Вместо сырой земли

R
Завершён
3
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 7 357 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Акт XI. Противоядие и тени

Настройки
      В обширной двухэтажной лаборатории главного дома Бейкер-холла густо пахло кипящим спиртом, едкой уксусной кислотой, жженой медью и сухим, горьким рогом. Лорд Холмс, безжалостно сбросив свой строгий сюртук и оставшись в одной белоснежной рубашке с небрежно закатанными по локоть рукавами, лихорадочно работал у длинного стола. Его бледное лицо было сосредоточенным и пугающе суровым, а длинные, тонкие пальцы двигались со скоростью ткацкого челнока, переливая шипящие жидкости из одной стеклянной реторты в другую. Высокий латунный микроскоп был безжалостно отодвинут на самый край — сейчас Шерлок готовил антидот. На основе дубильных веществ, концентрированного танина и отвара молодой дубовой коры он создавал мощное противоядие, способное связать, нейтрализовать и вывести опасные алкалоиды цикуты из измученного организма омеги.       Когда в маленьком аптекарском пузырьке из темного толстого стекла скопилась густая, прозрачная жидкость глубокого янтарного цвета, Шерлок резко, со стуком поставил колбу и повернулся к застывшей у стола экономке.       — Миссис Хадсон, слушайте меня предельно внимательно, — его низкий голос вибрировал от сдерживаемой, клокочущей ярости доминантного альфы, заставив женщину инстинктивно выпрямиться. — Отныне и до тех пор, пока я самолично не поймаю эту тварь за руку, Вы лично, своими руками завариваете утренний чай для мистера Ватсона-Холмса. Каждое божье утро. Вы берете чистый фарфор из моих личных запасов в главном доме. В каждую чашку Вы незаметно, перед самой подачей, добавляете ровно семь капель этого раствора. Он чрезвычайно горький, поэтому добавляйте больше сахара или меда, списывайте это на новые предписания столичных врачей для его «слабых после траура нервов». Вы меня поняли?       — Боже правый, Шерлок… — миссис Хадсон испуганно прижала дрожащую ладонь к губам, бережно забирая тяжелый пузырек. — Неужели Мэри или Анна? Они ведь такие славные, тихие девочки, они так искренне возятся с малышкой Рози… Мое сердце отказывается верить в такое коварство!       — Родственники из Эссекса любят чужие банковские счета гораздо сильнее, чем славных детей, миссис Хадсон, — ледяным, режущим тоном отрезал Шерлок, застегивая тугие серебряные манжеты на рубашке. — Кто-то из этих девиц взял свои тридцать серебряников. Водяной болиголов не растет на лондонских рынках и не продается в обычных лавках, его привезли сюда целенаправленно из северных болот Эссекса. И я выясню, кто именно это сделал. Но помните: ни единого слова, ни малейшего намека Джону. Его пульс сейчас критически низок, сердце едва справляется. Любой новый стресс, любая паника от осознания того, что его методично убивают в собственном доме, приведет к мгновенной остановке сердца. Это мой прямой приказ. Молчите и делайте свое дело.       — Я всё исполню, лорд Холмс, — тихо, но твердо ответила экономка, пряча лекарство в глубокий карман своего передника. — Буду караулить каждую чашку.       Прошло три дня. Жизнь на заснеженной территории Бейкер-холла внешне оставалась безупречно спокойной, размеренной и сонной, но для лорда Холмса она превратилась в смертельную шахматную партию, где за каждым кустом, заросшим инеем, и за каждой тяжелой бархатной портьерой могла прятаться смерть.       Благодаря ежедневному тайному противоядию миссис Хадсон Джон начал медленно, но верно приходить в себя. Страшная, мертвенная бледность на его щеках сменилась легким, здоровым румянцем, а удушающая, свинцовая сонливость наконец-то начала отступать, выпуская омегу из своего плена. Он снова мог подолгу, часами гулять с Рози по расчищенным дорожкам запущенного сада, подставляя лицо редкому февральскому солнцу и даже не подозревая, что каждый их шаг, каждая улыбка и каждый вдох сканируются из темных окон верхнего этажа главного дома.       