ID работы: 10005335

Доказательство (не)виновности

Смешанная
R
В процессе
481
Размер:
планируется Макси, написано 188 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
481 Нравится 403 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава девятнадцатая, в которой дева Ло пытается подружиться с юной госпожой Цзян

Настройки текста
      ЯньЛи неуютно. В Башне Кои на неё всегда смотрели недобро, словно пожирая взглядами, но сейчас по рядам служанок и праздных адептов стали ходить ещё и шепотки, напуганные и отрешённые фразы как в её адрес, так и в сторону её сопровождения. Она может понять, почему, но всё же чувствует себя горько, обидно: ИньЧжу и ЦзиньЦжу следуют за ней молчаливыми грозовыми тучами и смотрят на каждого, как на врага. Служанки матери никогда не были жестоки сверх меры, всегда трепетно относились к своей молодой госпоже, не менее трепетно, с предельной точностью, выполняли приказы мадам Юй, и, в общем-то, их нельзя было упрекнуть ни в чём, кроме пылкого нрава и преданности, но выглядели они и правда грозно — обе в мужских одеждах, обе с клинками и плетьми на поясе даже на территории дружественного ордена, и взгляд у обеих уничтожающий, строгий. Не знай А-Ли, какими трепетными бывают их грубые на вид руки, с неженственными, крепкими и мозолистыми, пальцами, наверное, тоже боялась бы…       Забота тётушек казалась совершенно точно лишней, тем более столь пристальная — даже не смотря на то, что в Лань Лине ей ничего не угрожало, кроме злых языков, пока мадам Цзинь звала её своей почётной гостьей, они не отступались, ссылаясь на указания матери и беспокойство, всё так же повсюду были с молодой госпожой, всё так же отпугивали от неё любого, кто подходил ближе, чем на пол-чжана*. Никто из тех, кто носит золотые одежды, не посмел бы посягнуть на ту, кого пригласила лично жена главы ордена в открытую, а комнаты телохранительниц и наследницы ордена Цзян были смежными, случись что — они бы услышали! Возможно, на них так повлиял отнюдь не тёплый приём, а может известное во всей Поднебесной упрямство воительниц Мей Шань Юй тому было виной, но прислушивались к просьбам ослабить свою опеку женщины через раз: то позволяли ей прогуляться по саду в одиночестве, то настойчиво шагали с обеих сторон, оберегая даже, кажется, от резких порывов ветра.       А-Ли чувствовала себя, как кролик в лапах сокола: зажатой в тиски. На неё давило пристальное внимание бдительных воительниц, взгляды адептов Цзинь, требования этикета — всё, это и ещё больше сжималось вокруг коконом из неоправданных ожиданий и одиночества.       И это так грустно, так обидно, что чувствуется даже если гостья Башни Кои улыбается и смеётся, уверяя мадам Цзинь, что всё хорошо, но сжимая её ладони в своих, словно в поисках поддержки. Ло ЦинЯн чувствует в душе укол обиды за трепетную и добрую девушку, про которую слышала так много плохого, и винит себя в том, что верила слухам.       Говорят, ЯньЛи уродина, каких поискать — врут! Хотя она и не была столь утончённой, как большинство женщин в Лань Лине, красотой — настоящей, своей собственной, а не намалёванной дорогими цветочными средствами — девушка обделена не была. Мянь-Мянь на пару секунд теряется в желании попросить деву Цзян заплести ей столь же изящные, аккуратные корзиночки, когда впервые видит её: у ЯньЛи были потрясающие, длинные-длинные, шелковистые волосы. В серо-карих глазах плескалась благодарность и доброта, когда она приветствовала хозяйку Башни Кои, и от того, какая тёплая и милая у неё улыбка что-то в душе растаяло и забилось спокойнее, умеренно и чётко, — дева Ло понимает, за что так любит эту девушку госпожа. Наблюдать за юной наследницей Цзян было приятно: она блистала нежной женственностью и добротой, казалась не человеком