***
Поднявшись на этаж, Харуно не спешила выходить из лифта. Бегло осмотревшись, она обратила внимание на то, что большинство коллег уже заняли свои рабочие места. Крупные электронные часы на стене общей зоны указывали на то, что Сакура все-таки опоздала. — Хатаке еще нет, — проходящий мимо Шикамару как всегда был невероятно проницателен. Плечи девушки расслабленно опустились. Замявшись всего на мгновение, вскоре она сдвинулась с места и нагнала увлеченного чтением документации Нару. — Ты давно пришел? Откуда знаешь? — Давно. Был в тире с утра. Хотел занести капитану результаты, но его офис закрыт. — Твою мать! Ты уже успел отстреляться? — расстегивая на ходу пальто, Сакура изумленно вскинула брови. Услышать такое для нее было неожиданно — Нара вовсе не выглядел как человек, привыкший в чем-либо торопиться. — Да. Не хочу терять доступ к важным делам из-за какой-то формальности. — Ты серьезно думаешь, что он запрет в офисе тех, кто не исполнит его прихоть? — Хатаке не похож на того, кто разбрасывается словами. Остановившись у своего стола, Сакура уставилась в затылок удаляющемуся Шикамару. Повесив пальто на неустойчивую вешалку, она опустилась на стул. Приглушенный вой кофемашины, доносящийся из комнаты отдыха, заставил поежиться. Стоило отдать должное Яманака — идея взять напиток в заведении оказалась не такой уж и плохой. Признаться, Харуно уже и сама не могла пить это дешевое подобие кофе. Сделав глоток все еще теплого латте, она блаженно прикрыла глаза. Утренние часы сразу после прихода в участок казались Харуно самыми уютными. По крайней мере, так было раньше. Возможность посидеть в тишине и покое хотя бы полчасика не могла не радовать, особенно после неспокойных поездок на общественном транспорте. С утра и остальные сотрудники вели себя словно сонные мухи. Телефонных звонков совершалось по минимуму вплоть до девяти часов. Но это было только в том случае, если никто не сообщал о свежем убийстве. Свое эгоистичное желание не работать в такую рань Сакура оправдывала тем, что просто не желала никому внезапной смерти от руки недоброжелателя. Осознав, что сегодня все-таки не самое подходящее утро для безделья, детектив отставила стаканчик в сторону и приняла менее расслабленную позу. Порывшись в сумке, она выудила оттуда незаконно одолженную папку с документами по новому делу. Вчера Харуно просидела над записями допоздна, благодаря чему ей удалось неплохо вникнуть в детали. Теперь оставалось только проверить некоторые несостыковки с помощью компьютера. — Эй, Киба! — она окликнула сидящего в нескольких метрах от нее детектива. — По делу застреленного пристава есть новости? Ты вчера ездил в суд? — Ага… — печатающий что-то парень не отводил глаз от экрана. — Подойди, я покажу. Заинтересовавшись новыми возможными подробностями, Сакура скоро настигла стола Инузуки. — Изначально подозрения пали на его близкую коллегу, но с помощью камер видеонаблюдения возле здания суда нам удалось подтвердить ее алиби на время убийства. Изуми Ямада была замечена на выходе только в девятнадцать сорок, в то время как Орочимару зафиксировал время смерти около шести часов вечера. — А что показали камеры внутри здания? Она не могла выйти через запасной выход? — нахмурилась Сакура, наблюдая за тем, как парень ищет нужную вкладку среди открытых. — Исключено. Мы получили подтверждение, что все это время она ассистировала своему коллеге на суде. Хотя просмотрев видеозаписи, я кое-что нашел. Смотри сюда, — Инузука нажал кнопку «плей». На экране показалось изображение оживленной улицы напротив здания суда, которая пестрила случайными прохожими. Промотав на несколько минут вперед, Киба остановил видео, — Вот! — Э-эм, женщина в светлом пальто? — Харуно наклонилась ближе к монитору, пытаясь рассмотреть детали. — Приглядись, — парень увеличил изображение. — Жена убитого собственной персоной. — В отчете сказано, что, исходя из ее же слов, в тот вечер квартиру она не покидала… — Именно. И этот факт никто не мог подтвердить, кроме соседки, видевшей Огава-сан на лестничной площадке, возвращающейся домой после обеда. На полноценное алиби не тянет. С женой жертвы и так уже были спорные моменты. Пока что основная версия — убийство на почве ревности. Коллега убитого, Ямада, признала, что имела с ним любовную связь. — Черт, в последнее время слишком много жертв из-за ревности… — Сакура устало потерла переносицу. — В общем, сейчас ждем капитана, чтобы он дал дальнейшие указания. Где его носит… Еще и нам что-то про дисциплину залечивал. Задумчиво кивнув на слова Инузуки, Сакура уже собиралась возвращаться на свое место, но вдруг ее взгляд зацепился за что-то знакомое. Обогнув стол коллеги, она схватила сложенный в два раза масштабный лист. — И ты туда же?! — полностью развернув использованную мишень, она недовольно посмотрела на парня. — А в чем проблема? Мы с Саем еще вчера вечером сходили вниз, — Киба невозмутимо пожал плечами. — Жду, пока Хатаке придет, чтобы отдать результаты. Сакуре казалось, что из ее груди сейчас вырвется стон безысходности. Боже, она что, одна еще так и не была в тире? Ситуацию надо было исправлять как можно скорее. Позволять этому недоначальнику снова кидать упреки в ее сторону вовсе не хотелось. Нет, новый капитан ее не пугал, но чисто из-за собственного упрямства Харуно была настроена решительно на то, чтобы показать ему, что он был неправ, посчитав ее недостойной места детектива в отделе убийств. — Кстати! — продолжил Киба, вновь привлекая ее внимание. — Мы там вчера и самого Хатаке видели. — Приходил за вами следить, что ли? — хмыкнула Сакура, скрестив руки на груди. — Да нет же. Походу тоже стрелять приходил. Точно не видел, мы уже заканчивали. — Понятно… В целом, ничего удивительного, — аккуратно свернув бумажный лист, она вернула его на место. — Ладно, я работать.***
Капитан заявился в участок только спустя полтора часа, чем вызвал волну недовольных перешептываний между некоторыми сотрудниками. Коротко кивнув на приветствия подчиненных, он скрылся в собственном кабинете. Нара и Инузука первыми поспешили сдать результаты внепланового экзамена, а также разъяснить новые подробности касательно текущего дела. «Подлизы» — безмолвно кинула им вслед Сакура. Она продолжала сверлить взглядом спины удаляющихся коллег вплоть до того момента, пока они не скрылись за прозрачной дверью, завешанной жалюзи. Пожалуй, не было ничего удивительного в том, что у парней со стрельбой проблем не возникало. Возможно, некоторые навыки и правда были заложены в человеке на генетическом уровне. Однако подобное умозаключение раздражало Харуно еще сильнее, ведь частично оно подтверждало намеки капитана на то, что такая, как она, не может быть успешным абсолютно во всем полицейским. С другой стороны, ей всегда казалось, что в их профессии важнее всего быть преданным своему делу и делать все от тебя зависящее. Навыки и умения — дело наживное и от пола не зависящее. Сознательно или бессознательно, находясь в этом отделе, Сакура преследовала определенную для себя цель. Обычно она старалась избегать размышлений о причинах собственных поступков. Вероятно, это все еще причиняло ей боль и вводило в депрессивные состояния. Но обобщенное определение собственной цели пребывания здесь ей все же удалось найти: Харуно искренне хотела поспособствовать снижению уровня преступности, тем самым дав возможность родственникам потенциальных жертв никогда не почувствовать то, что восемь лет назад чувствовала она сама. Сакура считала, что в этих бесчеловечных и ужасных трагедиях хуже всего приходилось не самим жертвам, а именно тем, кому они были дороги. В районе полудня детективы словно по традиции собрались в комнате отдыха. До обеда оставалось еще полтора часа, но аппетит уже начинал постепенно просыпаться. Заварив себе в кои-то веки пакетированный зеленый чай вместо небезвредного кофе, Харуно принялась рыться на полках, в надежде отыскать какое-нибудь печенье — позавтракать она сегодня толком не успела. Тем временем собравшиеся коллеги, ожидающие своей очереди у кофемашины, вновь начали обсуждать одну из самых насущных тем этой недели: — А меня он даже похвалил, — пожал плечами Сай. — Просто при работе с капитаном надо делать то, чего он от тебя ожидает. — Ой, вот только не надо опять строить из себя всезнайку! — возмутился Инузука, ставя в автомат свой стаканчик. — Это и ежу понятно, что начальник рассчитывает на то, что подчиненные будут его слушаться. Засунь свои пресловутые фразочки куда подальше. — С утра сам ты не свой, Киба-кун, — детектив Абураме настороженно выглянул из-за дверцы холодильника. — Капитан наш