Шерлок начал скрытную, безжалостную слежку за двумя горничными особняка супруги — Мэри и Анной. Гениальный мозг альфы подмечал малейшие, мимолетные искажения в их привычном поведении.       Первой под его подозрение попала Мэри — тихая, круглолицая бета с глуповатым выражением лица, которая чаще всего убирала спальню Джона. Шерлок часами, словно бесплотный призрак, совершенно бесшумно перемещался по крытой стеклянной галерее, искусно скрываясь среди раскидистых листьев и густых ветвей тропических папоротников. Сквозь неплотно прикрытые двери особняка супруги он внимательно наблюдал, как Мэри меняет тяжелое постельное белье.       — Мэри, будь добра, поторопись с портьерами, мистер Ватсон-Холмс скоро вернется с прогулки, — донесся до него однажды из коридора строгий голос миссис Хадсон.       — Да, я сейчас, у меня просто... пальцы совсем замерзли, — неловко пролепетала горничная, выронив из рук серебряную щетку для ковров.       Шерлок у своего укрытия хладнокровно проанализировал эту сцену: «Нет. Дрожь в ее пальцах вызвана банальной глупостью и страхом перед моим недавним бурным появлением в особняке. Она слишком проста и пуглива для расчетливого, хладнокровного убийцы, ее мимика абсолютно открыта и предсказуема. Переменная исключается».       Вторая горничная, Анна — высокая, статная омега с холодными, пронзительными серыми глазами и тонкими губами — вела себя безупречно. Слишком безупречно для обычной прислуги. Она всегда двигалась абсолютно бесшумно, говорила исключительно ровным, подчеркнуто почтительным тоном и идеально, до зеркального блеска вычищала комнаты. Но именно эта идеальность, эта выверенность движений и заставила Шерлока насторожиться. Она вела себя так, словно играла роль на сцене.       В субботу вечером, когда Джон уложил Рози спать и спустился вниз, в библиотеку, чтобы забрать новые медицинские журналы, Шерлок тайно засел в глубокой темной нише коридора второго этажа, прямо напротив спальни своего супруга. Февральская луна ярко, пронзительно освещала паркет сквозь морозные, покрытые кружевом инея окна, прорезая темноту длинными белыми полосами.       Из прачечного крыла показался тихий силуэт. Это была Анна. В руках она несла поднос со свежими, накрахмаленными простынями. Шерлок, чье зрение было натренировано замечать микроскопические изменения, буквально впился взглядом в ее правую руку. Горничная на мгновение остановилась у запертой двери спальни Джона, воровато, хищно оглянулась по сторонам — совершенно не так, как подобает честной, вышколенной прислуге. Убедившись, что в коридоре никого нет, она опустила свободную руку в глубокий потайной карман своего белого передника.       В ярком лунном свете на одну короткую секунду тускло, зловеще блеснуло стекло крошечного аптекарского флакона из темного стекла.       Сердце Шерлока под ребрами сделало мощный, яростный толчок, от которого перехватило дыхание. Инстинкт альфы внутри него взревел раненым зверем, требуя немедленно, в один прыжок выскочить из темноты коридора, сжать шею этой твари, переломать ей тонкие запястья и заставить ее саму выпить весь этот ядовитый флакон до последней капли. Древний зверь внутри лорда Холмса требовал немедленной крови за покушение на его законного омегу и посягательство на покой его дома. Но холодный, расчетливый разум сыщика удержал его на месте, заставив замереть в тени портьеры.       «Еще слишком рано. Нужно взять ее с поличным, прямо в момент, когда она станет капать яд в утреннюю чашку, чтобы у Майкрофта в суде Лондона были неопровержимые, железные доказательства, и стервятники из Эссекса отправились на каторгу вслед за своей пособницей».       Анна поправила поднос, аккуратно спрятала флакон обратно в карман передника, толкнула дверь спальни Джона и вошла внутрь, чтобы перестелить кровать к ночи.       Шерлок медленно, не издавая ни звука, отступил назад в темноту коридора, его дыхание было горячим, прерывистым и тяжелым. Охота вышла на финишную прямую. Убийца обнаружил себя, выдав свою тактику.       