Вместо сырой земли

R
Завершён
3
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 7 357 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Акт II. Особняк супруги

Настройки
      Колеса тяжелого наемного кэба наконец прекратили свой монотонный стук, затихнув на безупречно чистой, усыпанной мелким гравием подъездной аллее. За узким стеклом кареты, сквозь густую, желтоватую пелену лондонского тумана, проступали монументальные очертания Бейкер-холла. Это было колоссальное родовое гнездо из потемневшего от времени красного кирпича — строгий, величественный викторианский исполин. Но карета остановилась не у его парадного входа. Она затормозила в глубине ухоженного, цветущего даже в октябре сада, перед изящным двухэтажным особняком из светлого песчаника. От главного здания к нему вела длинная крытая галерея со стеклянными стенами, внутри которой рядами стояли экзотические теплолюбивые растения.       Этот обособленный особняк, выстроенный когда-то для супруги действующего лорда, содержался в идеальном порядке. Окна сияли чистотой, дорожки были аккуратно подметены, а из высоких каминных труб в туманное небо поднимался легкий сизый дым. Дом ждал своего хозяина.       Лорд Холмс стремительно сошел на землю. Его движения были резкими, точными и лишенными аристократической медлительности.       — Джон, — впервые за всю дорогу Шерлок произнес его имя, и этот глубокий, холодный голос заставил омегу вздрогнуть под слоями черной вуали. — По закону и семейному уставу Холмсов, этот дом принадлежит моей венчанной супруге. Поскольку я холост, отныне это ваше личное пространство. Здесь постоянно дежурят повар и две горничные, они обеспечат вас всем необходимым. Располагайтесь.       Не дожидаясь ответа, Шерлок развернулся на каблуках. Полы его длинного черного пальто взметнулись, словно крылья ворона, и он быстрыми, широкими шагами направился по стеклянной галерее к своему главному дому. Через минуту тяжелая дверь на том конце коридора захлопнулась с глухим стуком. Лорд ушел в свой мир науки, реактивов и формул. Переменная была спасена, долг чести выполнен, а значит, омегу можно было стереть из памяти.       Джон остался стоять на крыльце, крепко сжимая в руках тяжелую дорожную сумку. Изнутри, сквозь плотную кожу, он чувствовал слабое, испуганное копошение своей трехлетней дочери. В ту же секунду массивные двери распахнулись, и на пороге появились слуги: пожилой, вышколенный дворецкий и молодая горничная в накрахмаленном белом переднике. Они склонились в безупречном, почтительном поклоне перед новым хозяином дома.       Внутри особняк поражал уютом и роскошью. Здесь приятно пахло свежей мастикой, дорогим чаем и теплом жарко натопленных каминов. Натертый до блеска паркет отражал свет хрустальных люстр, на окнах висели тяжелые бархатные портьеры, а в малой гостиной уже был накрыт изящный чайный стол со свежей выпечкой. Всё было готово для комфортной жизни благородного омеги. Вот только слуги, готовые исполнить любое приказание, теперь стали для Джона главной опасностью. О существовании Рози никто не должен был знать.       Джон сухо поблагодарил прислугу и попросил оставить его одного, сославшись на крайнюю усталость после похорон. Как только двери закрылись, он бросился в дальнюю спальню, запер засов и упал на колени перед дорожной сумкой.       Бережно расстегнув замок, он выпустил Рози наружу. Малышка, заспанная и испуганная долгой темнотой, крепко прижала к себе тряпичную куклу и уткнулась носом в плечо отца.       — Папа?.. — тихо прошептала она. — Здесь тепло. Мы дома?       Джон судорожно вздохнул, чувствуя, как по щекам катятся горячие, облегченные слезы. Он сорвал с себя удушающую черную вуаль. Омежьи инстинкты, кричавшие от ужаса на кладбище, наконец-то утихли, окутанные долгожданным чувством безопасности.       — Да, маленькая моя. Мы в безопасности, — шептал Джон, укачивая дочку на руках и целуя ее в лоб. — Но мы должны играть в очень важную игру. В этом доме есть другие люди, и они не должны слышать твой голосок. Мы будем самыми тихими мышками в мире, хорошо?       