требователен весьма, однако догадываюсь, что неспроста это все. — Шино прав, — Шикамару стоял у самого входа, облокотившись о дверной косяк и скрестив руки на груди. Несколько пар любопытных глаз, ожидающих пояснения, уставились на него. — Это ты о чем? — тут уже не выдержала и сама Сакура, до сего момента отстраненно наблюдавшая за беседой. — Насколько мне известно, он к нам не просто из другого участка перевелся. Ранее Хатаке служил в отряде специального назначения. Думаю, не стоит говорить о том, какие качества в солдатах там воспитывают. — Да с чего ты взял? Какого хрена он тогда здесь забыл? — неверящий Инузука первым прервал всеобщее молчаливое удивление. — Понятия не имею, почему его перевели к нам. Информацией со мной поделился отец. В целом, она не является секретной. Можете сами попробовать по базе пробить. Но это все, что мне о нем известно. — А если подумать, то все сходится… — задумчиво протянул детектив Акимичи, допивающий уже второй стаканчик кофе. — Его требовательность и физическая форма говорят сами за себя. — Под требовательностью ты подразумеваешь помешательство на дисциплине? — Да ладно тебе. Подумаешь, отчитал разок за неправильное обращение, — выдал Сай в ответ на последние слова Кибы и неестественно улыбнулся. — Кончай подлизываться! Если он тебя разок похвалил, то это еще ничего не значит. Он даже к Сакуре придирался! — почему-то последний аргумент показался парню весомым. Все внимание собравшихся перекинулось на девушку. Она поспешила отмахнуться, не желая выставлять свои личные переживания напоказ: — Ничего особенного. Просто, мне кажется, он не воспринимает девушек-полицейских всерьез. — Намекаешь на то, что и Цунаде для него не авторитет? — задал прямой вопрос Нара. — Боже, да ни на что я не намекаю! Задрали вы уже со своим Хатаке… — слышать столь активные и регулярные дискуссии коллег касательно одной единственной темы Сакуре уже надоело. Ее голова и так была забита навалившимися обязанностями, поэтому лишний раз вспоминать о причине их появления не очень-то хотелось. Схватив полупустой стаканчик с чаем, она резвым шагом направилась прочь. Почти миновав узкий дверной проем, Сакура внезапно столкнулась с человеком, видеть которого ей сейчас хотелось бы меньше всего. Едва не пролив кипяток, она подняла на мужчину взгляд, в котором одновременно читались и растерянность и недовольство. Хатаке безэмоционально посмотрел на нее сверху вниз, далее переключил свое внимание на остальных. — Насколько мне известно, обеденный перерыв начинается в половину второго, — он обвел небольшую комнату взглядом, останавливаясь на образовавшемся беспорядке в районе столешницы. — Впрочем, это даже хорошо, что все в сборе. Исходя из того, что мне пришлось сегодня видеть, я могу сделать вывод, что большинство из вас знают, как обращаться с огнестрельным оружием. Но хочу отметить, что некоторые по каким-то причинам до сих пор не предоставили мне результаты. Искренне советую не затягивать с этим, детектив Акимичи и детектив Харуно, — снова поймав на себе пристальный взгляд капитана, Сакура непроизвольно напряглась. — Нара и Инузука сейчас идут со мной. Группа Ямато только что доставила подозреваемую по делу пристава в участок. Она в допросной. Я хочу, чтобы вы поприсутствовали. Остальные — работать. Важно задравший нос Киба и Шикамару, безразлично засунувший руки в карманы, покинули комнату отдыха вслед за капитаном. «Подлизы».***
Похоже, жертвовать обедом в пользу работы уже становилось традицией. Наевшись черствого печенья, пролежавшего в общем шкафчике невесть сколько, Сакура решила, что обязательно принесет своему желудку извинения в виде овощного супа чуть позже. Выдавшийся час свободного времени был невероятно нужен ей совсем для другой цели. Вооружившись табельным оружием и мобильным телефоном, детектив прибыла на нулевой этаж. Полуподземное помещение выглядело мрачным и местами сыроватым. Складывалось впечатление, словно недавно установленная система вентиляции так и не справлялась с предполагаемой задачей. Отметившись у дежурного, Харуно проследовала вперед по узкому коридору. Когда Сакура застала абсолютно пустое помещение тира, то даже не удивилась. Естественно, кроме нее никто бы больше не решился пожертвовать обедом во имя прихотей Хатаке. Особенно Чоджи. В случае Харуно врожденное упрямство все-таки пересилило чувство голода. Выбрав дальний бокс для стрельбы, она надела защитные очки и шумоподавляющие наушники. Для начала было принято решение размяться и сделать несколько пробных выстрелов. К сожалению или к счастью, Сакуре возможность применять свое оружие выпадала нечасто — на опасные миссии зачастую отправлялись более опытные детективы. Харуно же в основном выпадала задача допрашивать свидетелей на месте преступления и заносить улики в базу данных. Как и ожидалось, первые попытки оказались далеко не самыми успешными. Израсходовав больше половины магазина, Сакура нажала на красную кнопку справа, чтобы сменить изрешеченную мишень на новую. Перезарядив пистолет, она встала в стойку и приступила ко второй попытке. Череда выстрелов глухим набатом отдавалась в голове, отдача ощутимо била в руку. Спустя несколько десятков выстрелов плечи начало сводить с непривычки. В погоне за точным попаданием, Харуно перестала замечать, насколько сильно перенапрягалось ее тело. Чертыхнувшись после очередного промаха, она отложила оружие и плюхнулась на деревянную лавку, стоящую позади. Сколько бы патронов она ни израсходовала, стопроцентного результата все равно не выходило. В голову невольно начали лезть завистливые мысли по отношению к парням. Ей не было известно все о их результатах, однако мишень вечно пинающего балду Инузуки говорила сама за себя. Да и Нара выглядел вполне спокойно… Неудивительно, что в допросную Хатаке взял именно их. Перспектива и дальше сидеть в младших детективах не могла не огорчать Харуно. Ведь совсем недавно дела стали идти в гору, и ее наконец-то начали воспринимать всерьез, как остальных. Предыдущий капитан хвалил Сакуру за упорство и сообразительность, давая надежду на то, что с каждым днем ей будут давать все больше важных поручений. Последние месяцы так оно и было. Однако сейчас в нее вселились новые опасения, заставляющие волноваться о том, что возможность прогрессировать у нее опять отнимут. Просидев в одном положении невесть сколько, Сакура вдруг почувствовала вибрацию в области бедра. Она вытащила из кармана телефон и отрешенно уставилась на загоревшийся экран. Входящее сообщение от Сая привлекло внимание. «Где тебя носит? Ты в участке?». Взгляд метнулся в левый верхний угол. Электронные часы показывали ровно половину третьего. «Твою мать» — выругавшись про себя, Харуно поднялась с лавки и настрочила ответ: «Я в тире. Сейчас поднимусь». Спешно забрав результаты последней попытки, детектив тяжело вздохнула. Бумажная мишень, находящаяся в ее руке, говорила о том, что Сакуре удалось выбить только 8 из 10 очков. В обычных условиях ей бы зачли и этот балл, но в ситуации с Хатаке на пощаду рассчитывать не стоило. Так как времени на раздумья более не оставалось, она все-таки решила понадеяться на волю случая. Как назло, на этаже Харуно сразу же столкнулась с Цунаде. Женщину, бодро направляющуюся в ее сторону, пытаться игнорировать было уже бесполезно. Скрестив руки за спиной, Сакура спрятала чертову бумажную мишень от глаз Главной. На удивление, Сенджу была в хорошем настроении: — О, Сакура. Идем со мной, поможешь! Коротко кивнув начальнице, Харуно послушно последовала за ней. Приветливая улыбка Цунаде, а также ее спокойствие соответствующе подействовали и на саму Сакуру — дышать будто бы стало легче. На самом деле, с этой женщиной их связывали довольно теплые отношения. Еще во времена практики в качестве патрульного Сакуре посчастливилось познакомиться с Сенджу. Скорее всего, это можно было назвать чистой случайностью, ей просто повезло оказаться в нужном месте в нужное время. Помнится, тогда их группа была выставлена в качестве охраны на одном значимом для местной полиции мероприятии. В тот вечер Сакура дежурила в зале, где собиралось все начальство. В процессе совещания еще незнакомая ей тогда женщина постоянно просила молодую подчиненную подавать той какие-то бумаги. Ну а когда так называемая вечеринка приняла уже более неформальный облик, подвыпившая Цунаде все еще не желала оставлять юную патрульную в покое. В итоге, Сакуре пришлось заказывать начальнице такси. При следующей встрече уже в участке, спустя неделю, Сенджу на удивление вспомнила девушку. В течение месяца служебные обязанности сводили их вместе несколько раз, после чего Цунаде самостоятельно пригласила подающую надежды Харуно на стажировку к ним в отдел. — Значит так, — женщина завела Сакуру в местный архив. — Сегодня в обязательном порядке нужно перепроверить вот эту стопку отчетов. Здесь, в основном, дела за последний месяц. На следующей неделе придет человек из мэрии с проверкой, и я не могу позволить ему найти и слова, к которому он сможет придраться. В этом году финансирование оставляло желать лучшего, сама знаешь, — подняв половину объемной стопки, Цунаде передала ее в руки Харуно. Та, закинув свою свернутую мишень поверх документов, аккуратно приняла ношу. — Поэтому, остается только надеяться на лучшее и постараться не облажаться, — забрав оставшиеся папки, Сенджу вышла вместе с подчиненной обратно в коридор, после чего захлопнула тяжелую металлическую дверь ногой. — Несем ко мне в кабинет. Добравшись до офиса Главной, Сакура с облегчением опустила документы на свободную тумбу. Как всегда, на рабочем месте Цунаде и плюнуть было негде. — А это что у тебя? — наконец заметив в руке Харуно свернутый лист, женщина указала на него пальцем. — А, да это экзамен по стрельбе… Хатаке заставил пересдать… Ну, вы знаете, — внезапно вспомнив о не самом приятном моменте этого дня, девушка немного помрачнела. — Так чего ты ждешь? Занеси ему. Он у себя, — бойко усевшись в кожаное кресло, Цунаде открыла первую папку. — Потом вернись только, возьмешь несколько отчетов. А то Шизуне не успевает уже. — Да, Цунаде-сама. Осознав, что момент истины более оттягивать не получится, Сакура поплелась в сторону кабинета капитана. Смирение настигло ее не сразу. Когда Харуно посмотрела на ситуацию со стороны, до нее вдруг дошло, что слишком сильно в самобичевание ударяться не стоит. В любом случае, ее навыков вполне хватало для того, чтобы являться полицейским по закону. У каждого человека есть свои слабые стороны, и этого не избежать. А лишний раз трепать себе нервы из-за появившегося в свое время «синдрома отличницы» было небезопасно для ментального здоровья. Однако все эти рассуждения не отнимали у Сакуры понимания того, что побольше практики ей не повредит. Трижды постучав в дверь, детектив услышала короткое «войдите». Она застала Хатаке почти в той же позе, что и вчера: чуть склонившись над письменным столом, он делал какие-то пометки. Желая привлечь внимание, Харуно кашлянула в кулак. Усталый взгляд темных глаз не заставил себя долго ждать. — Принесла результаты, Харуно? — Да, капитан. Хатаке еле заметно хмыкнул и протянул руку. Сакура передала ему злосчастный лист. Нарочито медленно и без особого энтузиазма мужчина развернул бумажную мишень перед собой. Осматривая следы выстрелов, он мельком глянул на все еще стоящую столбом девушку. — Что ж, не самое впечатляющее зрелище. Ты куда-то торопилась, или это твой максимум? — Насколько мне известно, по нормативам этого достаточно, — Сакуре показалось, словно ее голос прозвучал слишком высоко. — Ты привыкла довольствоваться меньшим, Харуно? — на лице Хатаке мелькнуло недовольство. — Нет… — отведя взгляд в сторону, она раздумывала над тем, что еще она могла бы ответить, чтобы наконец покинуть это помещение. — В таком случае, советую тебе больше практиковаться и пересдать это безобразие, — Хатаке свернул лист пополам и вернул его обратно в руки Харуно. — Если, конечно, ты все еще хочешь остаться в этом отделе. Сакура инстинктивно сжала кулаки. Рвущийся наружу всплеск эмоций грозил нарушить ее наигранную маску спокойствия. Стараясь изо всех сил контролировать себя, она сделала глубокий вдох. Похоже, это не ушло от внимания мужчины. Еще раз осмотрев подчиненную, он добавил: — Я приму твои временные результаты, но пока ты их не улучшишь, на выезды буду отправлять тебя только в том случае, если другие детективы будут заняты. Я понятно выразился? Изумленно глянув на Хатаке, Сакура кивнула: — Да, капитан. — Свободна. Когда Харуно вышла из кабинета, разум ее захватило двоякое чувство. С одной стороны, в какой-то степени она была рада тому, что разговор прошел спокойнее, нежели она ожидала. С другой стороны, факт того, что ее так бесцеремонно отодвинули на второй план — напрягал. И понимание того, что реальный ценный опыт детективы получают в основном на выездах, делал это напряжение куда более ощутимым. «Чертов Хатаке».