Воскресное утро встретило Бейкер-холл глухим, серым туманом, который намертво заблокировал окна коридоров второго этажа. В особняке супруги стояла мертвая, звенящая тишина. Ровно в без одной минуты девять на дубовой лестнице послышался едва уловимый, шуршащий шаг.       Анна поднималась медленно, уверенно удерживая в руках тяжелый серебряный поднос. На нем дымилась фарфоровая чашка со свежезаваренным чаем, от которого исходил густой аромат бергамота. Лицо горничной-омеги было абсолютно спокойным, словно маска из холодного гипса. Она подошла к двери спальни Джона, на секунду остановилась и опустила свободную руку в глубокий потайной карман своего белого передника. Она тайно достала оттуда маленький стеклянный флакон из темного стекла, в котором зловеще поблескивала прозрачная, смертоносная жидкость — Анна собиралась добавить последнюю, роковую дозу цикуты прямо перед тем, как переступить порог комнаты.       Горничная уже поднесла флакон к чашке, но в ту же секунду из темной ниши, прямо за ее спиной, бесшумным коршуном соткалась высокая фигура.       Стальные пальцы лорда Холмса намертво врезались в ее правое запястье, заставив Анну беззвучно вскрикнуть от резкой боли. Шерлок перехватил тяжелый поднос левой рукой с такой хирургической точностью, что фарфоровая чашка даже не звякнула. Альфа рванул горничную на себя, затаскивая вглубь коридора подальше от двери спальни, где всё еще крепко спал Джон.       Шерлок был страшен. На нем был длинный, тяжелый шелковый халат цвета переспелой вишни, накинутый поверх сорочки и брюк. Его темные кудри были хищно взъерошены, а бледные глаза потемнели до цвета грозового неба. От него волнами исходил такой колоссальный, удушающий запах ярости альфы, что Анна мгновенно потеряла опору под ногами, начав оседать на паркет. Ее омежья природа трепетала и сжималась от этого первобытного давления власти.       — Молчать, — этот шепот Шерлока прозвучал страшнее любого крика. Он швырнул поднос на ближайшую банкетку, вытащил из кармана ее передника тот самый темный флакон и с силой впихнул его ей в пальцы. — Выпивайте, Анна. Немедленно. Жидкий экстракт водяного болиголова, который Вы так щедро, изо дня в день цедили в чашку моего супруга. Выпивайте всё до последней капли. Прямо сейчас, на моих глазах.       Анна в ужасе округлила глаза, глядя на стекло в своей руке. Ее безупречная маска окончательно осыпалась, лицо исказилось от дикого, предсмертного страха. Она отчаянно замотала головой, отпихивая его руку:       — Нет… нет, милорд, умоляю вас! Это смерть! Это верная смерть! Я не буду это пить! За что вы так со мной?!       — Вы прекрасно знали, за что, еще на кладбище в Эссексе, когда брали грязные деньги у кузенов лорда Ватсона, — Шерлок наклонился к ней почти вплотную, и его голос вибрировал от смертоносной, ледяной злости. — Вы знали об этом каждый раз, когда смотрели на маленькую Рози и хладнокровно несли яд ее отцу! Пейте, или я самолично в упор залью эту дрянь Вам в горло. Мой брат подпишет любые бумаги, закон этого города полностью на моей стороне.       Горничная не выдержала. Удушающая аура доминантного альфы, помноженная на леденящую кровь угрозу, полностью сломала ее волю. Она с громким рыданием рухнула на колени прямо к его ногам, пачкая накрахмаленный передник о паркет, судорожно схватила Шерлока за полы одежды и запричитала, задыхаясь от слез:       — Простите! Простите меня, лорд Холмс! Пощадите! Они угрожали моей семье! Они обещали сжечь дом моей матери в Эссексе, если я не доведу вдовьей устав до конца! Я не хотела… я боялась их… умоляю, пощадите меня, не убивайте!       — Что здесь происходит?       Голос раздался внезапно, заставив Шерлока резко замереть, так и не договорив.       Дверь спальни была приоткрыта. На пороге стоял Джон. От шума и громких, истеричных рыданий за стеной омега проснулся и выбежал наружу, даже не успев накинуть домашний халат. На нем была лишь тонкая белоснежная ночная сорочка из батиста с приоткрытым воротом. Его золотистые волосы были растрепаны, заспанный взгляд испуганно блуждал по туманному коридору, а бледные щеки слабо порозовели от смущения при виде лорда Холмса. В этом неглиже, с обнаженными ключицами и босыми ногами на холодном паркете, он выглядел невероятно беззащитным.       