ID работы: 10019215

Konstellation

Гет
NC-17
В процессе
648
автор
mattia бета
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
648 Нравится Отзывы 274 В сборник Скачать

Глава 5. Совместный выезд

Настройки текста
      К сожалению, когда работаешь в полиции, рассчитывать на стандартную привычную всем пятидневку не приходится — у воров, психопатов, маньяков и убийц ненормированный график.       В половину шестого утра в воскресенье Сакуру разбудил телефонный звонок. Оторвав голову от подушки, она с досадой поняла, что до запланированного подъема еще, как минимум, час. На экране высветился рабочий номер Инузуки. Проклиная парня всеми возможными ругательствами, она все же свайпнула вправо и поднесла трубку к уху.       — Але.       — Харуно, ты спишь, что ли?       Голос Кибы был на удивление бодрым для такого раннего времени суток. А ввиду приподнятой интонации действительно складывалось впечатление, будто парень был поражен, что девушка на другом конце провода все еще находилась в постели.       — Представь себе... Что-то случилось? — как бы сильно ей ни хотелось высказать коллеге вслух все, что она о нем думала, где-то на задворках сонного разума мелькала мысль о том, что просто так подобные звонки не совершаются.       — Только что привезли тело еще одной жертвы. Из нашей группы я сейчас один на дежурстве. Хатаке сказал, что скоро приедет, и поручил мне собрать остальных. Так что поторопись.       — Черт… Поняла.       Не успела Сакура расспросить его поподробнее, как Инузука отключился. Прокручивая короткий разговор в голове раз за разом, она пыталась найти подтверждение своей догадке о том, что убийство снова было связано с джашинистом. Эта версия казалась вполне логичной, ведь иначе причины для такой спешки попросту не было бы. Тратить больше времени на то, чтобы бесполезно пролеживать бока Харуно не могла себе позволить, поэтому вскоре она нехотя сползла с кровати.       Когда Сакура добралась до участка, вся группа во главе с Хатаке уже была в сборе. Искренне надеясь, что ничего важного не упустила, она спешно скинула с себя пальто, оставляя то неаккуратно висеть на стуле, и направилась к кабинету капитана. Сквозь открытую дверь она могла наблюдать, как четверо мужчин сосредоточенно что-то обсуждали. Запыхавшаяся Сакура ворвалась без стука, чем сразу привлекла к себе внимание.       — Харуно, тебя только ждем, — Хатаке стоял чуть согнувшись и упершись руками в стол. Его привычно безразличное лицо сейчас выражало некое подобие тревоги. Залегшие синяки под глазами говорили о том, что и ему, видимо, выспаться возможности не дали. Отвлекаясь от задержавшейся подчиненной, капитан снова переключился на остальных детективов. — Теперь, когда все в сборе, наконец-то можно начать.       Сделав вид, что не заметила этого недвусмысленного намека на свое небольшое опоздание, Сакура тихо прошла в кабинет и встала позади коллег. Инузука одарил ее укоризненным взглядом, отчего возмущение внутри Харуно вспыхнуло с новой силой. Она и так бежала сюда со всех ног, не удосужившись даже толком умыться. Когда дело касалось срочного вызова, она никогда не позволяла себе задерживаться в душе и тратить драгоценное время на женские штучки, ведь работники полиции не имели права ставить свои потребности выше долга — на кону могла оказаться чья-то жизнь. Она не виновата, что Шикамару живет за углом, а Сай, очевидно, опять ночевал у него после бурного субботнего вечера.       — Сегодня ночью было найдено тело молодой женщины. Хоши Ямамото, двадцать семь лет, — капитан прикрепил фотографию жертвы на белую доску, стоящую слева от стола. — Компания студентов возвращалась в общежитие после вечеринки и случайно обнаружила убитую. Один из парней зашел в лесополосу облегчиться, там он и наткнулся на тело.       — Твою мать, не повезло парню...       Грозно глянув на вставившего неуместный комментарий Сая, Хатаке продолжил:       — С опознанием жертвы проблем не возникло, так как все документы у нее были с собой. Убитая скончалась от прямого ранения в сердце, также на ее теле были обнаружены уже знакомые нам порезы, включая вырезанный под грудью символ, — он повесил еще несколько фотографий с места преступления на доску. — Предварительная экспертиза выявила содержание алкоголя в крови, но концентрация была всего 0.29 промилле. Это означает, что девушка находилась в сознании и имела возможность более-менее корректно оценивать ситуацию. По последним вызовам на ее телефоне нам удалось связаться с одной из ее подруг. В ближайшее время ее доставят в участок, и мы сможем произвести допрос. Поскольку Цунаде-сама сейчас отсутствует, распоряжения касательно этого дела временно буду давать я, — Хатаке расправил плечи и пробежался взглядом по всем членам группы.       — Получается, мы снова имеем дело с тем религиозным фанатиком? — первым прервал тишину Нара. — Выходит, он больше не придерживается своего старого графика и убивает чаще, чем раз в неделю…       — Орочимару уже подтвердил, что орудие убийства идентично предыдущему. Следовательно, вероятность того, что убийца один и тот же, практически стопроцентная.       «Этот жуткий тип и ночует в морге, что ли?..» — невольно подумала про себя Сакура, услышав имя главного судмедэксперта. На его территорию ей доводилось захаживать нечасто, но она отчетливо помнила, что в небольшом кабинете мужчины, неподалеку от секционной, было оборудовано специальное место для сна в виде узкой кушетки.       — Его нынешний график нам пока неизвестен, — продолжил капитан, — но мы не имеем права сидеть сложа руки и ждать его следующего шага. Для такой спешки у него могло быть несколько причин. К примеру, после длительного перерыва он хочет наверстать упущенное. Также нельзя исключать вариант, что он просто действует беспорядочно.       — Либо его могло что-то спровоцировать, — выдвинул еще одно предположение Шикамару, задумчиво потирая подбородок.       — Все верно, Нара. Сейчас, в первую очередь, нам важно допросить подругу жертвы. Будем пытаться вытянуть из нее все возможные детали. Повезет, если удастся найти хоть что-то.       — Капитан, допрос будете проводить вы сами? — поинтересовался Сай.       — Да. Вместе со мной будет лейтенант Ямато. Он выезжал на место преступления, и ему удастся лучше сопоставить детали, чем кому-то из вас. Так как разговор с подругой жертвы будет проходить в допросной, вы сможете наблюдать за процессом. Дело приняло серьезный оборот, поэтому с этого момента вы обязаны быть в курсе всех нюансов.       — Простите, капитан, — неуверенно начала Сакура. — Нам так толком и не объяснили, каким образом будет проходить дальнейшее расследование. Куда делся подозреваемый по делу первой жертвы? Его кто-то допрашивал? — когда четыре пары глаз вмиг уставились на девушку, она вдруг почувствовала, что задала глупый вопрос. За один выходной она пропустила что-то важное, о чем ей даже не удосужились рассказать?       Хатаке склонил голову и устало выдохнул:       — Вообще, официальное собрание должно было состояться сегодня днем, но из-за сложившихся обстоятельств ситуация изменилась. Те, кто вчера был на смене, уже в курсе, что пока что полиция продолжит самостоятельное расследование под руководством ФБР, — капитан опустился на офисный стул и сцепил пальцы в замок. Выражение его лица стало еще более хмурым. — Подозреваемого по первому делу федералы забрали себе, объяснив это тем, что это первая возможная зацепка, связанная с джашинистом, за последние два года. Само собой, нам никаких подробностей еще не сообщили. Но что-то мне подсказывает, что начальник отдела на фабрике металлоконструкций — не тот, кого мы ищем, — бросив еще один придирчивый взгляд на Сакуру, Хатаке добавил: — В следующий раз, Харуно, советую тебе не задерживаться и заранее узнавать новости у коллег.       Ничего другого от капитана она и не ожидала. А ведь когда приходишь на работу на полтора часа раньше, рассчитываешь услышать вовсе не это. Молча проглотив очередной упрек, Сакура опустила глаза в пол.       «Игнорируй, просто игнорируй…»       — А какова вероятность, что подозреваемых по второму делу они опять не заберут? Сами бы тогда и ездили на место преступления… — недовольно сморщив нос, возмутился Инузука. Похоже, у парня сегодня выдалось «веселое» ночное дежурство.       — После вчерашних переговоров такого больше не должно произойти. Преимущественно допросы будут проходить на нашей территории. Следовательно, мы сможем оставаться в курсе происходящего, — телефон, лежащий на столе Хатаке, завибрировал, чем привлек общее внимание. Мужчина поднялся с места. — Подругу жертвы доставили в участок.

