ID работы: 10014345

В пределах санитарного кордона

Джен
NC-17
В процессе
15
Размер:
планируется Макси, написано 173 страницы, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 26 Отзывы 2 В сборник Скачать

Итоги начала

Настройки текста
      Сандра с тяжёлым выдохом опустилась на стул и отшвырнула подальше очки для чтения. С громким звоном они стукнулись о стол, сбив стопку документов и задев кружку, из которой по столу расплескалась кофейная гуща. На оставленный хаос женщина не обратила ни малейшего внимания.       Ладонь её зарылась в пряди чёлки. Холод кожи чуть остудил горячий лоб, но облегчения не принёс — глаза всё так же горели огнем, а в голове словно кипел огромный котёл. Виски ныли, а по черепу как будто стучал колокол. И от этой боли не помогали ни кофе, ни таблетки, которых женщина приняла уже штук пять, если не больше.       Сандра надеялась, что карантин поможет её команде как можно быстрее пресечь распространение инфекции. Люди без контактов не могу заражать друг друга.       Ограничить контакты, сократить связи, не позволить людям заражать друг друга — этому её учили в университете и на практике, это же повторяли в первые рабочие дни… Но кто же знал, что Стив, этот чертов пациент первого порядка, станет их супер распространителем?       По предварительным итогам проведённого Сандрой расследования, медбрат не сразу узнал, что заразился. А что ещё хуже — не сразу это понял. После проявления первых симптомов он ходил в магазин, сидел в баре с друзьями за кружечкой пива, наконец, заходил к матери и сестре. Он заразил не только свою семью, но и близких. А те понесли инфекцию дальше.       Словно бы этого было мало, семья Стива оказалась не менее несознательной, чем мужчина. Мать, отец, жена, дети — все они заразились. Разболевшийся мужчина, пытаясь спасти в первую очередь себя и их, вывез семью за город, в небольшой домик. Наверное, он надеялся вылечиться там. Пересидеть, оклематься, как-нибудь вытянуть. Долго он не прожил.       Запасов у его родни не было. Когда Стив умер, единственное, что им осталось — выйти в город и попытаться попросить помощь, но не у военных и докторов, а у друзей. Глупое решение. Им они лишь пополнили список заражённых и обеспечили Сандре дополнительную работу.       Таким образом на руках у неопытной инфекционистки оказалась настоящая катастрофа. Двадцать прямых контактов с итоговым заражением, ещё пятьдесят — вторичных, родственников и друзей первых заболевших, пока без проявления симптомов, но явно не без инфицирования. Наскоро собранное карантинная зона в местной больнице оказалась забита под завязку всего за день. Настолько, что больных второй группы, ещё пока не проявивших симптомы, пришлось оставить по домам, приставив к ним охрану, потому что размещать их было просто негде. И это явно был ещё не вечер, потому что жена Стива посреди дня пришла в набитое под завязку местное кафе, которое как раз инспектировали солдаты полковника Мэддисона. Из-за неё одной Сандра получила не только десяток потенциальных больных в кафе, но и потери среди боевого состава. Двух солдат пришлось поместить в карантинную зону, несмотря на всё их возмущения. И Сандра искренне надеялась, что к ним не прибавится другие.       И это ещё не говоря о растущем в лагере недовольством действиям «дерзкой сучки», как её прозвали солдаты ещё после принятия решения о карантине. После того, как она заперла их сослуживцев в городе, среди обозленных горожан, градус недовольства стал только больше… И Сандра понимала — она не сможет его сбить.       Галанд не умела уступать. И не хотела, на самом деле. С самого детства она была такой — жёсткой, тяжёлой в общении, суровой и, наверное, даже… Невыносимой. Поэтому у неё никогда не было друзей. Сандра всегда полагалась только на себя, и лишь иногда — на редких авторитетов.       Это работало в школе, это прошло в университете, где её пробивным характером гордились преподаватели и где её ставили в пример другим, менее успешным студентам. Но здесь и сейчас нужно было уметь налаживать связи. Быть… Симпатичной. Располагающей. Сандра понятия не имела, как такой быть и даже не пыталась делать вид, что знает.       Прикусив губу, она глянула на выход из палатки, закрытый брезентом. Там в свете прожекторов по лагерю бродили тени солдат. Сандра на мгновение зажмурилась, лишь бы не видеть их, лишь бы не понимать, что она сама, своим острым языком и замкнутостью, отрезает себя от людей, чья поддержка ей просто необходима.       Женщина абсолютно вымоталась. Весь день она пыталась организовать работу солдат, а вечер после провела в больнице, делая пробы крови и успокаивая напуганных горожан, большинство из которых прекрасно понимали, какой итог их ждёт.       Сегодняшний день для Сандры стал настоящей катастрофой. Она и представить не могла, что ограничить вирус может быть так трудно. В учебниках и смоделированных для практики эпидемиях всё шло так легко — обнаружить источник заражения, выявить возбудитель, организовать карантин и дожидаться, пока вирус себя не изживет, попутно делая всё, чтобы хотя бы подавить возбудитель, а в идеале и вовсе найти лекарство, способное его убить.       Сандра была не готова к тому, что происходило в этом маленьком, затерянном среди лесов городке. Ситуация вышла из-под её контроля ещё когда женщина обнаружила возбудитель, который оказался в разы опаснее моделируемых преподавателями, а уж сейчас всё и вовсе вышло за грани возможного.       Сандра потерла переносицу. Она хотела отделаться минимумом жертв. Сейчас же приходилось смириться с тем, что заражаемость в городе вышла из-под контроля и надеяться на то, что хотя бы не выйдет за пределы Хайден Лоуленд.       — Что же делать? — Шепнула себе под нос женщина, медленно отняв ладонь от лица и потянувшись к бумагам.       В бумагах ответа не было. Как не было его и в учебниках. Сандре оставалось полагаться только на себя…       — Мисс Галанд! — Раздался за спиной женщины голос солдата.       Она неохотно повернулась, морально приготовившись к новым дурным новостям.       — Вас вызывает полковник. Приехали новые солдаты и несколько учёных из Центра по контролю заболеваемости.       — Ох, Господь всемогущий, как вовремя! — Выдохнула Сандра, хлопнув себя по бедру.       Профессор поверил ей! Его приезд был не только приятным реверансом её способностям, но и новой надеждой. Сандра была уверена — учитель поймет, что делать. Он лично участвовал в ликвидации крупной вспышки Эболы в Африке, работал с вирусом SARS в две тысячи первом и не раз встречался с новыми штаммами гриппов. Сандра рядом с ним казалась просто несведующий ребёнок, как бы это не уязвляло её гордость учёной.       С ним у них точно будет шанс. Да и, признаться честно, новые солдаты не помешают.       Поднявшись со стула, она направилась в командный штаб.       Мэри и Лиам уже ждали её у входа, такие же усталые, сонные, но ободренные приездом более опытных коллег.       Сандра кивнула им и без промедлений нырнула в палатку, на ходу выкрикнув радостное:       — Мистер Дарен!       Джеймс Дарен тут же отвлёкся от общения с полковником Мэддисоном и повернулся на голос. Его широкое, смуглое лицо, покрытое глубокими морщинами, осветила улыбка. Бледные глаза за стёклами круглых очков блеснули.       — Мисс Галанд, а вот и вы. Рад видеть вас в добром здравии.       Сандра мысленно поблагодарила учителя за то, что тот не стал отмечать синяки под её глазами, всклокоченные волосы и кое-как заправленную в брюки рубашку. В лаборатории в родной Атланте он бы не упустил пренебрежения даже к таким мелочам, как внешность, но здесь, кажется, решил опустить приличия и нормы. Оно и правильно — в такой суматохе было не до них.       Обрадованная встречей и комплиментом, Сандра приосанилась, постаравшись выглядеть перед учителем получше. Может, хоть так она сумеет успокоить гордость, когда дело дойдёт до частичной передачи дела, которого Галанд так ждала для демонстрации умений, Джеймсу.       — Какое уж тут доброе здравие, — разрушил её натужную гордость полковник. — Мисс Галанд с самого утра на ногах с этим нашим новым гостем. И есть от чего. Ситуация прескверная, доктор Дарен.       — Это я и так знаю, — покачал головой мужчина. — Но буду рад, если просветите о событиях сегодняшнего дня.       — Позвольте я, — решительно выступила вперёд Сандра, зло глянув на полковника, который с усмешкой развалился в кресле, потирая отросшую бороду. — Моим решением в Хайден Лоуленд был введён карантин. Мы позволили жителям закупиться продуктами для долгого проживания в изоляции. Но… Кажется, это было не лучшее решение. У нас прорыв. Медбрат, один из заболевших первого порядка, успел заразить родных и друзей. Его контакты установлены и ограничены, но у них тоже есть контакты.       — Симптомы уже проявились? — Нахмурился доктор Дарен.       Мэри тут же услужливо выступила из-за спины Сандры и протянула ему список.       — Спасибо, — кивнула Галанд ассистентке. — Это список тех, кто проявил первичные симптомы. Они все переведены в карантинную зону, оборудованную в больнице. Их контакты тоже высажены на карантин. Но… У нас есть так же те, кто симптомов не проявил, но точно контактировал с семьёй медбрата.       — Его брат, — шагнул вперёд Лиам. — И его семья. Брат приезжал к семье медбрата, когда тот был на смертном одре.       — Что вы сделали с ними? — Строго, словно преподаватель на паре, спросил доктор Дарен.       — Мисс Сандра оставила их и контактных с ними лиц дома. Мои парни охраняют их, чтобы не лезли на улицу, — вступил в разговор полковник.       — Недопустимо. Нужно немедленно перевести их в карантинный бокс, — решительно произнёс Джеймс. — Иначе рискуем и их выпустить, и солдат заразить.       — Знаю, мистер Дарен. Но обстоятельства здесь очень стесненные, — смущённо потупилась Сандра. — Больница маленькая. Нам едва удалось переоборудовать родильное отделение под инфекционное. И… На данный момент оно почти переполнено.       Профессор покачал головой и поправил очки — вроде спокойно, но в этих его движениях Сандра явно разглядела неодобрение. Или, может, беспокойство?       — Хм… Есть вероятность, что кто-то ещё может укрываться от военных и врачей?       — Я бы хотела сказать, что нет, но… Не могу, — стыдливо призналась Сандра. — Ситуация вышла из-под моего контроля. Я… Не справилась.       — Всё в порядке, Сандра, — решительно отмахнулся от её сожалений профессор. — Ты и твои ассистенты сделали всё возможное. Это скорее моя вина. Я не должен был отправлять тебя сюда вместо себя. Ты хорошо поработала. Надеюсь, что продолжишь так и дальше, когда мы будем вдвоём.       Сандра облегченно выдохнула. Что ж, её хотя бы не отправят в Атланту с позором… От этого она бы уже никогда не отмылась. После того, как она кичилась своим новым званием вернуться с первого же задания с разгромной неудачей… Это был бы конец её карьеры. Или как минимум репутации.       — Так точно, доктор Дарен, — кивнула она. — Я и Мэри с Лиамом готовы представить вам все доступные данные.       — Спасибо, с радостью воспользуюсь вашим предложением чуть позже, — самыми уголками губ улыбнулся Джеймс. — Но сначала — наш разговор с полковником.       — О, спасибо, что вспомнили и про меня, — фыркнул мужчина, выпрямившись. — Так вот, сколько, говорите, вы привезли солдат?       — Ещё сотня человек. Это поможет ограничить выезд из города даже по самым скрытым дорожкам и пролескам. И кроме этого… Я так гнал сюда не только для того, чтобы запечатать город, но и для того, чтобы привезти вам подкрепление.       — Зачем, мистер Дарен? — Спросила Сандра, чувствуя себя последней дурой.       Полковник Мэддисон это чувство лишь усилил, фыркнув себе под нос что-то про «умных, но недалёких». Сандра до побеления пальцев сжала кулаки, стараясь не сорваться на него при профессоре. Наедине они с полковником могли грызться сколько угодно, но при мистере Дарене стоило поостеречься. По крайней мере, самой Сандре, которой было жизненно необходимо выглядеть при учителе как можно более собранной и профессиональной.       — Свобода для американца — главное, мисс Сандра, — тоном бывалого преподавателя произнёс Джеймс. — Сейчас мы ограничиваем эту свободу. Наши доводы держатся на острие ножа — с одной стороны правда и паника, а с другой…       — Молчание и гнев, — процитировала одного из преподавателей Сандра.       В суматохе сегодняшнего дня она думала о чем угодно, но не об обычных людях. А о них подумать стоило. Не только как о тех, кого стоило защитить, но и как о тех, от кого необходимо было защититься.       Сандра вспомнила лица горожан, смотрящих вслед машине, на которой ехала она и солдаты. Нет, там не было благодарности. И смирения не было. Их лица кривились от злости.       Карантин — это всегда палка о двух концах. Защита и обречение, радость избавления от болезни и горечь потери денег, свободы и связей. Но чаще перевешивает второе.       Галанд выдохнула.       — Да, я понимаю, профессор.       — Нам всем нужно хорошенько подготовиться. Завтра будет тяжёлый день. И дальше легче не будет, — похлопал её по плечу мистер Дарен. — Полковник, подготовьте своих солдат. Личное распоряжение Центра по контролю заболевания — в случае острой необходимости допустимо стрелять на поражение.       — Так точно, доктор Дарен.       Сандра зажмурилась. Тяжесть ладони профессора на плече не успокоила её, а лишь ещё больше разбередила уязвленную гордость и неотступную тревогу.       Она должна была предотвратить это. Должна была сделать всё, чтобы не дать возникнуть ситуации, в которой придётся стрелять. И провалилась.       Люди знают о том, что твориться в их городе. Теперь — точно. И Сандра боялась представить, что они сделают… Завтра? Или послезавтра?       В одном у неё сомнений не было — ответ на её упущения последует.       А тем временем снег засыпал притихший город и жители маленьких домиков с ужасом ожидали, что ждёт их завтра. Как и думала Сандра, в сердцах их зрело недовольство…       А где недовольство, там и скорый бунт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.