вовсе — приятным видением. Одна беда: была такой одинокой, отрешённой и чужой этому вычурному золоту в своих опрятных, но простых одеждах и мягким голосом среди резких вскриков и громких речей, что душу из груди вырывало беспокойство — как так может быть? Почему рядом с ней нет никого? Ответ оказался прост — к ней просто все относились с непростительным пренебрежением (ух, как это разозлило юную заклинательницу!), а тех, кто хотел пробиться, не подпускали. Ужас какой! После того, как её, напросившуюся у старшей служанки поутру принести завтрак гостье, оттолкнули горничные мадам Юй, девушка, как заговорённая, решила, что непременно добьётся своего.       ЦинЯн глубоко втягивает в себя воздух, перехватывает поднос с чаем и решительно делает пару шагов в сторону женщин Юнь Мена, растягивает губы в широкой улыбке, не смотря на то, что ИньЧжу и ЦзиньЧжу угрожающе потянулись к плетям. — Дева Цзян! — Девушка, вышивающая на тонкой ткани красивый узор, вздрогнула, и в полутени золотистой беседки показалась напуганной птицей в клетке. Дева Ло решает, что это лучшее сравнение: такой несвободы ЯньЛи просто не заслужила, как не заслужили свой плен канарейки и соловьи, — Простите мне мою грубость, но вы кажетесь очень одинокой… Позволите составить вам компанию? Я принесла чай и карамельные ягоды! — Служанки мадам Юй осматривают её с ног до головы и оборачиваются на свою, кажется, удивлённую, но счастливую госпожу, прежде чем отступить. — Спасибо, уважаемые заклинательницы, — поклонившись, благодарит пропустивших её женщин девушка, и бодро поднимается по ступенькам беседки, оставляет поднос на столе и садится напротив ЯньЛи, счастливо улыбаясь. — Моё имя Ло ЦинЯн, но друзья называют просто Мянь-Мянь. Вы тоже можете так ко мне обращаться! Я очень хочу с вами подружиться, — ЦинЯн не врала, но очень боялась, что ей не поверят. Да, подружиться хотелось, потому что у неё самой тоже друзей было не так много, и ЯньЛи казалась такой хорошей, что к ней хотелось тянуться, держаться за руки и смеяться, радоваться, как делают все подружки! — Спасибо, — надорванно произносит ЯньЛи. Кажется, что она и вовсе потеряла дар речи, протягивая руки вперёд и сильно, но нежно хватаясь за чужие ладони. — Мне и правда… очень одиноко. Я привыкла к шуму, к тому, что сестра и брат бедокурят, но тут их нет, а тётушки слишком беспокоятся, что мне кто-то может навредить, и потому не позволяют себе расслабиться, — У фундамента беседки послышались суровые смешки и мягкие переговоры. ЦинЯн почти уверена, что ИньЧжу и ЦзиньЧжу говорят что-то нежное про свою заботливую госпожу, сетуя, что даже здесь, где каждый второй готов облить её ядом с ног до головы, она считает их опеку лишней. И девушка с ними согласна! — Понимаю, — сжимая чужие ладошки в своих и смотря в грустные глаза, говорит Мянь-Мянь, — Я знакома с вашей сестрой, дева Цзян. Могу представить, как она может разойтись у себя дома, раз перевернула Гу Су с ног на голову! — А-Сянь ничего не говорила о своём обучении, — задумчиво кивает девушка напротив и улыбается. — Расскажи мне, пожалуйста, что там было.       ИньЧжу и ЦзиньЧжу переглядываются между собой и облегчённо выдыхают, когда девичий говор всё чаще прерывается тихим смехом. Под вечер юная госпожа просит звать себя «А-Ли», без тяжести в усталом голосе обращаясь к новой подруге «Мянь-Мянь». Они были плохо знакомы, но чай с лотосом был выпит, ягоды съедены, хотя от еды девушка отказывалась всё чаще, а на лице у осунувшийся от беспокойства девы Цзян проступил румянец. Может быть, им стоило бы опекать её меньше. Безмолвно решив, что завтра одна из сестёр останется в комнатах отдыхать, они провожают сначала деву Ло до её комнат, а после обещания встретиться и завтра уводят и ЯньЛи в её покои.