***

      — Значит, вы утверждаете, что с Хоши Ямамото вы расстались около полуночи?       — Около того, я не помню точного времени. Я не смотрела на часы, понимаете?..       Девушка с помятыми вчерашними локонами сидела за широким столом напротив двух мужчин. Ее внимание то и дело переключалось на стоящий рядом микрофон. Взгляд допрашиваемой казался стеклянным. Упершись лбом в свою ладонь, она сидела сильно сгорбившись. Ее нога судорожно дергалась, тем самым создавая ритмичные раздражающие постукивания.       — Извините, можно мне стакан воды? — сменив позицию, она закинула ногу на ногу. Видимо, ядреное похмелье давало о себе знать. Легкий тремор рук и ощутимый запах перегара свидетельствовали об этом.       — Разумеется, — Ямато повернулся к сидящему рядом капитану, а тот, в свою очередь, безмолвно кивнул, таким образом обратившись к находящимся за зеркалом Гезелла детективам.       «Браво, капитан! Вот так, значит, вы проводите допросы?» — стоящая за стеклом Сакура лишь фыркнула на такой жест. То, что за все время беседы с допрашиваемой Хатаке не проронил ни слова, казалось ей довольно странным. Собравшиеся в маленькой комнатке детективы уже предвкушали что-то грандиозное, когда узнали, что смогут увидеть нового капитана в действии. Однако пока что мужчина не то что рта не раскрыл — даже бровью не повел. К счастью для Харуно, за водой отправился Сай, поэтому она могла спокойно продолжить наблюдать за тем, как капитан показывает своим подчиненным «мастер-класс».       Опустошив до дна оперативно доставленный стакан с водой, растрепанная девушка издала хриплый звук облегчения.       — Кондо-сан, если вы не возражаете, мы продолжим, — снова заговорил Ямато. — Был ли в тот вечер с вами кто-то еще? Попробуйте вспомнить хронологию событий.       — Нас было четверо… Мы собрались просто так, хотели устроить что-то вроде девичника. Хоши сама потащила нас в клуб, но остальные девчонки не были против. В клубе мы были где-то с десяти до половины двенадцатого. Танцевали, выпивали. Но немного… — будто бы оправдываясь, она подняла испуганные глаза на мужчин. — После мы пошли прогуляться. В центре куча разных баров и клубов, мы думали зайти еще куда-нибудь. Но стоило нам вчетвером немного отойти, как Хоши сказала, чтобы мы продолжали без нее, так как ей срочно нужно уйти.       — Она объяснила причину? — наконец-то подал голос Хатаке. Он по-прежнему сидел неподвижно и внимательно наблюдал за эмоциями на лице допрашиваемой.       — Как мы поняли, она познакомилась с кем-то в том клубе, поэтому решила вернуться. Мы с девочками не хотели ее отпускать, но Хоши заверила нас, что все будет в порядке. Господи… — закрыв лицо руками, девушка неверяще покачала головой. — Нельзя было ее оставлять одну…       Последняя прозвучавшая фраза эхом отдалась у Сакуры в голове. До нее только сейчас дошло, что вся описываемая ситуация очень походила на ту, в которой оказались они с Ино буквально позавчера. От этих мыслей неприятный холодок прошел по спине, заставляя поежиться. Осознание того, что на месте жертвы могла оказаться ее лучшая подруга пришло слишком внезапно. И, к сожалению, слишком поздно…       Тем временем за стеклом Хатаке задал уже следующий вопрос:       — Кто-нибудь из вас видел того человека, с которым познакомилась ваша подруга?       — Я не уверена... Может быть, Юки или Мари видели, но я вообще не могу ничего вспомнить, простите, — разнервничавшаяся девушка безостановочно теребила свои спутавшиеся волосы.       — Кондо-сан, — лейтенант положил на стол блок для записей, — нам понадобятся полные имена ваших подруг, которые прошлым вечером были вместе с вами, их номера телефонов и домашние адреса. А также адрес и название клуба, в котором вы были вчера до того, как расстались с Хоши-сан.