Джон растерянно перевел взгляд с возвышающегося, тяжело дышащего Шерлока на рыдающую у его ног Анну, которая все еще задыхалась от плача.       — Лорд Холмс? Анна? Почему она… почему Вы кричите на нее? Что случилось?       Анна, увидев Джона, рванулась на коленях к нему, пытаясь ухватиться за подол его батистовой ночнушки:       — Мистер Ватсон-Холмс! Спасите! Пожалуйста, скажите лорду Холмсу, чтобы он не убивал меня! Я виновата, виновата перед Вами! Скажите ему!       Джон испуганно отшатнулся обратно к косяку, прижимая руку к груди, его дыхание сбилось. Он ничего не понимал, его сонный, измученный разум отказывался воспринимать это невообразимое смятение. В воздухе мгновенно вспыхнул острый, едкий запах паники омеги — паленый порох и адреналин. Крупная, неудержимая дрожь мгновенно забила его тело — то ли от ледяного сквозняка туманного коридора, то ли от дикого, инстинктивного страха перед надвигающейся бедой.       Этот запах и дрожь подействовали на лорда Холмса как удар хлыста. Древний инстинкт альфы мгновенно заглушил в нем холодного, расчетливого сыщика. Он сделал один широкий шаг, бесцеремонно отталкивая вопящую горничную ногой в сторону, и оказался прямо перед Джоном, закрывая его своей широкой, монументальной фигурой от рыдающей прислуги и всей этой грязной сцены.       — Возвращайтесь в спальню, Джон! — лорд Холмс впервые, напрочь нарушив все правила «Вы»-субординации и векового этикета, рявкнул его имя в упор. Его глубокий голос вибрировал от дикого, звериного напряжения.       — Но лорд Холмс… она говорит о смерти! Что во флаконе?! Почему она умоляет?! — Джон упрямо попытался заглянуть ему за плечо, его голубые глаза блестели от подступающих слез растерянности. Он задрожал еще сильнее, судорожно вцепившись пальцами в свои бледные ключицы. — Скажите мне правду! Я имею право знать!       Пока вся эта драматичная сцена продолжалась, а испуганная Мэри в конце коридора вместе с прибежавшими лакеями утаскивала бьющуюся в истерике Анну вниз по лестнице, лорд Холмс продолжал говорить с Джоном. Напор его первобытной ярости к предательнице спал, уступив место глухой, собственнической и властной заботе о слабом омеге.       Заметив, как сильно бьет Джона дрожь и как бледнеет его кожа от холода, лорд Холмс быстрым, плавным движением снял со своих плеч собственный длинный, тяжелый вишневый халат из плотного дорогого шелка.       Не спрашивая разрешения и не заботясь о приличиях, он уверенным жестом накинул его на худые плечи Джона. Шелковая ткань, все еще хранившая сильное, концентрированное и успокаивающее тепло тела альфы, а также его чистый аромат грозового озона и табака, мгновенно укутала омегу до самых пят. Лорд Холмс бережно, но властно, собственными руками запахнул полы халата на груди Джона, полностью перекрывая доступ холодному воздуху, и крепко завязал пояс на его талии. Настоящий аромат гнезда и тотальной защиты сильного альфы окутал измученного Джона, заставляя его панику, страх и крупную дрожь медленно, послушно утихать под этим гипнотическим воздействием.       — Мэри! — громко, раскатисто крикнул лорд Холмс через плечо, не оборачиваясь и не выпуская Джона из поля зрения. — Заприте все входные двери! Констебли будут здесь через полчаса. Не спускать глаз в подвале со служанки!       Лорд Холмс, мягко, но непреклонно придерживая Джона за плечи, укутанного в его огромный вишневый халат, увлек омегу обратно в теплую спальню. Он завел его внутрь и с силой задвинул за ними тяжелую дубовую дверь, полностью отсекая весь внешний шум, крики и туман. Острая драма в коридоре окончательно затихла, оставив их вдвоем в полумраке комнаты. Тонкая, искусственная нить их официального контракта о невмешательстве лопнула в эту секунду навсегда. Джон, утопая в огромных рукавах чужого халата, прерывисто дышал, глядя на тяжело вздымающуюся грудь альфы.
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник