что они с ним делают!       Тирион посмотрел на неё с искренним выражением лица. — Я говорил серьёзно. Пока у нас в заложниках лорд Эддард и его дочери, с Джейме ничего не случится.       Серсея отвернулась, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слёзы. Что же теперь делать? Боги, я даже произнести это не могу.       — Кстати, как поживают заложники? — невинно осведомился Тирион. — Я бы очень хотел с ними повидаться.       Он знает. Каким-то образом уже знает. — У нас их нет, — выдохнула Серсея — почти шёпотом, словно признание вслух делало эти слова ещё более весомыми и страшными.       Тирион чуть повернул голову, будто силясь расслышать. — Прошу прощения?       Серсея медленно повернулась к нему. Скрывать дальше невозможно. Правда должна выйти наружу. Она сделала неглубокий вдох и взяла себя в руки. — У нас нет заложников Старков.       В комнате повисла тяжёлая тишина. Брат долго смотрел на неё, затем откинулся в кресле. Наконец он нарушил молчание.       — Как?       Простой вопрос. Но единственный, что имел значение.       Серсея вернулась на своё место. — Мы не знаем, — призналась она, уставившись в стол.       — Как вы можете не знать? — изумился Тирион.       Изнутри хлынул гнев. — Это не моя вина! — Голос её звучал одновременно с раздражением и отчаянием. — Я сделала всё что могла. Они просто исчезли!       Серсея закрыла лицо руками. Тяжесть последних недель навалилась на неё всей своей громадой. Это было невыносимо — управлять столицей, зная, что Старки на свободе. С каждым днём после их побега тревога усиливалась. Она не понимала, кому можно доверять, представляя, как враги уходят всё дальше из её рук. Глядела в лица советников и гадала, кто из них — если вообще хоть кто-то — предал её. Может, все до одного. Разве я смогла бы это понять?       Положение стало поистине отчаянным, когда до Королевской Гавани дошли слухи о разгроме армии Джейме. День Серсея не принимала никого — лежала в постели, снедаемая горем при мысли о том, что Джейме, её ненаглядный брат, погиб где-то на богами забытом поле в Речных Землях. Потом пришла надежда: Джейме жив, но взят в плен. Заложник Старков.       Ещё несколько недель назад это было бы хорошей новостью. Пока Нед Старк и его дочери находились у неё в руках, северяне обращались бы с Джейме по-человечески. Но теперь, когда они бежали, он был во стократ уязвимее. Серсея жила в постоянном страхе, что в Речные Земли дойдут вести о том, что творится в Королевской Гавани. Она надеялась, что отец успеет сокрушить мальчишку Старков прежде, чем это произойдёт. Теперь же эта надежда казалась ей детской иллюзией.       — Рассказывай с самого начала, — голос Тириона пробился сквозь её слёзы. Она взяла себя в руки. Не стану ещё больше унижаться перед этим уродом.       — Я взяла Неда и Сансу Старк под стражу сразу после смерти Роберта. Нед Старк явился ко мне в тронный зал с письмом, якобы подписанным Робертом, — в нём тот объявлял Старка регентом до совершеннолетия Джоффри.       — Это действительно было письмо Роберта? — спросил Тирион.       Серсея фыркнула. — Конечно. Роберт вечно твердил, что лучше бы Старк правил вместо него. Да это было и неважно — я забрала письмо, разорвала в клочья и сожгла. — Она улыбнулась, вспоминая.       — И что же дальше? — подтолкнул её брат.       Её глаза блеснули. — Старк был уверен, что городская стража верна ему. Он понятия не имел, что Бейлиш и Слинт уже обо всём договорились. Когда пришло время, стражники обернулись против северян и перебили их до единого.       Тирион посмотрел на неё с уважением. — Ловко сыграно, сестрица. Старк не почуял ловушки?       Серсея засмеялась свободно, без напряжения. — Нет. Не успел опомниться, как его людей вырезали, а Бейлиш держал нож у его горла. Какая это была сладость. Я тотчас послала своих домашних гвардейцев на Башню Десницы. Они застали их врасплох. К концу дня от людей Старка ничего не осталось — все его солдаты и слуги были мертвы. — Глаза её засверкали. Я победила Роберта, я победила Старка. Я одолела их всех!       — Ты ничего не упомянула о второй дочери Старка — Арье, кажется?       Улыбка на лице Серсеи застыла. — Да, маленькая дикарка сбежала. Она должна была быть в покоях Десницы, но не нашлось ни следа. Слинт уверяет, что её, должно быть, убил какой-то не в меру ретивый солдат, однако я в этом сомневаюсь.       Тирион поморщился — как будто слегка раздосадованный. — То есть о ней до сих пор никаких вестей?       — Никаких. — Серсея не хотела думать об Арье Старк. Когда-то, когда та натравила волчицу на Джоффри, Серсея готова была живьём содрать с неё кожу. Теперь же девчонка была лишь пятном на безупречно разыгранной ею партии за власть. — К тому же она была наполовину дикой. У нас были Старк и Санса.       — Что было потом? — Тирион изучал её внимательно, запоминая каждое слово и каждый жест для последующего осмысления.       Серсея тряхнула головой, отгоняя мысли об Арье Старк. — Я заставила Сансу написать письма брату и деду. Им предписывалось явиться перед Железным Троном и принести клятву верности.       Брат скептически посмотрел на неё. — Ты вправду верила, что они так и сделают? Что не разглядят тебя за действиями Сансы?       — Само по себе — нет, — призналась Серсея. — Я поручила Варису договориться со Старком. Тот должен был признать измену и отдать себя на милость короны.       — И что же, позволь спросить, ему это давало? Сомневаюсь, что лорд Эддард дорожил собственной жизнью.       — Мы предложили ему принять чёрное. Можешь себе представить — это его ничуть не прельстило, честный дурак, точно цена измены когда-либо была столь низкой! В конце концов мы пригрозили Сансе.       — Грязный приём, сестрица. Даже для тебя. — Глаза Тириона были холодны.       — Это сработало, братец! — в голосе Серсеи звенела торжествующая злость. — Старк принял наши условия. С его признанием и Сансой, остающейся здесь заложницей, у Севера не было бы выбора — только заключить мир. Для них это был бы единственный достойный выход.       Тирион фыркнул — словно его позабавила сама мысль о том, что Серсея способна понять, что такое честь. Он помолчал, давая ей высказаться, и, когда она замолчала, сделал небрежный жест. — Но этому великому плану не суждено было сбыться…       Серсея вспыхнула от гнева. — Нет! В то самое утро, когда Старка должны были привести в Великую Септу Бейлора, он бежал!       — Как такое возможно? — Тирион впился в неё взглядом.       — Мы не знаем! — Серсее уже опостылело повторять этот ответ — не меньше, чем его слышать. — Кто-то проник в чёрные камеры, перебил стражников и вытащил его оттуда!       Рот Тириона слегка приоткрылся. — Он перебил стражу? Я слышал, что во время схватки с Джейме его ранили.       — О нет, не сам Старк. — Серсея отмахнулась. — Стражников убили раньше, чем его выпустили. К его камере вели кровавые следы ног.       — Всю стражу перебили? — Тирион, казалось, не мог уложить это в голове.       — Всех до единого, прямо в казармах. Всех двенадцати! Тела нашли в рву — уже потом, утром. Клиган говорит, что сопротивления почти не было. Тот, кто это сделал, действовал бесшумно, не подняв тревоги. — Серсея зажмурилась, стараясь прогнать это воспоминание. — С тех пор мы ищем виновных днём и ночью. Я закрыла город, чтобы никто не ушёл, но обыски не дали ничего.       — А Санса Старк? — в голосе Тириона слышалась усталость.       Серсея с трудом подавила отчаянный крик. — Просто исчезла. Растаяла, как снег по весне. Её держали под замком в собственных покоях, но она ускользнула, пока Красный Замок спал.       Тирион сидел в кресле, не шевелясь. Пальцы брата выбивали дробь по подлокотнику, пока мысли его работали. Наконец он встал, переваливаясь, подошёл к одному из окон покоев и уставился на Черноводный Залив, не произнося ни слова.       Серсея решила ждать, пока он заговорит первым. События последних недель она пересказывала столько раз, что до смерти устала от этого. И всё же привычная твёрдость духа начинала возвращаться к ней.       Брат обернулся — руки скрещены на груди.       — Ну что ж, сестрица. Ты завела нас в незавидное положение.       Серсею передёрнуло. — Я?! А Джейме? А отец? — Я не позволю вешать на меня чужие провалы!       — Джейме застали врасплох. С кем не бывает.       Конечно, ты его защитишь, недомерок неблагодарный. Он единственный, кто тебя терпит.       — Но твой случай иной, — продолжал Тирион. — У нас было трое Старков в руках, а теперь, благодаря твоей некомпетентности, не осталось ни одного ценного заложника.       — Моей некомпетентности? — Серсея задыхалась от ярости. — Если бы Слинт и Варис хоть на что-нибудь годились, ничего этого не случилось бы!       — Кто их назначил? — в голосе Тириона была жёсткость. — Или утвердил в должности? Если сомневалась в их способностях — нужно было гнать. Варис, по меньшей мере, под подозрением.       — Варис…? — Серсея опешила.       — Он Мастер над шептунами, Паук. Ты и вправду думаешь, что столь ценные заложники могли преспокойно выйти из Красного Замка, а он остался бы в неведении?       Говорит со мной, как с ребёнком, а не с королевой-регентом. — Разумеется, я думала об этом. Но он нам нужен. Что до Слинта — может, болван болваном, зато верный.       — Верный болван, — усмехнулся Тирион.       Серсея пропустила это мимо ушей. — Мне нужны преданные люди рядом. Те, кому я могу доверять.       — Ещё вопрос, можно ли им доверять. — Брат не остался в долгу. — Не сомневайся, дорогая сестра: найду доказательства, что кто-то из твоего совета приложил к этому руку, — разберусь с ним.       Вот как? — Ты здесь не имеешь власти. Джоффри — король.       Тирион примирительно поднял руки. — Джоффри — король.       Слишком легко согласился. — Твоя роль здесь — если я вообще её позволю — лишь советовать ему.       — Только советовать. — Тирион откинулся в кресле с видом полного смирения. — Но начать нужно быстро: дел невпроворот.       — Каких дел? — в голосе Серсеи была тяжёлая подозрительность.       — Для начала — выполнить приказ отца и набрать войско ему в поддержку.       Серсея презрительно усмехнулась. — Что было бы лишним, не переиграй вас всех какой-то мальчишка.       — Ещё один неотложный вопрос, — продолжал Тирион, не обращая на неё внимания, — подготовить город к осаде.       Серсея уставилась на него. — Для человека, который так кичится своим умом, ты куда глупее, чем я думала. Северная армия, чтобы угрожать нам, должна пройти через Харренхолл или Западные Земли. Между ними и нами стоит армия Ланнистеров. Надеюсь, отец окажется крепче орешком, чем Джейме. — Говорить плохо о брате-близнеце, да ещё при Тирионе, было больно — но она была так зла. И, боги свидетели, как же приятно было осадить этого карлика.       Тирион с подчёркнутым равнодушием проигнорировал насмешку. — А угрозы с юга?       Серсея растерялась. — Какие угрозы? — Выдумывает врагов, чтобы захватить власть.       Теперь уставился он. Тонкая улыбка тронула его губы. — Пока ты беспокоилась о Джейме и Старках, ты, похоже, забыла о Станнисе и Ренли Баратеон? Оба представляют для нас угрозу. Кто знает — быть может, они уже маршируют на Королевскую Гавань…       Холодный ком страха сжался где-то в глубине живота Серсеи. Вдруг стало зябко. — Мы не получали никаких вестей ни от одного, ни от другого.       Брат засмеялся — но смех этот был лишён всякой радости. — Конечно. Ты думаешь, они пришлют гонца с извещением о своих намерениях? Но не сомневайся: Баратеоны не будут сидеть сложа руки, пока дом Ланнистеров держит трон. Я не знаю, откуда придёт удар, но он придёт — поверь мне.       Серсея помолчала, обдумывая услышанное. Когда Тирион умолк, она нетерпеливо бросила: — Ну? Что ты намерен с этим делать?       — Что ж, милая сестра. — Тирион широко улыбнулся. — Если соблаговолишь позволить. Намерен набрать войско, подготовить город к осаде и заключить союзы в интересах нашего доброго короля Джоффри. В общем — обычный рабочий день Длани, или исполняющего её обязанности.       О чём толкует этот шут? — Каких союзов?       — Ах, ну… — Тирион широко развёл руками. — Нужно думать о союзах с домами, что ещё не воюют против нас открыто. — Он принялся загибать пальцы. — Тиреллы, Аррены, Мартеллы — и даже Грейджои.       Серсея смотрела на Тириона, не находя слов.       Тирион тихонько хохотнул. — Как я и сказал, любимая сестрица: дел у нас невпроворот.
Примечания:
35 Нравится 40 Отзывы 15 В сборник