Ближе к вечеру тишину нарушил стук в дверь спальни. Горничная принесла на серебряном подносе плотную папку из телячьей кожи, которую доставил стряпчий лорда Холмса. Это был брачный контракт — монолитный юридический щит. Шерлок официально объявлял Джона своим законным супругом, лишая алчную родню Ватсона любых прав на него. Но в самом конце документа небрежным почерком Шерлока была сделана жесткая приписка: «Супруг полностью освобождается от любых брачных обязанностей, совместного проживания и присутствия в жизни лорда Холмса».       Джон взял перьевую ручку и уверенно поставил подпись. Для него это пренебрежение стало истинным благословением.       Лорд Шерлок Холмс действительно полностью забыл о спасенном омеге в ту же секунду, как контракт был подписан. Он не появлялся, не требовал отчетов и не заходил в особняк супруги. Прошли недели. Джон научился идеально выстраивать быт со слугами: он отправлял их на кухню под предлогом любви к уединению, а горничным разрешал уборку только в строго определенные часы, когда они с Рози уходили гулять в самую дальнюю, скрытую от чужих глаз часть сада.       В своем сытом, роскошном и ухоженном королевстве Джон наконец-то смог расправить плечи, укутывая Рози в тепло и заботу. Он был абсолютно уверен, что эксцентричный лорд-альфа из главного дома слишком занят своей гениальной головой, чтобы когда-нибудь нарушить покой их маленького тайного мира.       Прошло два месяца. Жизнь в особняке супруги вошла в удивительно размеренное, тихое и сытое русло. Октябрьские дожди сменились первыми заморозками, и ухоженный сад Бейкер-холла подернулся хрупким инеем, превращая дорожки в сверкающие хрустальные тропы. Каждое утро Джона начиналось в жарко натопленной, просторной спальне. Солнечные лучи пробивались сквозь тяжелые портьеры, освещая ковер, где на мягких подушках, раскинув ручки, сладко спала Рози.       Шерлок Холмс сдержал свое негласное обещание — он действительно исчез. Из окон второго этажа Джон иногда видел, как высокая, закутанная в длинное пальто фигура лорда стремительно проносилась по подъездной аллее к наемному экипажу или возвращалась глубокой ночью. Шерлок ни разу не прислал ни записки, ни вопроса о том, как устроился его фиктивный супруг. Для гениального альфы Джон стал закрытым делом, аккуратно подшитым в архив памяти.       И Джона это полностью устраивало. Единственной проблемой оставались слуги. Две молодые горничные и повар выполняли свою работу безупречно, но их постоянное присутствие держало Джона в колоссальном напряжении. Ему приходилось проявлять чудеса изобретательности.       — Милорд, — мягко обратилась к нему однажды утром горничная Мэри, когда Джон спустился в столовую за завтраком. — Позвольте мне сегодня провести генеральную уборку в ваших покоях на втором этаже? Мы снимем тяжелые портьеры для чистки.       Джон едва заметно вздрогнул, но сохранил абсолютное внешнее спокойствие, выпрямив спину.       — В этом нет необходимости, Мэри. После перенесенного траура я страдаю от тяжелых мигреней и очень чутко сплю. Любой посторонний шум причиняет мне боль. Пожалуйста, убирайте только первый этаж, а в мои комнаты заходите лишь тогда, когда я сам вас попрошу.       — Как вам будет угодно, милорд, — горничная почтительно склонила голову, не смея перечить воле хозяина.       Рози оказалась поразительно смышленой и послушной девочкой для своих трех лет — она быстро поняла правила «игры в мышку» и научилась играть на ковре абсолютно беззвучно, убаюкивая свою куклу лишь одними губами. Но бесконечно прятать ребенка в жилом доме, где постоянно сновали слуги, было невозможно. Секрет раскрылся на исходе третьей недели.       Это случилось в полдень, когда Джон ненадолго спустился в малую гостиную, чтобы забрать оставленную на диване книгу. Рози, привлеченная тихим шуршанием за дверью спальни, решила, что папа вернулся, забыла про осторожность и беззвучно выскользнула в коридор. Именно в этот момент на лестнице показалась пожилая экономка, миссис Хадсон — добрая, уютная женщина-омега, которая следила за порядком в обоих особняках Холмса и лично контролировала прислугу.       Джон, замерший внизу у камина с книгой в руках, похолодел, когда услышал тихий удивленный вздох сверху. Сердце упало куда-то в бездну, обдав легкие ледяным холодом. Он взлетел по мраморным ступеням за доли секунды, готовый на все — умолять, предлагать последние сбережения, защищать дочь собой от гнева лорда.       