***

      Наследник Цзинь должен был жениться на самой прекрасной девушке во всей Поднебесной, как считал отец; мать говорила — на деве Цзян, равной ему по статусу, трепетной, доброй и женственной, на идеальной новой хозяйке Башни Кои. Наследник Цзинь должен был стать верховным заклинателем и привести орден к процветанию, схожему с бурным, долгим, благоухающим цветением белоснежных пионов «сияние средь снегов». Наследник Цзинь должен был быть гордостью матери и отца. Превосходным воином и прославленным заклинателем. Он должен был быть кем угодно, но не собой.       ЦзыСюань понял это в тот же день, когда ему вручили его меч. На следующий день он впервые увидел свою невесту: девочку лишь на год его старше, со смешными корзиночками на голове и простенькими лентами в волосах. Она была красивой, милой, трогательной… Но ГуаньШан шепчет сквозь зубы: «Посредственность», и ЦзыСюань понимает — он выбор матери не одобряет. Не знает, почему, но точно-точно уверен, что разочарует отца, если женится на этой маленькой улыбчивой девчушке. Но молчит. С возрастом приходит осознание, что ЯньЛи и правда посредственность — не красится, чтобы быть ярче, а потому кажется бледным пятном на фоне прекрасных дев из Лань Лина и других орденов, не блещет талантами, охотно берёт на себя обязанности слуг и, в общем-то, на госпожу великого ордена совершенно не похожа! И улыбка всё та же, добрая и нежная. И взгляд тёплый-тёплый. И детское «А-Сюань, ты мне нравишься» так и звенит в воздухе. Бред! Вздор! Глупость! Конечно же он ей нравится, он всем женщинами нравится — красивый и изысканный. Такого, как он, эта простушка просто напросто недостойна.       «Даже если матушка считает, что ты будешь мне хорошей женой, — говорит молодой человек ей однажды, и сейчас уже не уверен, что озвучивал не свои мысли, — не думай, что ты достойна ей стать». В комнате темно и пусто, пахнет благовониями, и свет идёт лишь из приоткрытого окна. В Башне Кои всегда шумно, и это сейчас раздражает, бесит, выводит молодого господина из себя. Щёки жжёт от внезапно вспомненных оплеух: от Вей Ин во время обучения и от мадам Юй, расстроенной и яростной. На душе неспокойно, одно смятение сменяет другое — либо одно и то же накатывает волнами.       «Я не буду верен тебе, потому что не люблю!» — ЦзыСюань растирает ладонями лицо, стирая киноварную точку на лбу, и закрывает глаза ладонями. Перед собой, как наяву, он видит озлобленное и разочарованное лицо ЦзыЮань, и слышит её слова: сын похож на отца больше, чем на мать. Да, она была права. Никто, кроме ГуаньШана — и его наследника —, не посмел бы сказать такую ужасную вещь в глаза преданной, улыбчивой девушке, не сделавшей ничего плохого за всю свою жизнь. Могла ли женщина знать о том разговоре? Могла ли ЯньЛи пожаловаться матери? Нет, — решительно понимает он и открывает глаза, смотрит в завешенный лёгкой газовой тканью потолок. За их долгое знакомство юноша часто говорил деве Цзян обидные, унижающие вещи, но Юй ЦзыЮань исправно улыбалась при виде него, ничем не выдавая свой гнев. В тот раз же она была в такой ярости и удивлении, что сомнений не оставалось — всю боль ЯньЛи держала в себе. Прятала за красивой улыбкой и нежным взглядом. Глупая!       «Что могло бы мне понравиться в ней?» — оглушительной болью в голову приходит мысль, что понравиться в этой девушке ему могло что угодно! Но не нравилось, не устраивало. Нет, совершенно точно нет. Ни капли! Всё в ней было ему чуждо. Странно. Непривычно. ЦзыСюань переворачивается на бок в своей резко ставшей жёсткой постели и садится на матрас, зарывается пальцами в волосы.       «Неравная, глупая помолвка!» — и правда глупая, продиктованная желаниями матерей, а не их собственными. И правда неравная — разве заслуживает ЯньЛи такого отношения? То есть, гоня мысли прочь, задумывается юноша, заслуживает ли он, наследник Цзинь, эту простушку, или достоин… большего? — Отвратительно, — шепчет молодой человек себе под нос и резко поднимается на ноги, оправляет одежды, подзывает к себе СуйХуа и выходит прочь. Не хватало изводить себя по такой ерунде! Ему следовало немедленно развеяться. Забыть о том, какой разочарованной выглядела мать, даже не подошедшая к нему, чтобы встретить, какой злой была мадам Юй, и как ему было не по себе от этого, и от того, что перед глазами то и дело вставал образ плачущей девушки в фиолетово-розовых одеяниях.       Выйдя на улицу он чувствует себя чуть менее раздавленным, но всё равно в груди что-то зудит и колется, словно розы в саду матери прорастали сквозь рёбра. Возможно, новые одежды кололись? стоило сменить их позже. И сжечь, да точно, сжечь! И вместе с непозволительной безответственностью швей, в чьих руках золото шёлка налилось остротой металла сгорит и это мерзкое холодное чувство отрешённости и вины. Он ни в чём не виноват, он никому не сделал ничего плохого, да и разве это зазорно — хотеть счастливой жизни? Желать жениться по любви, на красивой, не чёрствой, трепетной девушке под стать ему, а не на… простушке. Простушке, чудесным образом попадавшей под каждое из его требований.       Молодой человек бойким шагом направляется на тренировочную площадку, но тут же замирает. Вот помашет он клинком в воздухе, разрубит пару манекенов, а дальше-то что? Станет ли легче? Молодой господин Цзинь прислушивается к себе, замедляя шаг, и сворачивает прежде чем выходит из здания на тропинки, мощёные камнем. Ему очень захотелось поговорить с отцом, выяснить всё — от начала и до конца.

***

      Всё шло слишком гладко, и Цзян ФенМянь начинает теряться в догадках, так ли всё должно быть и чем им это грозит. Отряды затаившихся в городе и на пристани Вэней они перебили довольно быстро: начали с тех, что были в отдалении, напали сразу после отбытия связного, чтобы никто ничего не заподозрил, и постепенно пробирались по знакомой местности всё глубже в стан врага, даже при меньшей численности к вечеру сумев лишить противника половины заклинателей — единственное что омрачало не без потерь, многие были ранены, но все живы. Уведя адептов подальше от оставшихся сил ордена Вэнь, глава Цзян надеется, что оставшиеся в Пристани Лотоса адепты со всем справляются в том же темпе.       У него было чуть больше пятидесяти учеников, готовых к бою. Примерно столько же было ранено и отлёживалось в негустых чащах леса по ту сторону озера, отделявшего Юнь Мен от земель Мей Шаня. По лесным тропам было проще скрыться, если вдруг Вэни решат преследовать отступающих в безопасном направлении юнош и девушек, скрыться будет проще, а нападать на клан Юй причин не было и не могло быть: мать ЦзыЮань, текущая глава Мей Шань Юй, старательно готовящая на своё место старшую дочь, демонстративно отказалась показываться на общих собраниях и объявила свой клан нейтральной территорией. Напасть на них — вызвать агрессию всех, ЖоХань не столь глуп. Оставалось надеяться, что и его сын разумом не обделён. — Разделитесь на восемь небольших групп, — командует он, в поддерживающем жесте опустив руку на плечо одного из адептов, явно растерявшего самообладание, — Человек по пять. Остальные — позаботьтесь о раненых. Распределимся по периметру и будем ждать сигнала, — Внутри всё противно сводит судорогой, и глава ордена накрывает ладонью то место, где под рёбрами больно билось раненой птицей сердце и ошалело стягивает ткань крепкими пальцами.       «Моя госпожа, — мысленно обращается он к воспоминаниям о суровой, несгибаемой женщине, так трогательно теряющей всю свою спесь рядом с любимыми детьми. Он надеялся, что и рядом с ним она однажды сможет позволить себе улыбаться так же искренне и непозволительно красиво, — Прошу, не покидай нас». Новость о том, что Вэнь Чао прибыл в резиденцию, до него донесли ещё палочку благовоний назад, и с тех пор — молчание. ЦзыЮань была вспыльчивой и уверенной в себе женщиной, и у главы ордена не оставалось сомнений, что самоуверенный мальчишка непременно навлечёт на себя её праведный гнев. Вот бы успеть до момента, когда госпоже Пристани Лотоса станет плевать на всё, кроме жажды крови, хоть бы успеть до того, как она окажется в окружении адептов чужого ордена, лицом к лицу со Сжигающим Ядра. Лицо главы Цзян непроизвольно кривится в опасном оскале, когда он вспоминает про одного из самых преданных псов Вэнь, и он лишь коротко машет рукой, призывая адептов, уже разбившихся на группы, следовать за ним. Нужно было лишь занять свои места на восьми лепестках кланового Лотоса и пропустить духовную энергию по меридианам резиденции — и ловушка захлопнется. Совсем немного, и они будут свободны и смогут уйти в безопасное место.       План придумал один из старейшин, под чутким руководством жены был доработан, и утверждён только-только вернувшимся из Ци Шаня ФенМянем. До банального просто поймать в капкан безумного от своей власти мальчишку, сложнее уйти после этого живыми и найти приют, но эту брешь они с лихвой восполнили благодаря братьям Не — МинЦзюэ добродушно уверил главу Цзян перед отбытием, что будет рад ему и его адептам в Нечистой Юдоли, а ХуайСан между словом обмолвился с мадам Юй о том, что Облачные Глубины сгорели по вине ордена Вэнь. Таким нехитрым образом были намечены сразу три пути отступления для трёх практически равных, не столь многочисленных, но всё же внушительных отрядов: Мей Шань Юй, Цин Хэ Не и Гу Су Лань. Нейтральная территория, военная крепость, пострадавший от рук неприятеля орден. Там их никто не тронет, скорее даже примет с радушием, и будет шанс перегруппироваться и перейти в контр-наступление.       Им просто нужно было действовать быстро и чётко.       Жаль, что прибыв на центральную площадь, ФенМянь встречает не радушного старейшину, взявшего на себя ответственность за фамильную, древнюю пентаграмму, служившую щитом для резиденции, а небольшую группу адептов Вэнь, с непонятным ему упоением пронзающих клинками раз за разом бездыханные тела учеников Юнь Мена — двух мальчишей, едва ли старше десяти лет, и сопровождавшей и девушки, одетой в боевые одеяния, и со сломанным клинком на поясе. — Что здесь происходит? — сдерживая себя от того, чтобы сорваться на крик, который в тишине ночи явно привлёк бы внимание куда большего количества людей, спрашивает глава ордена, и смотрит, как резко вскидываются псы Вэнь, как их называл Не МинЦзюэ, кривя лица в приветливых и вежливых выражениях. — Господин остался недоволен тем, как ваша супруга наказала мерзких предателей, — говорит один из них, сильно пиная труп ребёнка, чьё лицо застыло в абсолютнейшем ужасе, — Мы это недоразумение устранили. С возвращением, глава Цзян. Надеюсь, вы сможете принять более решительные меры по отношению к требованиям второго наследника величайшего ордена.       ФенМянь сжимает в ладони рукоять меча, и упускает момент, когда его сопровождающие — двое крепких юнош чуть старше Цзян Чена и Вей Ин, — кидаются на Вэней с обнажёнными клинками. Громкий рёв, больше напоминающий рык дикого зверя, разрезает ночную тишину, и господин Пристани Лотоса по привычке проворачивается вокруг своей оси, чётким ударом левой руки — раненой, и после этого удара резко пронзённой адской болью, — откидывая в сторону напавшего сбоку юношу, достаёт клинок и с яростью, присущей тому, кто лишился чего-то очень дорогого, кидается в стремительно полнящуюся шеренгу врагов. Удар за ударом, поворот за поворотом, он стремительно лишал жизней тех глупцов, что решались пойти против главы ордена, почти забывшись в пылу схватки. В себя он приходит, когда за спиной раздаётся металлический скрежет и знакомое шипение молнии, больше похожее на змеиное. Краем глаза он замечает, что ярко-пурпурный купол поднялся на половину, и снова вступает в бой, однако, поумерив пыл и теперь стараясь выпнуть из круга боли адептов.       Цзы Дянь решительно сносит с ног одним ловким круговым ударом больше половины оппонентов, и те в ужасе корчатся на земле в муках. Кто хоть раз имел честь — или горе — быть раненым фамильным духовным оружием ЦзыЮань, знал, что молнии парализуют любого, кто был хоть на толику слабее владелицы. И вряд ли среди рядовых был кто-то способный сравниться с Пурпурной Паучихой. — Моя госпожа! — поддавшись какому-то строптивому порыву, зовёт мужчина, и в ту же секунду чувствует, как к его спине приваливается кто-то и ободряюще сжимает повисшую раненую руку. Голос у мадам Юй низкий от гнева, но даже так с души стремительно падает огромный валун: — Какого чёрта тут творится… Их должно было быть меньше! — В следующую секунду тепло женщины удаляется под сопровождение громкого крика (не разобрать, чьего, да и не нужно это), и ФенМянь кидается в ту же сторону, ловко отправляя меч в полёт и с помощью духовной энергии давая отпор адептам Вэнь в ближнем бою. Удар за ударом, шаг за шагом, он расправлялся с врагами, периодически обращая внимание на купол, грозившийся вот-вот закрыть Пристань Лотоса глухой стеной. К единственному пустому пространству стремились мечи пытающихся бежать Вэней, но их ловко в воздухе сбивали старшие адепты. Стоит ему подумать, что ещё немного, и сбежать они не смогут, его за руку хватает жена, стремительно оттаскивая к самому центру резиденции. — Быстрее! Вставай на чёртов меч, и уходи! Мы прикроем.       Кнут снова разрезает воздух в тот самый миг, когда брешь в барьере остаётся лишь над их головами, а со всех сторон к центральной площади собираются, как тараканы, адепты вражеского ордена. В глазах женщины плещется огонь войны, жажда крови и лютая ненависть, и любой бы её сейчас испугался, но ФенМянь чувствует лишь сквозящую в голосе и жестах жены лишь предвкушение скорби и вечного расставания. Он сглатывает и заставляет себя вернуться мыслями к бою, приказывает мечу охранять периметр и легко опускает здоровую руку на талию отступившей после очередного взмаха Цзы Дянем женщины, притягивает её к себе. — Нет, — твёрдо отвечает глава ордена, подзывая свой верный клинок прямо к ногам, и обнимая жену, встаёт на узкое, но крепкое лезвие. Та словно теряет от этого жеста равновесие и позволяет утянуть себя за собой и, не разрывая объятий, поднять в воздух. — Мы уйдём вместе.       ЦзыЮань поджимает губы и требует, чтобы адепты следовали за ними, когда меч плавно скользит по воздуху вверх, и полагается на супруга, удерживающего её рядом с собой, когда вновь заносит руку в воздух, заставляя Цзы Дянь искрить и атакует порывающихся броситься за ними Вэней. Им в спины летят подожженные стрелы, и одну из них женщина ловит руками, не успевая остановить оружием, и так надрывно кричит, что у ФенМяня перед глазами всё плывёт. Лучше бы она позволила стреле воткнуться в его плечо…       Уже находясь высоко над схлопнувшимся куполом, они видят, как алеют языки пламени на знакомых зданиях, слышат крики боли и ужаса… Однако, на душе на удивление легко — жаль, что эта лёгкость испаряется, стоит людям в тёмно-фиолетовых одеждах, сливающихся с синевой ночи, оказаться в заранее подготовленном передвижном лагере. — Что он тут делает? — почти рычит ФенМянь, смотря на сидящего в искрящей молниями клетке связанного Вэнь ЧжуЛю, — Моя госпожа… — Договорить ему не позволяют; женщина настойчиво тянет мужа на себя, грубо, коротко целуя в губы, и шепчет тихо, устало: — Я приказала взять его в плен. Он без сознания и неопасен, мой господин, — ЦзыЮань морщит красивое лицо, проводя по его разодранной, левой руке. — Нам нужно подлатать себя, и сразу в путь. Так нужно, — Кивнув самой себе, она растирает точку между бровей и поправляет испортившуюся в схватке причёску, смотрит на свою простреленную ладонь и нервно фыркает, — Он один из офицеров Вэней. Приближённый ЖоХаня. Самый опасный противник на поле боя. Не будет его — будет проще нам и сложнее им. Главное не упустить. Это я беру на себя.       ФенМянь кивает и здоровой рукой обнимает жену за плечо, уводя к палатке лекарей. Он смущён и растерян, и к этому разговору они ещё вернутся, но не сейчас.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.