ID работы: 10003511

Юу Канда

Слэш
PG-13
Завершён
126
Размер:
68 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
126 Нравится 0 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      Уже подбегая к дому семьи Тошико, Котаро опасался лишь того, что Канда мог давно уйти, и он уже не застанет его здесь. К счастью, родители Астера хорошо знали его, и, если Канда о чём-то говорил с ними, они обязательно упомянут об этом.       Подойдя к крыльцу, Котаро собрался было постучать, но чей-то женский крик, доносившийся неподалеку, привлёк его внимание. Не было похоже, что кто-то мирно беседовал, или даже находился в разгаре бурного спора. Вовсе нет. Крик женщины был истошным и напуганным.       «Миссис Тошико?» — внезапно понял Котаро, с трудом узнав этот голос.       Пытаясь определить, откуда исходил крик, Котаро отошел от двери.       До него донёсся разговор, который происходил во внутреннем дворе их дома. Один из этих голосов принадлежал мужчине, его Котаро слышал впервые, и как он успел заметить, это был не отец Астера.       Тихо подкравшись к ограде дома, Котаро сел на присядки, дабы не быть замеченным, и вновь прислушался к разговору по ту сторону.       Он не понимал, что происходит, кто этот мужчина, и почему миссис Тошико так кричала. Но любопытство взяло вверх, к тому же её голос очень встревожил его, и оставлять всё как есть, было бы бесчеловечно.       Заглянув в щель между ограждением, Котаро смог разглядеть три фигуры, застывшие поодаль от дома. В них он сразу узнал Миссис Тошико, которая стояла спиной к нему, и Астера, что испуганно прижимался к ней.       Лицо мужчины было ему незнакомым, и эти глаза, наполненные яростью, животным гневом, лишённые души, пробудили в нём беспокойство. Похоже, что незнакомец угрожал им, хотя Котаро не заметил в его руках какого-то оружия. Но где же был отец Астера?

***

— Я сказал им идти в таверну, — проговорил Римус, наблюдая, как лицо Канды становится все более нетерпеливым и раздражительным.       «Слишком опасно» — подумал Канда. Акума, что напал на них, мог быть не единственным маскирующимся среди жителей этой деревушки. А безопасность Астера для Канды сейчас была важнее всего, он должен был убедиться, что ему ничто не угрожает. — Вы отправили их одних? — осуждающе спросил Канда, но не ждал какого-то конкретного ответа.       Римусу показалось, что юноша был крайне недоволен его решением отправить их в таверну, где, по его мнению, они будут в безопасности. Однако сейчас кое-что другое и немаловажное не давало ему покоя. — Что это была за тварь? — спросил он, убеждённый, что юноше уж наверняка известно обо всем, и о том, что этому монстру нужно от них.       В голосе мужчины чувствовалась злость и нервозность. — Акума, — совершенно спокойно ответил Канда.       Об одном его упоминании, Римус тяжело сглотнул застрявший в горле ком.       Множество разных слухов бродило по свету, и самые распространённые из них гласили, что акумы некогда были заблудшими душами, не нашедшими покоя, но демоны обманом заманивали их в свой мир, а затем обращали в акум. — А… акума? — запинаясь, выдавил из себя мужчина, не заметив то, как до боли стиснул в сжатых кулаках свою лопату, так что вены проступили наружу. - Но как такое возможно? - не веря своим ушам выдавил Римус. Сложно было поверить в то, что древние легенды и небылицы внезапно ожили, став реальностью. Хотелось тряхнуть головой и проснуться от этого кошмара.       В голове закружилась тысяча вопросов, ответы на которые возможно и мог дать Канда, но вот так сходу наброситься на парня со своими расспросами было бы нетактично, и вообще он только что убил эту тварь и заслуживает как минимум благодарности и отдыха. — Там они не в безопасности, — не обращая внимания на реакцию мужчины сказал Канда, похоже видеть такое ему не впервой.       Этой фразой он надеялся донести до собеседника, что его семья все ещё нуждается в защите.       Прежде чем отец Диотрикса успел что-либо ответить, из заднего двора дома донесся душераздирающий крик женщины. Глаза Канды на мгновение расширились, немедля ни секунды, он побежал в направлении звука, бросив в след собеседнику: — Скорее!

***

— Этого я не могу сделать, пока не получу этого ребенка.       Котаро с трудом разобрал каждое слово, но их было достаточно, чтобы понять его враждебные намерения.       «Что ему нужно от них?» — недоумевал Котаро.       Он не стал дожидаться дальнейшего развития событий.       Крепко уцепившись за мысль, что этот человек мог причинить им вред, Котаро и в голову не пришло позвать кого-то из прохожих на помощь, безрассудно решив, что он сам справится с чужаком.       Даже не обдумав план действий, Котаро заметил неподалеку приткнувшийся у ограды их дома высокий сугроб, что доставал до самой верхушки, и метнулся к нему. Взобравшись по плотно утрамбованному снегу, уже успевшему замерзнуть на морозе, он ухватился за край ограды и, перемахнув через неё, прыгнул вниз. Упав на колени, Котаро почти не ощутил боли, ударившись о мягкий снег, лежащий толстым слоем.       Не растрачивая времени на неприятную боль в ступнях и сбитое от удара дыхание, он вскочил на ноги, спотыкаясь о снежные заносы, проваливаясь в сугробах, не задумываясь, заметят ли его, ринулся в сторону незнакомца.       По-видимому, пытаясь сбить его с ног, Котаро буквально налетел на мужчину, с силой толкнув в сторону.       Незнакомец не сразу приметил несущегося к нему мальчишку, увлечённый разговором, смакуя весь ужас, что охватил запуганных, трясущихся в страхе людишек. Когда маленький человек с растрепанными волосами ударился о его бок, мужчина, похваставшись своей реакцией, молниеносно схватил Котаро за грудки, совершенно неожиданно, что тот даже не успел понять, как это произошло.       Расширившимися глазами, в которых читалась растерянность и лёгкий испуг, Котаро уставился на лицо человека, ухватившись обеими руками за рукав его плаща, попытался отцепить липкие пальцы. Но тот резко повернул его, прижав к себе и до боли стиснув запястье, так что Котаро невольно поморщился от неприятных ощущений, и сразу же почувствовал, как что-то холодное и острое коснулось его горла. Рука мужчины неожиданно вытянулась, и её верхняя часть трансформировалась в длинное заострённое лезвие. — Отпусти, — послышался леденящий, уверенный голос Канды.       Он стоял в нескольких шагах от акумы, что держал в плену Котаро, угрожая перерезать ему горло.       Муген уже находился в боевой готовности и интенсивно мерцал в руках Канды.       Позади него в полном замешательстве застыл отец Астера, наблюдая за тем, как события слишком быстро меняли обороты. Нелегко было переварить всё происходящее. — Котаро? — хриплым голосом выдавил он, узнав светловолосого паренька в руках чудовища, что выдавало себя за человека.       Увидев Канду, Котаро хотел бы радоваться, что он всё еще здесь, вот только не до этого было. Сердце сжалось от страха, всё тело сковала дрожь. Он не мог пошевелиться, даже если бы хотел.       Расширившимися зрачками, оторопевший от ужаса и безысходности, он смотрел на Канду, в чьих глазах не было ни ненависти, ни страха. Хладнокровный и бдительный, он прилагал все усилия, чтобы в этот день никто из них не пострадал. Так хотелось верить Котаро. И то, что Канда вытащит его из лап злого человека, так же легко и непринуждённо, как он спас его от Ирбиса. Он не знал, откуда возникла эта уверенность и вера в Канду. — Отдайте мне Диотрикса, или я убью этого жалкого мальчишку, — прорычал акума, теряя драгоценное терпение.       Вид живого экзорциста сбил его спесь и самонадеянность. Он должен был быть мёртв. Первый акума не справился с возложенной на него задачей. Это приводило к догадкам, что его тлеющий труп сейчас разлагался где-то в этом доме.       Акума с еще большим ожесточением стиснул запястье Котаро. Парнишка сморщился от тупой боли, не в силах уже терпеть, и жалобно проскулил. — Ну давай, мне плевать на этого мальчишку, — безразлично проговорил Канда, согласившись, позволяя ему совершить задуманное.       Он не сделал в их сторону ни шага. — Что? — в недоумении проскрипел акума.       Слова Канды ввели его в ступор. Чего-чего, а услышать подобное из уст экзорциста было неожиданностью не только для акумы, но и для всех присутствующих. — Чего ты ждешь? — раздраженно рявкнул Канда.       Стоило акуме лишь на секунду потерять бдительность, Канда сделал два резких и быстрых шага вперёд, замахнувшись катаной…       Акума моментально вклинился, оценив сложившуюся ситуацию. Было уже слишком поздно отбиваться от атаки экзорциста. Он, прикрываясь Котаро, толкнул его вперёд на атакующего. Парень, потеряв равновесие, упал прямо на Канду, сбив его с ног. Канда в последний момент убрал оружие в сторону, однако не успел ничего предпринять, и под весом Котаро они оба упали плашмя в снежные сугробы.       «Вот же сволочь» с досадой подумал Канда, уже предчувствуя, что акума наверняка поспешил скрыться, пока… Пока Канда не по собственной воле прибывал в объятьях Котаро, который тоже, в общем-то, не планировал ничего подобного.       Придавив Канду к земле, Котаро сейчас с каждой секундой наливался багровым румянцем, видя перед собой перекошенное от раздражения лицо, едва ли не касаясь его губ своими. Ощущая его неровное дыхание и быстрые удары сердца, наверняка, сбившееся после падения.       Взгляд Канды ввел его в ступор. Не в силах пошевелиться и даже слезть с него, Котаро, полностью обескураженный всем происходящим, неотрывно и не моргая, глядел на Канду в полной растерянности и даже не сразу заметил, как ненарочно обнял. Достаточно было сделать одно движение, чтобы коснуться его губ, но Котаро сковало смущение. Он думал лишь о том, каким глупым и нелепым сейчас выглядит в глазах Канды.       «Просто прекрасно» — с негодованием подумал Канда, осознавая, что Котаро сейчас полностью поглощён им… Да, именно им и больше ничем, позабыв обо всем на свете. Еще бы сказал спасибо акуме, что тот осуществил его мечту, оказаться в «теплой» компании Канды.       Но, несмотря на тот необдуманный, опрометчивый поступок, совершённый Котаро — вернуться и встрять туда, куда ему не следовало, подвергая себя опасности, и несмотря на то, что сейчас он лежал сверху, будто прошибленный током, Канда, хоть и считал его нерассудительным, привязчивым, как банный лист, глупым и наивным, но что-то в нём всё же его притягивало. И именно это было тем самым снисхождением, с которым Канда относился к Котаро. Снисхождение, смешанное с симпатией.       Его жёлтые, как солнце, глаза и вечно растрёпанная лохматая шевелюра…       Канда поспешно отвёл глаза в сторону, не желая показывать Котаро свои эмоции, и несмотря на это, им обоим показалось, будто они лежали так целую вечность, на самом деле прошло всего пару секунд, после чего Канда сам, взяв Котаро за плечо, толкнул в сторону, выводя его из окаменевшего состояния.       Сгорая от стыда, Котаро сполз на снег, торопливо и неуклюже поднимаясь на ноги в след за Кандой. — Прости… — промямлил Котаро едва слышно.       Краска смущения ниспадала с его горящих от волнения щек. Он потупился, не в силах совладать с водоворотом эмоций.       «Вот же идиот…» — проклинал себя Котаро за то, что не способен скрыть своих чувств, за то, что выставил себя полным дураком, показав слабость.       Канда огляделся, но как он и ожидал, акумы уже и след простыл. — Где он? — спросил парень у родителей Астера, они наверняка видели, куда смылся акума. — Э-э-э, не знаю. Он скрылся так быстро… — рассеяно отозвался отец мальчика, пожав плечами.       Он с изумлением уставился на Канду, гадая куда же исчезла его катана, которую он буквально секунду назад держал в руках, а теперь…       «Они что тут прохлаждаются? Неужели так сложно проследить, куда ушел акума?» — негодовал Канда, взбешённый их невнимательностью и несообразительностью. Однако вслух он предпочёл не выражаться подобным образом.       Не оглядываясь ни на кого из присутствующих, Канда побежал к калитке, осматривая внутренний двор в поисках человека в длинном плаще, но вокруг не было ни души. — Черт, сбежал, — прорычал он, и ему ничего не оставалось, как вернуться к Котаро и родителям Астера.       И только сейчас он заметил на гладком нетронутом снежном покрове чётко отпечатавшиеся, неравномерные следы мужских сапог. Похоже, будто некто бежал в спешке. Следы вели прямиком к калитке, однако она была заперта на засов.       Перемахнув через низкую калитку, что наверняка и сделал сбежавший акума, Канда, оказавшись по ту сторону, осмотрел отпечатки сапог, оставленные на снегу. Они всё ещё вели от ограды дальше по засыпанной тропинке, вглубь улицы. Канда бросился по следу беглеца, в надежде догнать акуму, и что тот ещё не успел далеко слинять.       Римус, не задерживаясь, помчался за ним, однако его преклонный возраст не позволял так же скакать чрез калитку, как это непринужденно делал Канда и, отперев засов, он выбежал на улицу, услышав в след тревожный голос жены. — Римус! — окликнула его женщина, не отходя от сына. — Возвращайтесь в дом и запритесь там. Я сейчас вернусь, — бросил в след её муж, притормозив на бегу, и снова продолжил путь, пока ещё не потерял Канду из виду. Однако шустрый же он был.       Котаро, некоторое время колеблясь, не знал куда себя деть: остаться с Астером и его матерью или тоже побежать за Кандой, но для начала было бы неплохо расспросить миссис Тошико о случившемся, если конечно она была в состоянии рассказать. После пережитого женщина выглядела бледной, и страх всё еще стыл в её дрожащих глазах.       Сам он почти оправился после того, как тот человек чуть не… Котаро не хотел вспоминать тот жуткий момент и как можно скорее попытался выкинуть его из головы, забив свои мысли Кандой, это помогало отвлечься.       Решив, что не стоит сейчас тревожить миссис Тошико своими расспросами, он торопливо побежал к калитке и, увидев отбежавшего на несколько метров Римуса, поспешил за ним.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.