Однако картина, которую он застал в коридоре, заставила его застыть на месте, судорожно хватая ртом воздух.       Миссис Хадсон сидела на корточках прямо на начищенном паркете, придерживая края своих тяжелых шерстяных юбок. Из-под ее накрахмаленного чепца выбились мягкие седые кудри, а на лице сияла теплая, невероятно ласковая улыбка. В ее руках были серебряные карманные часы на длинной цепочке, которыми она осторожно, мерно покачивала перед лицом Рози. Малышка, завороженная блеском металла и тихим тиканьем, сделала шаг вперед и доверчиво протянула крошечные пальчики к блестящей игрушке.       — Боже мой, — прошептала миссис Хадсон, поднимая на вбежавшего Джона глаза, полные искренних слез и нежности. — Какое чудо… Какое ясное солнышко. Ваша дочка, милорд?       Джон прижался спиной к стене, его голос сорвался на хриплый, умоляющий шепот:       — Пожалуйста… Я умоляю вас, миссис Хадсон. Лорд Холмс не знает. Никто не знает. Родственники Ватсона отобрали бы её, если бы не этот брак. Если вы расскажете лорду Холмсу, он выставит нас на улицу…       Миссис Хадсон легко поднялась на ноги, бережно погладив Рози по светлым волосам, и повернулась к перепуганному, бледному омеге. В ее глазах не было ни капли строгости.       — О, дитя мое, да за кого вы меня принимаете? — мягко попеняла она, всплеснув руками. — Я служу в этом доме больше тридцати лет. Я видела, как лорд Шерлок пешком под стол ходил. Он великий человек, гений, но его голова занята исключительно звездами, редкими ядами, анатомией и лондонскими преступлениями. Он совершенно слеп к тому, что творится у него под самым носом, если это не связано с его наукой! Сказать ему о ребенке — это все равно что заставить его решать глупую, скучную теорему. Он только поморщится и разозлится на лишний шум. Но я… я ведь тоже мать, потерявшая свое дитя много лет назад. Мое сердце не из гранита высечено. Ваш секрет умрет со мной, милорд.       С того самого дня жизнь в особняке супруги стала по-настоящему счастливой и безопасной. Миссис Хадсон взяла на себя роль доброй крестной матери. Она лично перестроила график работы для молодых горничных так, чтобы они занимались стиркой и уборкой кухни именно в те часы, когда Джон уводил Рози гулять в самую дальнюю, скрытую вековыми дубами часть сада. Повар в главном доме искренне недоумевал, почему новый супруг лорда заказывает так много свежих подогретых сливок, парного молока и мягких сладких бисквитов, но миссис Хадсон строго качала головой, уверяя всех на кухне, что у бедного лорда Ватсона «крайне слабые нервы после перенесенного траура по старому мужу, и ему требуется особый уход». Всю эту контрабанду экономка тайно уносила в левое крыло на второй этаж.       Пожилая омега часто оставалась нянчиться с Рози, когда Джону нужно было передохнуть, побыть в уединении или спокойно почитать в домашней библиотеке.       — Ну-ка, посмотри, что я тебе принесла, моя хорошая, — приговаривала миссис Хадсон, присаживаясь к Рози на мягкий персидский ковер и доставая из глубокого кармана фартука искусно выточенную деревянную лошадку. — От лорда Шерлока на чердаке осталась. Он-то в твои годы все больше лягушек препарировал да порох жег, а тебе, детонька, игрушка в самый раз будет.       Рози восторженно ахала, забирая лошадку своими крошечными ручками, и принималась катать ее по ковру, издавая тихие, воркующие звуки. В такие часы спальня наполнялась неподдельным уютом: комната дышала теплом камина, ароматом свежего чая с корицей, сдобных булочек и лаванды. Джон, сидя в глубоком кресле у окна с книгой, впервые за долгие годы чувствовал себя не бесправной вещью, проданной за долги, а свободным, счастливым отцом, чей ребенок сыт, согрет и защищен от любых невзгод.       Они жили в своем идеальном, скрытом от всего мира коконе, окруженные любовью и заботой миссис Хадсон. Шерлок Холмс оставался лишь далеким грозовым фронтом за окнами — безопасным и неопасным, пока они не пересекали невидимую границу его владений. Джон был абсолютно уверен, что этот благословенный покой продлится вечно, ведь их маленькую тайну так надежно хранили высокие стены, преданность экономки и абсолютная, железобетонная слепота гениального лорда-альфы.
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник