A Second Chance: Through Pain and Love

Перевод
R
В процессе
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 18 страниц, 7 392 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 2

Настройки
Примечания:
Пенелопа Фезерингтон, несмотря на слухи, представлявшие её скромницей, была настоящей любительницей светских вечеринок и балов — особенно с тех пор, как начала писать под псевдонимом Уислдаун. Она не пропустила ни одного бала или светского мероприятия, от официальных обедов до чаепитий в поместьях других знатных семей. Однако сегодняшний ужин, вероятно, стал самым большим ужасом в её жизни. У её матери возникла «гениальная» идея устроить званый ужин в честь помолвки Марины, и Пенелопе, конечно же, пришлось на него пойти. Теперь, сидя напротив Марины и Колина, она была охвачена множеством переполняющих её эмоций: гневом и печалью, сомнением и, самым сильным из всех, — ревностью. Звук похвалы Колина в адрес вышивки Марины ничуть не успокоил её израненное сердце. Ее нож слишком резко прорезал стейк, задев фарфоровую тарелку и издав резкий, неприятный визг. Пенелопа украдкой взглянула на Колина, но обнаружила, что он полностью поглощен обманчивыми словами Марины: «Никогда, но теперь это стало и моей большой мечтой», — ответила Марина на вопрос леди Бриджертон о путешествиях за границу, после того как матриарх упомянула мечту Колина исследовать мир. Пенелопа наблюдала за сияющим, радостным лицом Колина; казалось, он был единственным за столом, излучающим такое счастье, даже несмотря на замечание виконта о том, что более длительная помолвка была бы более выгодной, и независимо от прекрасной погоды за окном. Колин, казалось, был настолько очарован своей невестой, что сердце Пенелопы разбилось еще сильнее, чем прежде. Час спустя, пока семьи слушали игру Филиппы на фортепиано и сольное выступление Пруденс, Пенелопа наблюдала, как Колин встал с дивана, который он делил с Мариной, и незаметно вышел из гостиной. Наконец, у нее появился шанс — идеальная возможность поговорить с ним наедине и без помех. Ее тихие шаги настигли его у подножия лестницы, далеко от открытой за ними двери гостиной. «Колин!» — крикнула она, привлекая его внимание. Он повернулся к ней, и они оказались лицом к лицу, всего в нескольких сантиметрах друг от друга. «Пен!» — Его голос был таким нежным, таким сладким, что чуть не довел ее до слез. Она понимала, что это несправедливо. Почему он должен быть мужем женщины, которая его не любит, которая даже не уважает его настолько, чтобы рассказать правду о своем состоянии? Почему он не может быть ее мужем? Она любила его с самого детства, когда любовь означала разделить последнее печенье с любимым человеком. И это всегда был он. Даже Элоиз не удостоилась чести быть любимицей Пенелопы, несмотря на то, что была ее самой дорогой подругой. А теперь он должен был жениться на другой, в то время как безмерная любовь, которую она хранила в своей груди, никогда не умрет. Пенелопа была в отчаянии; она так сильно хотела его. Она собрала всю свою смелость, чтобы произнести слова, которые решат его судьбу. «Это деликатный вопрос. Я не хотел его обсуждать, но считаю, что вы заслуживаете знать». Под его мягким взглядом Пенелопа почувствовала, как её оценивают, и пожалела, что у неё не хватило смелости посмотреть ему в глаза и выкрикнуть правду: «Не женись на ней! Она тебя не любит — а я тебя люблю! Я люблю тебя, Колин!» Какая же она была дура, что вообще могла такое подумать. Как будто ему когда-либо было дело до её детской любви. «Значит, у меня что-то на лице?» — начал он игривым тоном, хорошо знакомым Пенелопе. Но его шутка не дошла до неё; Пенелопа была слишком погружена в свои мысли и размышления, чтобы его услышать. «Я должна ему сказать, я должна ему сказать!» Внутренний голос гремел в ее голове. Его игривый, забавный взгляд уже начал сменяться замешательством и беспокойством. «Я хотела поговорить с тобой с тех пор, как было объявлено о помолвке, но мы никогда не оставались наедине». «Значит, дело в Марине». Пенелопа почувствовала разочарование в его голосе, и это глубоко ранило её. Она знала, что Колин столкнулся с трудностями после того, как объявил о своей помолвке с Мариной. Она знала, что виконт был недоволен; она знала, что его мать была разочарована; и она знала, что и она разочарует его, сказав правду. «Её сердце принадлежит другому». «Что?» «Это сэр Джордж Крейн, первенец и солдат. Они были соседями в одном поместье. Прости, Колин, но я видела их любовные письма». — Пенелопа едва не задохнулась, когда закончила, но с ее сердца словно свалился груз. Она наконец-то рассказала Колину правду. — «Ты должен был узнать об этом, пока не стало слишком поздно». Пенелопа посмотрела на него, пытаясь найти на его лице хоть каплю грусти или разочарования — любой признак того, что он, возможно, готов отказаться от этой ошибочной помолвки. Вместо этого он мягко улыбнулся, взял ее за руку и нежно сжал ее. «Ты очень добра. Ты же знаешь это, правда?» — Боже! От его прикосновения ее сердце чуть не разорвалось; сердце, которое до этого сильно пульсировало в груди, забилось еще сильнее, словно пытаясь вырваться из ее тела и найти свое место в теле Колина, рядом с его собственным. От мягкого, теплого прикосновения его пальцев ее охватило приятное головокружение. — «Ты правда думаешь, что меня волнует, были ли у нее раньше чувства к другому? Это было бы что-то невероятное, учитывая, что я флиртовал с половиной девушек в Лондоне». — Его тон снова стал игривым, и Пенелопа поняла, что он не воспринимает ситуацию всерьез. Или, возможно, он слепо верил в Марину, считая, что она действительно его любит. «Они не просто кокетничали, Колин. Марина любила этого мужчину. Она любит его до сих пор». Отчаяния в ее голосе, казалось, было недостаточно. Колин не воспринимал ее всерьез, и ее терпение подходило к концу. «А мисс Томпсон? Вы писали о ней, принижая её заслуги!» «Я хотела защитить тебя, Колин». "Тогда тебе следовало сказать мне это в лицо!» Внезапно ее настигло безмолвное присутствие сна, который часами не давал ей покоя. Их ссора на улице, его ярость, его резкие слова, полные гнева и горечи, направленные на нее. Ее руки начали нервно дрожать при воспоминании об этом странно ярком сне. «И все же она выходит за меня замуж», — небрежно заметил он, давая понять Пенелопе, что ее отчаянные слова на него не действуют. «Ты действительно так сильно хочешь на ней жениться?» — спросила Пенелопа слабым, глухим голосом. Колин, вероятно, не осознавая собственных действий, начал нежно поглаживать тыльную сторону ее ладони, вызывая дрожь по всему телу Пенелопы. Она чувствовала головокружение, разрываясь между болью и отчаянием, любовью и горько-сладким удовольствием от его нежного прикосновения к ее обнаженной коже. Она вздохнула. «Она меня понимает, Пен. Она меня любит, и мы поженимся. Я хочу, чтобы она стала моей женой. Мне не нужен никто, кроме неё». «Но последние несколько недель были полны сбивающих с толку чувств. Чувств, похожих на полную неспособность перестать думать о тебе, о твоем поцелуе. Чувство, будто ты мне снишься во сне... и, по сути, я предпочитаю спать, потому что именно там я могу тебя найти. Чувство, похожее на пытку. Но от которого я не могу, не хочу и не хочу отказываться». Она чувствовала, будто вот-вот рухнет. Откуда взялись все эти воспоминания о них двоих? Словно в прошлой жизни она вселилась в него, чтобы потом потерять. «Я никогда тебя не прощу!» Она подняла на него взгляд, ее дыхание было прерывистым. Грудь тяжело вздымалась; по сути, она едва могла дышать. «Пен, ты в порядке?» — в его голосе слышалась тревога, и он не прекращал ласкать тыльную сторону ее ладони. Он сковывал ее. Она начала плакать, захлестнутая мыслями и воспоминаниями, которые ей не принадлежали. — «Пен?» — Он подошел еще ближе, и с каждой пролитой ею слезой в его голосе слышалась паника. Он затащил ее в кладовку в прихожей, закрыл за ними дверь и крепко обнял. Знакомое ощущение его тела, прижатого к ее, было настолько узнаваемым, что ее это ужаснуло. «Всё в порядке», — прошептал он ей на ухо. — «Я здесь». «Пожалуйста!» — умоляюще прошептала она дрожащим голосом. — «Не женись на ней!» «Не проси меня об этом, Пен, ибо я только разочарую тебя». «Она беременна, Колин! С того момента, как она переступила порог нашего дома, она носит ребенка Джорджа Крейна, а он ее бросил. Она ищет отца для своих детей, она тебя не любит!» Чтобы это сказать, ей потребовалась вся её смелость. Но она должна была это сделать, не так ли? Его голос, полный ярости, громко звучал у неё в голове: «Ты должна была сказать мне это в лицо». Пенелопа не знала точно, какой реакции от него ожидать. Возможно, благодарности за предупреждение. Возможно, он почувствует облегчение от того, что избежал гибели, которую Марина намеревалась ему причинить. Но вместо этого она получила ярость. Он отпустил её из своих объятий и тут же отстранился. «Откуда ты это знаешь, Пенелопа? Откуда ты вообще знаешь, как женщина может забеременеть? Это Энтони тебя к этому подговорил?» Пенелопа нервно покачала головой. «Н-нет! Весь дом знает, Колин». Он схватил ее за локоть и притянул к себе. «Мне всё равно, беременна она или нет. Пока она меня любит, я буду воспитывать ребёнка как своего собственного». Приятные прикосновения, которые были раньше, сменились болью. Он крепко держал её за руку, его пальцы сжимали её нежную кожу. Она была уверена, что завтра обнаружит там синяки в форме его пальцев. «Что?» — с трудом выговорила она спустя мгновение, всё ещё потрясённая его ответом. «Я люблю её, и она любит меня, Пен. Перестань вмешиваться в дела взрослых». — Его слова не были добрыми; напротив, в них звучало предупреждение, от которого у Пенелопы скрутило живот. — «Я не брошу её только потому, что какой-то негодяй позволил себе с ней вольности». С этими словами он отпустил её руку и в ярости выскочил из шкафа. Пенелопа не знала точно, сколько времени она там пробыла, в шкафу, пахнущем лавандой и чистым постельным бельём. Возможно, несколько минут, а может, и час. В какой-то момент она услышала голоса в коридоре — знак того, что семья Бриджертонов собирается уезжать. Рэй нашла её некоторое время спустя, прижавшуюся к полке и дрожащую всем телом. «Мисс!» — Рэй бросилась к ней, подняла с пола и поспешно отвела наверх в ее комнату. Пенелопа почувствовала, как с нее срывают платье. Она почувствовала, как Рэй помогает ей лечь в постель, укрывая ее тяжелыми одеялами, пытаясь согреть. Голова пульсировала от боли. Воспоминания, которые ей не принадлежали, нахлынули на нее, заставляя схватиться за виски, словно пытаясь вытеснить их. «Потому что я люблю тебя, Пен!» Пенелопа кричала в подушку; слова и поступки кружились в ее голове. Сладкий поцелуй в саду за домом вызывал дрожь по всему телу. Его нежное прикосновение к ее пылающему телу заставило ее затаить дыхание, а сердце бешено колотилось, до такой степени, что ей казалось, она вот-вот умрет. Его слова сегодня вечером: «Я люблю её, и она любит меня, Пен. Перестань вмешиваться в дела взрослых». «Я не брошу её только потому, что какой-то негодяй позволил себе с ней вольности». Они звучали в ее голове, как молот, ударяющий по наковальне. Другие поразительные слова, никогда не обращенные к ней напрямую, но живущие в ее памяти: «Мне и в голову не придет ухаживать за Пенелопой Фезерингтон. Даже в самых смелых твоих фантазиях, Файф». «Тогда тебе следовало сказать мне это в лицо!» «Я никогда тебя не прощу!» Пенелопа резко села в постели, бросилась к ночному горшку и ее вырвало до полного опустошения желудка. Голова пульсировала от мучительной боли. Он так сильно разочаровал ее сегодня вечером, вырвав последнюю надежду из ее груди и растоптав ее в грязи. Вся любовь, которую она столько лет носила в своем сердце с преданностью и гордостью, была уничтожена за одну ночь. Пенелопа рухнула на пол, потеряв сознание, у нее не хватило сил даже вернуться в постель. Пульсирующая боль в голове вызвала новые приступы тошноты, и в конце концов она уснула на холодном полу своей спальни, раздавленная тяжестью событий этой ночи и воспоминаниями, которые ей не принадлежали. На следующее утро горничная нашла её там. Женщина, по-настоящему испуганная видом тела Пенелопы, лежащего на полу, позвала лорда и леди Фезерингтон. Сквозь сон Пенелопа чувствовала, как сильные руки отца поднимают её и прижимают к себе на несколько секунд. От него пахло знакомым ей с детства одеколоном, табаком и спиртным, и это успокаивало её даже во сне. Она почувствовала, как его руки укладывают её на кровать, точно так же, как когда она в детстве засыпала на диване в библиотеке. Она почувствовала, как её тело погружается в мягкий матрас, и услышала тревожный шёпот матери, переходящий из сна в реальность. Затем наступила тишина, и она проспала ещё несколько часов.

***

  Яркий свет, льющийся из окна, разбудил ее. Головная боль исчезла, словно ее никогда и не было, но боль в сердце осталась. Рэй уже была в комнате и вытирала пыль с мебели. «Мисс!» — подошла к ней Рэй, приложив ладонь ко лбу. — «У вас спала температура», — с облегчением сказала женщина. — «Я скажу вашей матери». — Рэй встала и вышла из комнаты, оставив Пенелопу в недоумении — неужели она заболела? Властные и торопливые шаги матери заставили ее приподняться и откинуть тяжелые одеяла. Внезапно ее охватило головокружение, и она потерла виски, надеясь, что оно пройдет. «Пенелопа, ты наконец-то проснулась». — Мать крепко обняла её и нежно погладила по волосам. — «Похоже, температура спала», — радостно сказала мать, упомянув что-то о прогулке. «Я была больна?» — Пенелопа помнила только головную боль. И воспоминания. Столько воспоминаний, которые не принадлежали ей. Возможно, другая Пенелопа пережила их; возможно, в другой жизни ее любовь была убита еще более жестоко, чем Колин накануне вечером. «Мы с твоим отцом нашли тебя на полу, без сознания, неудержимо дрожащую и с высокой температурой». «Мне очень жаль», — искренне сказала она. «Ничего страшного, Пенелопа. Не глупи. Во время болезни тебе подарили много цветов. Твоя подруга Элоиза приезжала навестить тебя, и, узнав о твоей болезни, рассказала всем в семье Бриджертон». «О!» — удивилась Пенелопа. От кого именно она получила цветы? «Виконт и леди Бриджертон прислали сегодня утром большой букет; он находится в гостиной». Ей в голову пришла глупая мысль — если бы кто-то еще навестил ее, если бы он прислал цветы. «К-Колин... он тоже здесь?» Это был глупый вопрос. Она и так знала. Если он и навещал ее, то только для того, чтобы повидаться с Мариной. Лицо матери внезапно помрачнело. «Пенелопа, забудь об этом мальчике». — Женщина снова начала гладить спутанные локоны Пенелопы. Жест матери был резким, словно она что-то скрывала, и Пенелопе хотелось узнать, что именно. «Что случилось?» — спросила она, слегка испуганная странным поведением матери. Порша Фезерингтон не из тех, кто уклоняется от вопросов; обычно она отвечала прямолинейно. Но не сейчас. — «Мама, пожалуйста!» «Пенелопа…» — начала женщина неуверенным тоном. — «Сейчас не самое подходящее время для этого. Тебе нужно прийти в себя». — Пенелопа тут же сдалась. Что бы это ни было, она узнает позже. Если мать сказала, что сейчас не время, значит, так оно и есть. — «Возможно, позже ты захочешь прогуляться со своим другом? После стольких дней сна тебе не помешает немного свежего воздуха». «Что ты имеешь в виду?» — спросила она, смущенная словами матери. «Пенелопа, ты спала три дня подряд. Почти все это время у тебя была температура, и врач предупредил нас, что нужно готовиться к худшему». Сказать, что она была в шоке, — значит ничего не сказать. «Т-три дня?» — ее голос начал дрожать; ей казалось, что она спала всего несколько часов. Она хотела сегодня снова поговорить с Колином, надеясь застать его в лучшем настроении. В глубине души она все еще надеялась, что он, возможно, передумает насчет новостей о Марине, которыми она поделилась. «Сейчас это не имеет значения. Важно то, что с тобой все в порядке». — Мать встала, в последний раз погладив ее по лбу. Затем она дала Рэй четкие указания относительно чая и обеда Пенелопы, снова оставив ее одну. Ее надежда оставалась на Элоизу. Возможно, подруга сможет дать ей больше информации о Колине. Она была наивна, Пенелопа это знала, особенно после его слов накануне вечером: «Перестань вмешиваться в дела взрослых». Возможно, он был прав. Возможно, ей следует перестать совать нос в чужие дела и заняться своей жизнью, не так ли?

***

Первое, что Элоиза сказала Пенелопе после трехдневного перерыва, было об отсутствии скандальной газеты леди Уислдаун. «Я не думаю, что она ушла на пенсию. Возможно, она просто взяла перерыв от новых сплетен, циркулирующих в высшем обществе. Или, может быть, ей жаль семью Бриджертон», — саркастически заметила Элоиз, как будто кому-то действительно нужно было их жалеть. «Как ты думаешь, почему кому-то может быть жаль семью Бриджертонов?» — с любопытством спросила Пенелопа, прогуливаясь по ее саду. «Энтони говорит, что мы уничтожены», — начала Элоиз. — «Мать ничего не говорит, но разочарование на ее лице очевидно, как после долгого дня поста». Пенелопу охватила паническая дрожь, когда она поняла, что сегодня утром нерешительность матери связана с событиями в доме Бриджертон. «Элоиза, что случилось?» — Пенелопа схватила подругу за руку и потянула её к скамейке под липой, спрятавшись от посторонних глаз. «Речь идёт о Колине», — сказала Элоиз с оттенком грусти. — «Ты должна пообещать, что если я тебе расскажу, ты не будешь так драматизировать, как остальные члены моей семьи». «Я… я попробую», — сказала Пенелопа, и ее сердце бешено заколотилось. «Похоже, он сбежал с Мариной в Гретна-Грин, чтобы быстро пожениться. Похоже, мой брат настолько очарован ею, что даже не рассматривает вариант более длительной помолвки». Пенелопа почувствовала, как земля уходит из-под ног. Побег в Гретна-Грин был не просто поспешной свадьбой; это было объявлением войны всем ее предупреждениям. Колин не только не поверил ей, но и действовал с отчаянной скоростью, чтобы «спасти» Марину, связав себя с ней навсегда. «Всё должно было быть иначе. Всё должно было быть так, как мы хотели», — прошептал в её голове чужой голос, похожий на её собственный, но полный горечи, которую нынешняя Пенелопа только начинала ощущать. «Пенелопа? Ты бледная как полотно. Мне следует отвести тебя обратно», — сказала Элоиза, и на её лице прежний сарказм сменился обеспокоенностью. «Со мной все в порядке, Элоиз. Просто... это шок. Для всех», — с трудом выговорила она, хотя внутри что-то определенно сломалось. Трехдневная лихорадка была не просто болезнью тела. Она была эхом крика в пустоту. Пока она горела в своей постели в Лондоне, Колин произносил свои клятвы перед кузнецом в Шотландии, надевая кольцо на палец женщины, которая лгала ему с каждым вздохом. «Когда они вернутся?» — спросила она голосом, который, казалось, ей не принадлежал. «Мама говорит, что через неделю. Энтони хочет отправить их за город, чтобы скандал утих, но Колин... Колин настаивает на том, чтобы представить свою жену всему обществу. Он гордится этим, Пен. Он так гордится тем, что сделал». Пенелопа закрыла глаза. Его гордость была тем кинжалом, который ранил сильнее всего. Он гордился тем, что «спас» Марину, не понимая, что тем самым обрек себя на гибель. После ухода Элоизы Пенелопа не плакала. Она чувствовала пустоту, словно лихорадка сожгла все следы жалости или наивной надежды. Она вернулась в свою комнату и заперла дверь. Она села за письменный стол, руки больше не дрожали. Она посмотрела на белый лист бумаги, и слова Колина из шкафа эхом отозвались в ее голове: «Перестань вмешиваться в дела взрослых». Горькая, почти чуждая улыбка изогнула ее губы. Колин думал, что спас прекрасную даму, попавшую в беду, но на самом деле он лишь впустил змею в собственный дом. И только она, «маленькая Пен», обладала ядом, необходимым для восстановления равновесия. «Если ты хочешь взрослых дел, Колин, то получишь и серьезные последствия», — подумала она, обмакивая перо в чернила. Дело было уже не в ревности. Дело было в правде. «Дорогие читатели. Говорят, что настоящий джентльмен всегда знает, когда нужно сделать шаг назад. Однако, похоже, один молодой человек из высшего общества решил с закрытыми глазами броситься к импровизированному алтарю. Автор задается вопросом: вызвана ли эта спешка всепоглощающей страстью или отчаянной попыткой скрыть ошибку, которая его не касается? Но что происходит, когда рыцарь в сияющих доспехах спасает не прекрасную даму в беде, а безнадежное дело? Похоже, что этот джентльмен в своей безрассудной спешке доказать свой высокий статус, забыл важную деталь: честь нельзя построить на фундаменте лжи. Будем надеяться, что семье этого молодого человека не придется платить за тайну, которая, будучи раскрытой, может запятнать не только имя. Искренне ваша, леди Уислдаун». Пенелопа отложила перо. На этот раз она не испытывала угрызений совести. Если в другой вселенной она буквально истекала кровью после его предательства, то здесь вся власть была в её руках. Последний удар по её любви нанесла её собственная рука. Это был акт милосердия и жестокости одновременно. Колин давно уже разрушил её жизнь своим безразличием, и теперь она просто завершала этот процесс. В ту ночь лихорадка не вернулась. Но на смену ей пришла ледяная дрожь, поразившая её душу. «Теперь мы квиты, Колин», — прошептала она в темноте комнаты, в то время как образ его из другой вселенной — той, где он предал её в брачную ночь — всё ещё горел в её памяти. Она больше не чувствовала себя маленькой. Она чувствовала себя взрослой, усталой и опасной. Колонка Уислдаун перестала быть просто социальной игрой; это была ее единственная опора в мире, который хотел, чтобы она стала невидимой.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник