ID работы: 10019042

Осколки наших дней

Гет
R
Завершён
158
Размер:
324 страницы, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 65 Отзывы 50 В сборник Скачать

Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс!

Настройки текста
      — Войдите.       После короткого стука раздался голос директора, и мисс Уильямс тут же распахнула дверь. Первое, что бросилось в глаза девочке — недовольный директор, сидевший на кожаном кресле и крутящий в руках карандаш. Весь вид Альберта Хьюза говорил, что он хотел бы быть как можно дальше от этого места.       Кабинет совершенно не изменился с последнего раза, когда Габриэлле пришлось здесь находиться. Поттер казалось, что она наизусть выучила названия книг, стоявших на полках. Все дело в том, что за малейший проступок учителя отправляли воспитанницу на беседу к директору. Поводов для этого было множество: нахождение в коридоре после 11 вечера, невыполненное домашнее задание, помятая форма, не убранная постель. Поэтому Габи стабильно раз в неделю, а то и чаще, отрабатывала наказание в кабинете директора.       Глупая статуэтка оленя, над которой смеялись все дети, стояла на том же самом месте. И даже неизменный футляр из-под очков лежал на старом столе. Не вписывалась в эту картину лишь женщина, сидящая на диване. Седые волосы убраны в высокий пучок, классические черные брюки, ботинки на плоской подошве и длинное синее пальто, достающее до самого пола. Она производила впечатление аристократичной женщины, и от этого ее присутствие здесь казалось еще более странным.       — А это, я так понимаю, и есть мисс Поттер, — гостья улыбнулась, и Габриэлла ощутила от этого жеста больше теплоты, чем от мисс Уильямс за весь прошедший год.       — Да, вы совершенно правы, — мягко произнес директор Хьюз и отложил в сторону очки, которые все это время нервно крутил в руках. Он поднялся со своего кресла, но это едва ли помогло ему стать выше на несколько сантиметров. Для своих пятидесяти двух лет мужчина рано обзавелся лысиной и большим животом, что совершенно не придавало ему солидности. — Но прежде, чем вы поставите в документах подпись, я бы хотел еще раз переговорить. О вашей школе ходят исключительно положительные отзывы, и как вы сами сказали, туда могут попасть лишь избранные дети.       — Вас что-то смущает? — Габи была невероятно удивлена холоду, прозвучавшему в голосе гостьи детского дома. Хьюз тоже заметил изменения в настроении женщины, поэтому занервничал.       — Нет, что вы. Скорее, тут лучше подойдет немного другое слово, — Альберт старательно подбирал выражения, и девочка впервые видела его в таком состоянии. — Видите ли, у мисс Поттер есть определенные проблемы, и все учителя в курсе этого. Она часто нарушает правила, подстрекает к этому других воспитанников. К тому же, девочка не проявляет должной ответственности и трудолюбия. Некоторые преподаватели жалуются, что Габриэлла плохо усваивает материал на занятиях. Не думаю, что вашей школе нужны подобные ученики. Если позволите, я могу предложить вам другую кандидатуру. Луиза Бейн, тоже ученица пятого класса, даже живет вместе с мисс Поттер в одной комнате. Умная, целеустремленная, занимается спортом…       — Ну конечно, Луиза у нас настоящий ангел, а я как всегда самая плохая, — не удержалась от комментария Поттер, за что тут же поплатилась. Мисс Уильямс, стоящая все это время позади, положила руку ей на плечо и с силой дернула на себя.       — Тебе не разрешали вмешиваться в разговор двух взрослых людей, — в тоже мгновение гостья поднялась на ноги, недовольно смотря на воспитательницу.       — Я буду очень благодарна, если вы сейчас же отпустите ребенка, — взгляд женщины метал молнии, и Поттер ничуть не удивилась, когда давление на плечо ослабло. Представительница другой школы протянула руку, и Габи, не раздумывая ни секунды, подошла к ней ближе и доверчиво вложила свою ладонь. Лишь убедившись, что девочка в безопасности, она позволила себе расслабленно распрямить плечи. — А теперь будьте так любезны и оставьте нас с мисс Поттер наедине.       — Д-да, конечно, как вам будет угодно, — женщина не сводила пристального взгляда с двух работников детского дома до тех пор, пока за ними не закрылась дверь кабинета. После этого она мягко подтолкнула девочку к дивану, присаживаясь рядом.       — Итак, меня зовут профессор МакГонагалл. А ты у нас Габриэлла, верно?       — Вы заберете меня отсюда? — в голосе одиннадцатилетней воспитанницы прозвучало столько надежды, что женщина на несколько секунд растерялась. Ей пришлось пару раз моргнуть, чтобы скрыть слезы. Да, ситуация здесь оказалась намного хуже, чем она себе представляла.       — Да, обязательно заберу. Но сначала скажи, с тобой в последнее время не происходило ничего странного? Может быть, что-то взрывалось рядом с тобой? Или вещи неожиданно меняли свое местоположение, хотя ты к ним даже не притрагивалась?       Поттер испугалась, услышав вопросы. «Это наверняка придумала мисс Уильямс! Она считает меня сумасшедшей и хочет отправить в больницу!» Молчание в кабинете затягивалось, и Габи попыталась откинуть первые эмоции. С каждой секундой мысли о том, что это все подстроила воспитательница, казались все глупее. Сидящая рядом женщина внушала доверие и не была похожа на работников психиатрической лечебницы. После долгих размышлений девочка подняла голову, и поняла, что все это время собеседница терпеливо ждала, когда же Габриэлла откроется ей. МакГонагалл ободряюще сжала маленькую ручку, что поставило окончательную точку во внутреннем споре школьницы.       — Несколько раз мне удавалось поднять в воздух тетради и учебники. Недавно я поругалась с девочкой, и рюкзак в ее руках порвался. А еще, когда я очень хочу…попить, рядом оказывается бутылка…воды, — рассказывая об этом, девочка чувствовала себя невероятно глупо. Ей казалось, что после подобного любой нормальный учитель откажется принимать ее в свою школу. Но это был явно другой случай.       — Тогда позволь тебе кое-что показать.       Воспитанница детского дома подняла глаза, полные слез, на гостью. Та легким движением вытащила из сумки деревянную палочку и направила на стол директора. Раскрыв рот от удивления, Поттер наблюдала за тем, как пепельница на столе директора Хьюза превратилась в настоящего филина. Едва птица расправила крылья и открыла клюв, как на ее месте вновь оказалась та самая пепельница. Словно ничего и не произошло. Протерев глаза в попытках убедить себя в реальности увиденного, Габриэлла повернулась к женщине. На ее лице читался восторг и изумление, отчего МакГонагалл не смогла скрыть улыбки. Все дети реагируют подобным образом на это простое заклинание.       — Но как такое возможно… — прошептала она, не в силах вернуть голосу прежнее звучание от пережитого шока. Ей казалось, что тот филин все еще сидит на столе и готовится вылететь в ближайшее окно.       — Это магия, и ты тоже скоро сможешь этому научиться.       — Магия? — еще тише произнесла Габи, пытаясь вникнуть в смысл этого слова. Так выходит, все эти истории о волшебниках не просто сказки? Если человек вот так просто может превратить предмет интерьера в живую птицу, то наверняка существуют и другие фокусы! — И я тоже смогу по одному движению руки делать такие вещи?       — Сможешь, если будешь должным образом учиться, — Поттер тут же представила, как собственноручно превращает свою маленькую деревянную кровать в двуспальную, с десятком мягких подушек и любимыми игрушками. Видимо, на лице девочки было хорошо видно, что она вот-вот с головой уйдет в собственные фантазии, поэтому женщине пришлось спустить ее обратно на землю. — Но ты должна понимать, что магия это не шутка. Нужно будет соблюдать ряд очень строгих правил.       — Снова правила? — на этот раз Габриэлла и не пыталась скрыть разочарования в голосе. Последние несколько лет ее жизнь и так была переполнена правилами и запретами, за нарушение которых ее систематически наказывали самыми изощренными способами.       — Да, правила, и их ни в коем случае нельзя нарушать, последствия могут быть самыми ужасными, вплоть до исключения из школы, — тон собеседницы говорил о том, что сейчас лучше не спорить, и девочка согласно кивнула. Сейчас ее интересовало лишь то, сколько уйдет времени на то, чтобы достичь такого же уровня магии, как и профессор МакГонагалл. Месяц? Полгода? Год?       — А это… место, где учат такой магии, далеко находится? — внезапно Габи поняла, что даже при переводе в другое учебное заведение может остаться жить в этом месте. Если школа находится в пределах нескольких часов езды, то ей придется каждый вечер возвращаться в детский дом. А этого Поттер хотела меньше всего. Но ее поспешили успокоить.       — Это «место», как ты выразилась — Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс. Находится она довольно далеко, все студенты добираются туда на поезде, — на этих словах женщина вытащила из сумки конверт и протянула его девочке. — Это твое письмо, прочитай его, прежде чем мы с тобой продолжим. А я пока закончу с мистером Хьюзом.       Чувствуя, как дрожат от волнения руки, Габриэлла распечатала конверт. Ей несколько раз пришлось перечитывать строчки, но в голове все равно осталась куча вопросов. В этой школе изучают Зельеварение? Необходимо приобрести волшебную палочку? Но на какие деньги? С каждой секундой понимание происходящего все больше расстраивало Поттер. Она еще раз взглянула на письмо, после чего постаралась незаметно вытереть слезы. Судя по всему, для обучения в Хогвартсе придется купить много вещей: две мантии, огромный список учебников, котел, весы. И из этого всего исходила большая проблема — у девочки не было денег. Она уже поднялась на ноги, чтобы вежливо отказаться от обучения в другой школе и вернуться к себе в комнату, как заметила, что МакГонагалл отдала Альберту последний документ со своей подписью.       — Надеюсь, все пункты нашего с вами договора будут неукоснительно соблюдены уже с этой самой минуты, — официальным тоном произнесла женщина.       — Конечно, можете не переживать. Мы сейчас же подготовим для мисс Поттер отдельную комнату, где она будет проживать во время каникул и праздников, — с готовностью ответил директор Хьюз, нервно поправляя галстук.       — Отдельную комнату?       Габриэлла не могла поверить в услышанное. Неужели у нее теперь будет своя комната? Больше никаких противных соседок, их глупых разговоров и перешептываний по ночам? Задумавшись над этим, девочка забыла о проблеме с деньгами. Может быть, в этой волшебной школе есть особый фонд для сирот? Она была готова даже носить поношенную мантию, лишь бы слова директора об отдельной комнате оказались правдой.       — В таком случае, мы вас покидаем.       Едва заметно кивнув руководителю детского дома, гостья протянула руку, за которую юная Поттер тут же крепко взялась. Это был ее единственный шанс вырваться из этого ужасного места, и она не собиралась так легко сдаваться. Выйдя из кабинета Хьюза, девочка вновь оказалась среди других детей. Заметив насмешливый взгляд Александры, Габи еще ближе прижалась к женщине и опустила голову вниз. Сегодня уже двадцать девятое августа, а значит осталось всего два дня. Нужно потерпеть всего сорок восемь часов, и это все закончится. Именно такими мыслями успокаивала себя Габриэлла, пока они покидали детский дом и отправлялись в новый, еще неизведанный мир. ***       Последние три часа прошли для Поттер как во сне. Вначале МакГонагалл привела ее в небольшое кафе, где забрала у бармена небольшой мешочек, внутри которого были деньги. Ее деньги. На очевидный вопрос девочки, откуда у нее могут быть сбережения, женщина расплывчато ответила, что ей все объяснят позже. И Габриэлла в это поверила. Она довольно быстро забыла эту странную историю, ведь дальше было намного интереснее. После бара они оказались на улице, носящей название «Косой переулок».       Первые несколько минут Габи постоянно вертела головой, пытаясь рассмотреть сразу все: и витрину с книгами, и магазинчик с одеждой, и небольшой прилавок с украшениями. А вот справа магазин, откуда раздается уханье сов. А совсем рядом пожилой волшебник показывал всем желающим забавные фокусы. Вначале МакГонагалл позволяла девочке наблюдать за этим, но потом напомнила про срочные дела и ограниченность времени. Поэтому было решено приступить к покупке самых важных вещей — учебников. Поттер не запомнила названия из списка, и делом занялась женщина. Пока она разговаривала с продавцом, девочка увидела за прилавком необычную книгу под названием «Справочник Зельевара». Несколько секунд Габриэлла стояла на месте, а после подошла к МакГонагалл.       — Простите, профессор, а можно мне еще вон ту книгу?       Она указала пальчиком на нужную вещь. Несколько секунд женщина удивленно смотрела на юную волшебницу, но потом вдруг широко улыбнулась и попросила продавца принести еще одну книгу. И уже через пару минут довольная Габи выходила из магазина, прижимая к груди столь желанную покупку. Вокруг то и дело сновали люди и дети, со всех сторон слышались чужие голоса и смех. Поттер повернулась, чтобы поинтересоваться у МакГонагалл о следующем пункте их прогулки, как заметила справа толпу подростков. Они остановились у витрины и о чем-то восхищенно переговаривались. Девочка заинтересовалась происходящим и решила присоединиться к другим детям. Но не успела она сделать и пары шагов, как почувствовала толчок в спину. Всего секунда — и вот Габриэлла на земле, ладони разодраны до крови, а на джинсах определенно останется грязь.       — Фред, ну я же предупреждала, что не нужно так бежать! Ты ведь не дома! — пока девочка поднималась на ноги, рядом появилась женщина с ярко-рыжими волосам. Она помогла мальчику, который и сбил Поттер. Убедившись, что он в порядке, женщина тут же отвесила подростку подзатыльник.       — Мама! — недовольно пробормотал он, потирая голову.       — Лучше бы извинился перед девочкой, — все это время Габриэлла с удивлением следила за семейными разборкам, поэтому невольно вздрогнула, почувствовав прикосновение к своей руке. Это все та же женщина протягивала ей платок, чтобы вытереть грязь с ладоней. — Извини моего сына, он иногда бывает невнимательным.       — Мама, ну где вы там! — когда из толпы вышел еще один мальчик, глаза Габи невольно округлились от удивления. Несколько секунд она рассматривала этого мальчика, потом перевела взгляд на другого. Либо при падении она сильно ударилась головой, либо…       — Джордж, ты почему ушел от отца? Я же сказала быть рядом с ним! — женщина принялась отчитывать второго сына. Поттер же, пока о ней никто не вспомнил, начала пятиться назад. Она надеялась, что ей удастся затеряться среди толпы. Но тут на плечо опустилась чужая рука.       — Молли, рада тебя видеть, — девочка заметно расслабилась, поняв, что рядом профессор МакГонагалл. Но оказалось, что рады ее появлению далеко не все. — Мистер Уизли, снова нарушаем правила?       — Нет, профессор МакГонагалл, — в один голос произнесли близнецы, чем еще больше удивили девочку. Еще несколько секунд назад они смеялись, а теперь виновато склонили головы вниз, явно чего-то боясь.       — Фред как всегда не смотрел по сторонам и сбил с ног эту девочку. Ой, мы же так и не узнали твоего имени! Может быть, помочь найти твоих родителей? — мать близнецов мило улыбнулась, и Габи невольно ответила тем же. Это было настолько искренне, что девочке захотелось обнять ее. И лишь твердая рука на плече удерживала ее от этого необдуманного поступка.       — Габриэлла здесь со мной.       — С вами? Габриэлла? — женщина недоуменно нахмурилась, но уже через несколько секунд ее рука прикрыла рот, чтобы сдержать возглас. Глаза расширились от удивления, и практически сразу же наполнились слезами. Подобные изменения Поттер просто не могла не заметить. Однако прежде, чем девочка успела задать хоть один вопрос, Молли взяла себя руки. Она снова приняла беспечный вид и начала подталкивать детей в сторону. — Знаете, я совершенно забыла про время. Артур нас там уже потерял. Да и вы наверное торопитесь. Всего доброго!       — Увидимся в школе! — один из близнецов успел обернуться и помахать Габи.       — Габриэлла, нам тоже нужно спешить, — профессор вновь крепко сжала ладонь ученицы, тем самым выводя ее из транса.       — Это была другая семья волшебников? А эти мальчики тоже будут учиться со мной в одной школе? — впервые за последние минуты Поттер заговорила, и тут же начала заваливать женщину своими вопросами.       — Да, это была Молли Уизли со своими сыновьями, Фредом и Джорджем. И да, они тоже учатся в нашей школе, на Гриффиндоре, — МакГонагалл старалась отвечать кратко, не забывая вместе с этим смотреть на часы, чтобы спланировать дальнейшие покупки.       — На Грифф…       Девочка попыталась повторить это странное слово, но у нее все равно ничего не вышло. В голове была невообразимая каша, и Габриэлла боялась, что может забыть что-то важное. Она не стала спрашивать про это название, потому что прекрасно понимала, будь это действительно важно, женщина бы давно все рассказала. А значит, этот разговор можно оставить на потом.       — У меня действительно не так много времени, поэтому придется ненадолго тебя оставить. Пока мистер Олливандер будет выбирать палочку, я куплю все остальное из списка. Тебя можно оставить одну на 15 минут?       На это Поттер согласно кивнула, поскольку теперь все ее мысли были сосредоточены на предстоящей покупке. Совсем скоро у нее будет собственная волшебная палочка! Толкнув тяжелую дверь в магазин, возле порога которого и оставила ее МакГонагалл, Габи сделала несколько шагов вперед. В помещении был полумрак, весь свет исходил лишь от одной лампы, что стояла на столике возле входа. Чувствуя, как бешено стучит сердце, она начала рассматривать стены. Видимо, здесь была пыль, потому что Габриэлла почувствовала, как нос начинает чесаться, и вскоре чихнула. В тоже мгновение открылась дальняя дверь магазина.       — Ох, милое дитя, я ждал вас, — это был мужчина лет пятидесяти, с седыми волосами, в темно-бордовом костюме и с палочкой за ухом. Но его широкая улыбка располагала к себе. — Интересно, ясень или каштан?       — Что, простите? — девочка нервно сминала в руках край рубашки, однако ответа на свой вопрос так и не получила. Тем временем продавец продолжал что-то бормотать, разбирая коробки, расположенные во второй части магазина. Наконец он закончил с этим и жестом подозвал Поттер ближе к себе.       — Давайте вначале попробуем кедр, — с этими словами мужчина протянул длинную коробку. Нерешительно сняв крышку, Габи увидела настоящую волшебную палочку. Темно-коричневый корпус, примерно одиннадцать дюймов. Она сомкнула дрожащие пальцы на столь желанном предмете, но уже через секунду Олливандер выхватил палочку из ее рук и разочарованно покачал головой. — Нет, не то.       — П-простите, но как вы поняли?       — Как я определил, что это не ваша палочка? — уточнил мужчина, на что получил едва слышный шепот и слово «да». Он вновь начал копаться в коробках, находя время для поддержания разговора. — Дорогая, это же просто. Волшебная палочка сама выбирает себе хозяина. Было вполне очевидно, что та палочка вам не подходит… Так, давайте руку.       Все еще ничего толком не понимая из речи этого странного мужчины, Габриэлла послушно вытянула ладонь. На этот раз ей вручили другую палочку, чуть длиннее предыдущей, с темным, почти черным корпусом. Едва пальцы Поттер сжались на основании палочки, как она почувствовала легкий ток по всему телу. На руках проступили мурашки, что не укрылось от внимательного взгляда владельца магазина.       — Палочка из ивы, тринадцать дюймов, внутри — сердечная жила дракона. Признаться честно, палочка вашей матери была практически такой же, но чуть короче, — Габриэлла не могла поверить в услышанное. Неужели этот человек знал ее мать? Так может быть, она тоже в свое время училась в Хогвартсе?       — Вы знали мою маму?       — Лили Эванс… Кажется, буквально вчера она переступила порог моего магазина, чтобы получить свою палочку и отправиться в Хогвартс, — продавец замолчал на пару секунд, при этом не отрывая изучающего взгляда от стоящей напротив девочки. — И знаете, это удивительно, но вы совершенно не похожи на родителей, Лили и Джеймса. Да, его я тоже знал в своей время. Черты лица, и даже ваши глаза другие, и это мне непонятно.       — Как вижу, палочку вы уже выбрали.       Поттер настолько увлеклась рассказом Оливандера, что позабыла о профессоре МакГонагалл. Тем временем женщина вошла в лавку, при этом за ней по воздуху плыли купленные вещи: оловянный котел, телескоп, весы, а также пакет, в котором скорее всего была одежда. Но сейчас это не волновало девушку, она хотела продолжить разговор с мужчиной и узнать еще больше про своих родителей. Она повернулась обратно, но Оливандер уже потерял интерес к беседе и вернулся во вторую комнату, разбирать коробки.       — Да, выбрали, — тихо ответила Габриэлла, прекрасно осознавая, что разговор окончен. Она склонила голову вниз и направилась к выходу из магазина. В голове все еще звучали слова мужчины о своей матери. Девочка даже не слушала, что ей говорит профессор, поскольку собиралась с духом, чтобы задать интересующий ее вопрос. — Вы знали моих родителей?       — Это… — на мгновение МакГонагалл растерялась, о чем свидетельствовал ее взгляд. Но довольно быстро она вновь вернула себе уверенный и спокойный вид. — Да, знала. Они учились на Гриффиндоре. И… Послушай, Габриэлла, я понимаю, что у тебя довольно много вопросов. И уверена, на большинство из них я смогу дать тебе ответ, но не сегодня. Сейчас не самое подходящее время для подобного разговора. К тому же, я действительно уже сильно опаздываю на важную встречу с Министром Магии. Обещаю, что послезавтра мы с тобой обо всем поговорим, но это будет уже в школе.       — Хорошо, — дрожащим голосом произнесла Поттер. Ее желание узнать про семью было невероятно большим. Но девочка понимала, что если сейчас закатит сцену, то это ей может дорого обойтись в будущем. Поэтому лучше потерпеть несколько дней. МакГонагалл была ей за это благодарна. Больше они не проронили ни слова по дороге обратно. Пройдя все через тоже кафе, волшебницы оказались на одной из улиц Лондона. Профессор поймала такси и помогла девочке загрузить туда свои вещи. Назвав адрес детского дома, женщина расплатилась за поездку и вручила Габриэлле последний подарок.       — Здесь твой билет до Хогвартса. Поезд отправляется ровно в 11 утра с платформы 9 и ¾, поэтому не опаздывай. Чтобы попасть туда, тебе нужно будет пройти сквозь стену, — на это Поттер усмехнулась, думая, что подобные слова лишь шутка. Но при виде серьезного выражения лица профессора она тут же убрала улыбку. На прощание женщина еще раз сжала маленькую ладонь и закрыла дверцу автомобиля. И вот теперь, сидя на заднем сидении кэба, Габи уже представляла, как всего через два дня покинет стены детского дома и отправится в новый мир, полный магии и волшебства. ***       Директор сдержал свое слово, Габриэлла действительно получила отдельную комнату. Правда, она была больше похожа на чулан: небольшое окошко под самым потолком, а кровать и тумбочка занимали практически все свободное место. Однако Поттер совершенно не переживала по этому поводу, ведь ей осталось провести в детском доме всего двое суток.       После возвращения из Косого Переулка девочка решила почитать учебники, чтобы немного больше узнать о магическом мире. Она боялась выглядеть глупо на фоне других детей. Габриэлла сделала всего несколько перерывов, на завтрак, обед и ужин. В ночь на первое сентября ей не удалось сомкнуть глаз от волнения. Чем выше поднималось солнце, тем больше тревожные мысли одолевали Поттер.       Она не могла перестать думать о предстоящей поездке до Хогвартса. Как будет происходить распределение на факультеты? Будут ли там еще ребята, не знавшие о волшебстве до недавнего времени? Сложные ли будут занятия? В попытке успокоиться, Габи несколько раз складывала и разбирала сумки. В итоге у нее вышло два небольших чемодана и черный рюкзак.       Едва часы показали семь утра, девочка подорвалась с кровати и начала собираться. Она выбрала свою самую приличную серую рубашку в клетку и черные брюки, которые полагалось носить лишь на праздники. Но ведь сегодня и есть праздник — она наконец покидает детский дом! Волосы пришлось завязать в хвост. Еще раз осмотрев комнату и убедившись, что забрала все вещи, Поттер крепко схватила чемоданы и вышла из комнаты. Ей пришлось пройти по коридору и встретить других детей, которые шептались за спиной и строили догадки относительного того, куда это она собралась. Но Габи вынесла это испытание и наконец спустилась на первый этаж, где уже стоял директор и нервно поглядывал на часы.       — Такси отвезет тебя на вокзал, — вместо приветствия произнес Хьюз. Сейчас, оставшись один на один со своей воспитанницей, он выглядел рассерженным и всячески пытался показать свое превосходство в ситуации. Однако Габриэлла прекрасно помнила, как всего сутки назад он не мог связать и двух слов во время разговора, боясь даже смотреть в сторону профессора МакГонагалл. От воспоминаний этой сцены девочка невольно улыбнулась, чем вызвала еще больший гнев мужчины. — Скажи спасибо за мою доброту, иначе бы тебе пришлось идти до вокзала пешком!       — Не сомневаюсь, что это бы доставило вам огромное удовольствие. Как мне доставляет удовольствие понимание того, что ближайшие девять месяцев я не увижу вас, — несмотря на явные негативные эмоции, исходившие от собеседника, Поттер радовалась. И этот факт выводил директора из себя.       — Надеюсь, в новой школе в тобой будут обращаться подобным образом. Жаль, что у нас не разрешены наказания для непослушных детей.       — А мне жаль тех ребят, которые вынуждены остаться под вашим ужасным руководством, директор, — с этими словами Габриэлла покинула детский дом и направилась к машине, что уже ждала ее у ворот. ***       Поблагодарив водителя, что помог выгрузить чемоданы, девочка осмотрелась вокруг, ведь ей впервые удалось оказаться на вокзале. Она так и не заметила сочувствующего взгляда, что бросил на нее таксист. Поттер и без того чувствовала себя неуютно. Ей казалось, что все вокруг такие злые и насмехаются за ее спиной. На самом же деле прохожие смотрели на девочку с сочувствием: одна, посреди такой шумной толпы, с двумя чемоданами.       Тряхнув головой, чтобы избавиться от лишних мыслей и не терзать себя зря, Габриэлла покрепче сжала в руке билет. Стараясь казаться уверенной в своих действиях, она двинулась к платформе 9. Добравшись до цели, девочка еще раз осмотрела толпу, но так и не заметила детей своего возраста. От этого в голову школьнице закрались сомнения. Может быть, она перепутала дату? Или место отправления? Но буквы и цифры, напечатанные на билете, говорили о том, что никакой ошибки здесь быть не может.       Прокрутив еще раз в голове наставления МакГонагалл, она подошла к заветной стене и неуверенно приложила туда ладонь. Габи ожидала почувствовать под пальцами каменную кладку, но ощутила лишь пустоту. Рука прошла сквозь барьер, словно все это было простой ширмой. Оглянувшись на людей, которые нисколько не обращали внимания на происходящее, девочка глубоко вздохнула и сделала несколько шагов вперед. От страха она зажмурилась, а когда рискнула открыть глаза, то не поверила увиденному.       Еще секунду назад вокруг была платформа и женщины с мужчинами в серых костюмах, спешивших на работу. Теперь же Поттер видела перед собой другой мир. Дети лет 12-15 толкали перед собой тележки с вещами и клетками, в которых сидели настоящие совы. Ребята помладше держали за руку родителей, а те кто постарше, сбивались в небольшие группы и обнимались. В толпе постоянно мелькали люди в длинных мантиях до самого пола. Но главное, что привлекло внимание Габриэллы — красный поезд, на котором крупными буквами было написано «Хогвартс-Экспресс». Повсюду стоял невообразимый шум. Уханье сов, мяуканье котов, смех школьников и даже чьи-то рыдания. Все это вызвало у нее улыбку.       — Извините.       Мимо прошла женщина, при этом случайно задев Габриэллу плечом. Это вывело ее из ступора и заставило подойти к ближайшему вагону. Часы показывали 10:47, и Поттер поспешила погрузить вещи. С трудом затащив чемоданы, она направилась на поиски свободного места. Первые три купе уже были заняты, но вскоре ей улыбнулась удача. Едва Габи отодвинула в сторону дверь, как из соседнего купе высунулись две одинаковые головы. В следующую секунду их лица озарила улыбка.       — Габриэлла! — один из них радостно поприветствовал девочку. Это именно он сбил ее в Косом Переулке два дня назад.       — Лучше просто Габи, — она не любила длинное имя и постоянно говорила об этом окружающим. Вот только учителям и воспитателям в детском доме было все равно на просьбы, а дети игнорировали ее намеренно.       — Давай поможем, — не успела Поттер сказать и слова, как близнецы оттеснили ее в сторону и сами затащили чемоданы, устроив их на верхней полке.       — Спасибо, — она протиснулась мимо мальчиков и устроилась возле окна, откуда открывался отличный вид на платформу. Большинство детей еще стояли снаружи поезда, прощаясь с родителями, или же выискивая в толпе своих друзей. Когда Габи отвернулась от окошка, то с удивлением поняла, что близнецы все еще стоят на месте. Они неловко переминались с ноги на ногу, при этом упорно отводя взгляд в разные стороны. Это насторожило девочку. — Фред, Джордж, я уже сделала что-то не так?       — Нет, просто мы… — один из них пытался оправдаться, что выглядело довольно забавно.       — Мы хотели кое-что узнать о… ну о том, как ты жила все это время, — за эти слова один из близнецов получил удар локтем от своего брата, а Габриэлла и вовсе растерялась. Почему этим двоим понадобилось задавать такие странные вопросы?       — Ладно, спрашивайте, что вас интересует, — Поттер держалась напряженно, поскольку совершенно не представляла, чего ожидать от собеседников.       — Это правда, что у Гарри на лбу есть шрам? — на одном дыхании выпал мальчик. Пока оба с нетерпением ждали ответа, Габриэлла пыталась вспомнить, знакома ли вообще с человеком с таким странным именем.       — Гарри выпустился из детского дома, когда мне было всего семь лет, поэтому я почти не помню его. Так, видела пару раз на фотографиях в альбоме лучших воспитанников, но не более того… Нет, у него точно не было никакого шрама, — девочка подняла взгляд на близнецов, и их удивленный вид ее насторожил.       — Выпустился, когда тебе было семь?       — Детский дом?       Мальчикам понадобилось несколько секунд на то, чтобы еще раз обдумать полученную информацию и сделать из этого правильные выводы. Габи молча наблюдала за тем, как на их лицах сменяются эмоции: недоумение, осознание, испуг.       — Так поэтому с тобой в Косом Переулке в тот день была профессор МакГонагалл? — на этот вопрос Габриэлла ответила простым кивком головы.       — И ты ничего не знаешь о св… о магическом мире?       И снова молчаливый кивок, после которого близнецы в шоке уставились друг на друга. В голове Поттер тут же начали появляться различные предположения о довольно странном поведении новых знакомых. Но задать хоть один вопрос помешало появление еще одной студентки Хогвартса.       — Вы так и будете стоять прямо в проходе? Вам что, других мест мало? — она явно обращалась к Фреду и Джорджу. Едва они отступили, как в купе просунулась голова девочки: длинные светлые волосы, ярко-зеленые глаза внимательно изучали все вокруг. — О, отлично, первокурсница. Пожалуй, я останусь здесь.       Никто из остальной троицы в купе не проронил ни слова, пока девочка затаскивала внутрь свои вещи. Лишь когда перед Поттер на стол опустилась клетка с совой, она невольно подалась назад и вжалась спиной в стенку. Тем временем соседка шумно выдохнула, будто после долгой пробежки, и устроилась на втором диванчике. После этого она перевела взгляд на близнецов и выразительно кашлянула.       — Мы лучше пойдем.       — Да, увидимся, Габр… Габи, — неловко помахав рукой, мальчики вышли в коридор и плотно прикрыли за собой дверь. В это время Поттер наконец свободно вздохнула, но так и не смогла понять, что за странный разговор произошел здесь всего несколько минут назад.       — Так значит, ты Габи? — новая знакомая тут же напомнила о себе, и протянула руку. При этом ее спина осталась идеально ровной, что говорило об аристократическом воспитании. — Приятно познакомиться, я Демельза.       — Рада знакомству.       Девочка попыталась выдавить из себя хотя бы вежливую улыбку, но это было трудно. Она даже не была уверена в искренности произнесенных только что слов, слишком уж неожиданным было появление этой девочки. Да и вела она себя довольно нагло, что вызвало отторжение у Габриэллы.       — А эти двое мальчиков были твоими друзьями?       — Фред и Джордж? — Поттер на секунду задумалась. Близнецы были первыми, с кем она познакомилась в волшебном мире, пускай и их встреча произошла в довольно необычных условиях. К тому же, они помогли с вещами. Но все-таки «друзья» — слишком громкое слово для данной ситуации. — Нет, мы видимся только второй раз в жизни.       — Погоди, так это и есть те самые близнецы Уизли? Я слышала от старшей сестры, что они довольно веселые ребята. Весь Гриффиндор их обожает, а учителя хватаются за головы от их выходок. Кстати, как думаешь? На какой факультет тебя определят? — Демельза говорила слишком много и слишком быстро, однако суть вопроса новой знакомой Габи все же удалось уловить.       — Я читала, что Ког… Ког-тер-ван неплохой факультет, — ночью девочка действительно читала про школу, и теперь хотела поделиться недавно полученными знаниями с соседкой по купе. Произнести правильно название факультета удалось лишь со второго раза, но это определенно был прогресс.       — Так ты что, из мира маглов? — Деми даже подскочила на месте, начав при этом радостно хлопать в ладоши. — Мне всегда было интересно, как устроена ваша жизнь. А правда, что для перемещения из одного в другой город вы пользуетесь этими… ну как… блин, мне отец только недавно об этом рассказывал! Ну слово на букву «с»!       — Самолетами, что ли? — спустя несколько секунд уточнила Поттер, на что ее собеседница тут же радостно закивала. Теперь пришла очередь Габи удивляться тому, что кто-то может не знать таких элементарных вещей.       — Да, да! Как вы поднимаете их в воздух? Они такие тяжелые, что без специального заклятия не обойтись. А может, вы просто не знаете… — дальнейшие слова Демельзы были прерваны скрипом открывающейся двери. Всего через мгновение на пороге появилась еще одна девочка. Темная кожа и почти черные волосы, карие глаза смотрят настороженно.       — Здесь не занято?       — Проходи, — Деми тут же потеряла всякий интерес к Габриэлле и сосредоточилась на разговоре с новой соседкой. Тем временем девочка махнула кому-то рукой, и вскоре в купе зашел мальчик. — Привет, я Демельза, а это Габи.       Убедившись, что с ней пока никто не собирается разговаривать, Поттер лишь поприветствовала ребят и отвернулась к окошку. Поезд уже успел тронуться и теперь набирал скорость, увозя детей в загадочную школу. Девочка видела фотографию замка на одной из страниц в учебнике, и теперь не переставала думать о том, какого это: жить и учиться в столь прекрасном месте. Она все больше начинала волноваться, и даже разговоры с новыми знакомыми не позволяли ей до конца отвлечься от не совсем радужных мыслей. Иногда Габи участвовала в общей беседе, и даже смогла запомнить имена ребят: Кэти и Эдди. Но окончательно расслабиться ей так и не удалось. ***       — И все же я чувствую себя странно в этом балахоне.       В третий раз пожаловалась Габриэлла, критически рассматривая свое отражение в единственном зеркале, что было встроено в дверь купе. Она впервые в жизни надела мантию и ей было неловко, что заставило новых друзей лишь улыбнуться.       — Ничего страшного, к такому быстро привыкаешь, — Эдди пожал плечами, а после потянулся к оставшимся конфетам с целью их уничтожить. Когда будущие первокурсницы повернулись, то увидели что на его щеках остался шоколад. Это заставило девочек переглянуться между собой и закатить глаза. — Фто?       — Нам уже пора выходить, если не хотим опоздать. И кстати, Эдди, вытри рот.       После замечания Демельзы мальчик явно смутился, но все же убрал следы от шоколада со своих щек. Тем временем поезд окончательно остановился, и из соседних купе начали выходить школьники. Габриэлла поспешила смешаться с толпой, как кто-то схватил ее за руку. На секунду обернувшись, Поттер увидела Деми.       Несмотря на то, что девочка всю поездку старалась казаться беззаботной, сейчас она была напугана ничуть не меньше остальных первокурсников. Чуть крепче сжав ладонь в попытке показать свою поддержку, Габи продолжила двигаться вперед, к выходу из душного вагона. Оказавшись на твердой земле, она закрутила головой, пытаясь рассмотреть все вокруг. Вот только обзор загораживали другие студенты.       — Первокурсники, все ко мне!       Рефлекторно сделав шаг на этот голос, девочка не ожидала, что всего через секунду увидит настоящего великана. Он стоял в нескольких метрах впереди, высоко над головой держа лампу и продолжая подзывать к себе новых учеников школы магии. Но почему-то Габриэлла не боялась. Возможно, все дело было в улыбке, которая едва проглядывалась за густой бородой. А может, она просто хотела верить, что в магическом мире не существует злых людей.       — Это лесничий Хогвартса, Хагрид, — прошептала на ухо Демельза, все еще не разжимая ладонь. — Сестра рассказывала, что у него есть огромная собака по кличке Клык.       — А твоя сестра знает о школе все? — поинтересовалась Поттер, пока они с другими первокурсниками шли в сторону леса. Подул прохладный ветер, что заставило девочку плотнее закутаться в черную мантию.       — Конечно! Она же учится на Когтерване, а туда берут только самых умных ребят! — с гордостью проговорила Деми. — Надеюсь, я тоже попаду на Когтевран, как моя мама с сестрой. Правда, папа рассчитывает на Гриффиндор, ведь когда-то сам там учился.       — А как по мне, на Когтерван зачисляют только зануд и заучек, — вмешался в разговор еще один мальчик. — То ли дело Слизерин.       — Факультет, где учатся выходцы из аристократических семей, для которых чистота крови важнее всего на свете? Факультет, на котором не умеют ценить любовь и дружбу? — в пренебрежительном тоне уточнила Демельза, в результате чего завязался спор, к которому присоединились еще несколько детей. Но Габи не вникала в это, полностью сосредоточившись на открывшейся ей картине. Школа поражала своим величием и великолепием, это она поняла еще по фотографии в книге. А увидев Хогвартс сейчас, девочка испытала настоящий восторг. Она не могла поверить, что всего через несколько минут переступит этот порог.       — Рассаживайтесь в лодки, не больше пяти человек!       Хагрид вновь напомнил о себе, заставив Габриэллу оторваться от созерцания школы. Спустившись чуть ниже к реке, девочка забралась в одну из лодок, и вскоре компанию ей составили еще четверо первокурсников. Демельзы среди них не было. Все дети не отрывали восхищенных взглядов от Хогвартса, поэтому путешествие прошло практически незаметно. Поттер казалось, что она только села в лодку, как уже стоит на другом берегу и терпеливо ждет, пока Хагрид закончит пересчитывать детей.       — Как тебе школа? — Деми протиснулась сквозь толпу ребят и встала рядом с Габриэллой. Девочка вновь широко улыбалась, от былого волнения не осталось и следа.       — Это действительно впечатляет.       Габи постаралась подобрать слова, и судя по удовлетворенному кивку собеседницы, ей удалось это сделать в полной мере. Тем временем Хагрид провел школьников через дубовые двери и остановился у лестницы. Не прошло и пары секунд, как место во главе колонны заняла хорошо знакомая Поттер женщина. Сейчас она выглядела намного строже, чем это было при личном общении.       Осознание того, что всего через несколько секунд она станет полноправной студенткой школы чародейства и волшебства, испугало девочку. Она едва различала слова МакГонагалл о предстоящей церемонии отбора. Когда все объявления были сделаны, профессор жестом приказала следовать за ней. Габриэлла с ужасом осознала, как сильно дрожат ноги. Ей казалось, что она упадет при первой же попытке пройти вперед.       Заметив, в каком состоянии находится Габи, Демельза протянула руку, предлагая свою помощь. Она вновь сжала ладонь блондинки, но и этого оказалось достаточно, чтобы дать сил для первого шага в новую жизнь. Девочки быстро подстроились под общий ритм и смешались с толпой. Вскоре дети оказались в большом и просторном помещении, которое служило обеденной зоной для студентов. Четыре длинных стола, за которыми уже сидели ученики старших курсов, потолок, удивительно похожий на звездное небо, и преподавательский стол прямо по курсу.       Исходя из различных цветовых нашивок на мантии школьников, можно было сделать вывод, что здесь принято сидеть в соответствии с делением на факультеты. Сотни любопытных глаз следили за новенькими, а некоторые уже обсуждали предстоящую церемонию и делали ставки, кто куда попадет.       — Сейчас я назову вашу фамилию, вы выйдете вперед и наденете шляпу, которая и определит вас на один из четырех факультетов, — за рассматриванием зала Поттер и не заметила, как МакГонагалл остановила детей возле табурета с остроконечной шляпой. И вот уже первые дети шли вперед, чтобы узнать свою судьбу.       — Скоро моя очередь, — нервно прошептала Демельза, не выпуская ладони Поттер. И хотя всего минуту назад она пыталась казаться спокойной и уверенной, сейчас девочка не на шутку переживала за свое будущее.       — Ричи Кут!       На этих словах вперед вышел мальчик, с которым Габи плыла в одной лодке до школы. Шляпе понадобилось всего секунда, чтобы отправить мальчика на Гриффиндор. Оглянувшись на стол этого факультета, девочка заметила улыбающуюся Кэти, к которой теперь присоединился и Ричи.       — Эдди Кармайкл! — Поттер невольно замерла, ожидая вердикта. На фразе «Когтерван» она радостно захлопала в ладоши.       — Майлз Блэтчли!       На этот раз к стулу направился тот самый школьник, с которым у Демельзы случился конфликт сразу после поезда. Поэтому, услышав заветное «Слизерин», та не сдержалась и закатила глаза, явно ожидая подобного поворота событий.       — Демельза Робинс!       Габриэлла невольно напряглась, когда ее соседка по купе разжала ладонь и вышла из толпы. Поттер не знала, куда приведут девочку слова шляпы. Она знала лишь то, что не хочет расставаться с ней. Казалось, прошло несколько долгих мгновений, прежде чем на весь зал прозвучало громкое «Гриффиндор»!       В зале все захлопали, но от Габи не укрылось разочарование, промелькнувшее на лице новоиспеченной студентки. Видимо, она действительно хотела пойти на Когтевран, как и ее старшая сестра. Но мысли о Робинс исчезли в тот момент, когда МакГонагалл назвала имя следующего человека.       — Габриэлла Поттер!       Глубоко вздохнув, девочка сделала шаг вперед и ощутила на себе сотню пристальных взглядов. По Залу тут же разнесся шепот, который становился громче с каждой секундой. И даже директор, который до этого момента спокойно восседал в центре преподавательского стола и наблюдал за церемонией распределения, неосознанно подался вперед. Не понимая причины такого ажиотажа вокруг собственной персоны, Габи преодолела последнее расстояние до стула и надела волшебную шляпу. В ту же секунду над ее ухом раздался шепот.       — Хм… Очень даже интересный случай, — поняв, что это говорит шляпа, девочка постаралась расслабиться. Через подобное проходили десятки других ребят, и ей не хотелось выглядеть слабой на их фоне. — В тебе течет кровь двух по-настоящему сильных волшебников. Лев и Змея, необычное сочетание. Вижу, что ты можешь показать свою силу, свое превосходство над другими — это непременно оценят потомки великого Салазара… Но в тоже время ты полна отваги, доброты… Ты способна на благородные поступки… Пускай будет… Гриффиндор!       Едва Макгонагалл сняла шляпу с головы девочки, она направилась к столу, где уже сидела Демельза. Габриэлла не переставала улыбаться, но хорошее настроение испарилось, стоило ей заметить недовольное выражение лица Робинс.       — И почему ты сразу мне не сказала, кто такая? — этот вопрос поставил гриффиндорку в тупик. Что это вообще за обвинение?       — Эй, Габи! — необходимости отвечать Демельзе уже не было, поскольку теперь всеобщее внимание за этой частью стола принадлежало одному из близнецов. Он сидел напротив Поттер, что значительно упрощало разговор. — Ты наверное еще не знакома с нашим братом, это Перси Уизли.       — Габриэлла, очень приятно с тобой познакомиться, — еще один рыжий парень поднялся со своего мест и потянулся через сидящего рядом Ричи. Он взял руку девочки и начал с силой ее трясти, выражая свои эмоции. — Безумно рад, что ты тоже на Гриффиндоре. Уверен, наш факультет получил отличную студентку в твоем лице, и мне хотелось бы…       — Боже, Перси, прекрати. Мы с Джорджем еще с детства привыкли к твоему занудству, а вот других надо пожалеть, — закатил глаза второй близнец.       На этих словах часть гриффиндорцев, ставшая свидетельницей разговора, не удержалась от смеха. Перси, явно оскорбленный этим фактом, тут же уселся на место. Но не успели улыбки сойти с лиц ребят, как тарелки засверкали и наполнились едой. От разнообразия блюд у Габи разбегались глаза. Мясо, рыба, салаты, пироги, десерты. Конечно, в детском доме никого не морили голодом, но и таких пиров никогда не устраивали.       Тем временем за столом начались оживленные разговоры. Ребята постарше рассказывали про свои летние каникулы, а первокурсники знакомились с новым коллективом. Темы были самыми разными, но стоило кому-то завести разговор о семье, близнецы Уизли тут же привлекали внимание к себе очередной шуткой. К моменту, когда кубки и тарелки опустели, живот Поттер уже болел от смеха. Такие же ощущения испытывали все, кто сидел поблизости. Поэтому девочка обрадовалась, когда директор поднялся на ноги и объявил об окончании пира. Настало время расходиться по комнатам. Поднявшись на ноги, Габриэлла поняла, насколько сильно устала за день. Все, чего ей хотелось — забраться в кровать и провалиться в сон до самого утра.       — Первокурсники, прошу за мной! — от гриффиндорской толпы отделился Перси, который властным движением подзывал новеньких учеников к себе.       — А знаешь, я все еще на тебя обижена, — произнесла Демельза, стоило ребятам собраться у дверей Большого Зала в ожидании экскурсии до своих спален.       — Да что я успела уже сделать? — девочке было интересно, чем она могла обидеть Робинс. Но вот узнать ответ на этот вопрос помешала другая студентка Хогвартса, неожиданно появившаяся из толпы старшекурсников.       — Габриэлла Поттер, я Диана Фицджеральд, староста школы. Директор хочет с вами поговорить, прошу следовать за мной.       Всего несколько слов заставили девочку позабыть о своей усталости. Бросив взгляд на Демельзу в поисках поддержки, она увидела в ее глаза лишь отражение собственных эмоций: удивление и страх. Пониже опустив голову, Габи пошла следом за Дианой, стараясь не замечать перешептываний других студентов. Сейчас все ее мысли были заняты предстоящим разговором с директором. Может быть, он хочет сообщить об ошибке и отправить ее обратно в мир маглов? От этой догадки внутри девочки все похолодело.       Вынырнув из своих мыслей, Поттер поняла, что стоит у дверей. Глубоко вздохнув, она постучалась и переступила порог, уже не ожидая ничего хорошего. И первое, что бросилось в глаза девочки — присутствие в кабинете профессора МакГонагалл.       — Проходите, мисс Поттер, нас с вами ждет долгий разговор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.