***

      «Быть этого не может…»       От оглушительной информации, полученной несколько минут назад, Сакура потеряла дар речи. Скрывшись ото всех в комнате отдыха сразу после окончания допроса, она все еще не могла осознать реальность случившегося совпадения. Закрыв за собой дверь, которую, казалось, не закрывали никогда, Харуно прислонилась спиной к соседней стене и прикрыла глаза.       Глупость недавнего поступка не давала покоя. Чувство вины мерзко скребло где-то в области грудной клетки.       На месте убитой могла оказаться ее лучшая подруга.       Когда допрашиваемая произнесла название и адрес заведения, внутри у Харуно будто что-то оборвалось. Да, Яманака упоминала, что тот клуб пользовался популярностью, более того, Сакура и самостоятельно смогла в этом убедиться. Но даже имея эту информацию, верить в столь отвратительное совпадение все равно не было ни малейшего желания.       Впервые в жизни Сакура почувствовала себя действительно дерьмовой подругой. Она не имела никакого права оставлять Ино одну практически на целый час, да еще и в компании неизвестно кого. Слава богу, все обошлось. Но почему-то легче все равно не становилось.       По какой-то причине за себя Харуно так не волновалась. Отчего-то ей казалось, что, по сравнению с Яманака, она имела некое преимущество. А именно — больший опыт в общении с такого рода отбросами и лучшую физическую подготовку. Вечно отлынивающая от спортзала Ино еле как дотягивала до установленных полицией нормативов. Да и в отделе краж маньяки и убийцы — редкие гости.       Она должна перед ней извиниться. Пусть даже это ничего не изменит.

***

      Ближе к полудню детективам удалось дозвониться до еще одной девушки, присутствовавшей на той злосчастной вечеринке. В связи с новыми полученными сведениями капитан принял решение действовать. Собрав в своем кабинете подчиненных уже третий раз за утро, он изложил план дальнейших операций.       — Так как связаться с третьей девушкой все еще не получилось, придется сразу ехать к ней домой. Велика вероятность, что она просто спит после бурной ночи, но мы не можем ждать дольше. Сай, Нара, этим займетесь вы, — на слова Хатаке парни синхронно кивнули. — По показаниям второй свидетельницы, в тот вечер убитая несколько раз контактировала с барменом. Есть вероятность, что именно к нему жертва и вернулась после того, как попрощалась с остальными. В это заведение я поеду сам. Пока непонятно, что нас может там ожидать. С собой я планировал взять Инузуку, но почему-то я его здесь не вижу. Кто-нибудь объяснит, где он? — капитан вопросительно взглянул на присутствующих.       — Инузука был на ночном дежурстве, его смена закончилась в девять утра. Он ушел сразу после допроса, — пояснил Сай.       — Точно, забыл совсем… — Хатаке присел на край стола и устало потер переносицу. Спустя пару секунд он резко поднял глаза на Сакуру. — Ты не оставляешь мне выбора, Харуно.       От такого внезапного внимания к своей персоне детектив прямо-таки опешила. Это то, о чем она подумала? Неужели капитан пойдет вразрез со своими принципами?       — Поедешь со мной вместо Инузуки. В качестве исключения.       Если серьезно, то Сакура даже не знала, радоваться ей или огорчаться. С одной стороны, возможности наконец-то выбраться из офиса и отправится на выездное задание она ждала достаточно долгое время. Но, с другой стороны, этот снисходительный тон Хатаке ее раздражал. Да, она знала, что все еще не улучшила свои результаты по стрельбе, более того, со дня неудачной сдачи экзамена она так ни разу и не появилась в тире, чтобы попрактиковаться. Свой промах она признавала. Но все равно было не совсем приятно, когда капитан в присутствии других детективов сделал ей своего рода одолжение.       То, что Хатаке самолично выезжал на задания, немного удивляло. Обычно капитаны предпочитали не утруждать себя подобной работой и спихивали все на лейтенантов и младших детективов. Возможно, сейчас важную роль сыграло то, что текущее дело являлось крайне серьезным и не терпело отлагательств, а возможно, Хатаке и сам был непрочь принять активное участие в расследовании, не желая отсиживаться в стороне.       Поскольку у Харуно не было своего автомобиля, она предполагала, что поедут они на машине капитана. И предположения ее не обманули — на подземной парковке их ждала черная Тойота Камри. Сдержав свое восхищение презентабельным глянцевым кузовом явно этого года выпуска, девушка про себя подметила, что Хатаке, очевидно, не бедствовал. Заняв место на переднем пассажирском сиденье, Сакура принялась рассматривать внутренний дизайн салона. Никаких лишних вещей на открытых поверхностях не было, что не являлось удивительным, ведь такой строгий человек, как Хатаке, вероятно предпочитал минимализм и порядок во всем.       Они плавно тронулись с места, выезжая на просторную дорогу. С момента выхода из участка никто из них не проронил ни слова. Сакура, конечно, не горела желанием болтать на отвлеченные темы с капитаном, но образовавшаяся тишина постепенно начинала напрягать. Спустя несколько минут Харуно вдруг вспомнила, что на самом деле ей было, что сказать:       — Капитан… — она перевела взгляд с дороги на его сосредоточенный профиль. Не поворачивая головы, мужчина приподнял бровь. — Не уверена, насколько это важно, но в прошлую пятницу я была в этом клубе.       Сакура и правда понятия не имела, будет ли вообще кому-то полезна эта информация, но по каким-то причинам посчитала себя обязанной сообщить об этом Хатаке. Продолжая смотреть вперед, он еле заметно нахмурился.       — Хорошо провела время?       «Если это ваше чувство юмора, то проснулось оно не вовремя...»       После недавних событий Сакура и думать забыла о том, что изначально в тот день она отправилась в названное место именно с целью развеяться. На душе по-прежнему было тяжко, а язвительная фразочка капитана только подливала масла в огонь.       — Видела там что-то подозрительное? — вскоре Хатаке понял, что его, очевидно, проигнорируют, и задал уже относящийся к делу вопрос.       — Трудно сказать, — собравшись с мыслями, начала Харуно. — Это место действительно очень популярно, поэтому людей вечером выходного дня там много. На первый взгляд все выглядит прилично. Клуб как клуб.       Хатаке неопределенно кивнул и задумался о чем-то своем. Восстановившееся молчание давило уже не так сильно. Сакура высказала то, что вертелось у нее на языке последние полчаса, и последующего продолжения диалога не ждала. Напрасно.       — Когда ты последний раз была на выездном задании, Харуно?       — Эм-м, недели за полторы до вашего появления… — Сакура начала перебирать в голове все последние расследования перед сменой начальства.       — И часто тебе давали поручения вне участка? — мужчина мимолетно глянул в ее сторону.       «Да уж почаще, чем сейчас…»       — Относительно часто.       Сложно было угадать, к чему вел капитан. Впечатление человека, который просто задавал вопросы лишь бы разрядить обстановку, он не производил. На какое-то время он вновь замолчал. Они как раз остановились на одном из центральных перекрестков. В самый разгар дня в воскресенье народу на улицах города было невероятно много. Поглядывая в окно на беззаботно гуляющих прохожих, Сакура начала узнавать окрестности. До места назначения оставалось всего-ничего.       — Как я понимаю, пересдавать экзамен ты не торопишься, — слова Хатаке прозвучали немного приглушенно, из-за того что он отвернулся в другую сторону, выполняя разворот.       — Планировала заняться этим в ближайшее время, — она сказала первое, что пришло в голову. На самом деле, до сегодняшнего дня она старательно избегала мыслей об этом.       — Уверен, что с того самого раза ты ни разу не спускалась в тир.       Дополнительно подтверждать его предположение Харуно не видела смысла. Да, Хатаке был чертовски проницателен, что тут еще сказать. Себе же Сакура не торопилась искать оправдания. Она могла бы свалить все на загруженный график, забывчивость, недосып, но врать самой себе казалось ей настолько недостойным поведением, что даже перевешивало ее раздражение по отношению к нравоучениям капитана. Она уже достигла того уровня, когда могла наступить себе на горло и признать, что неправа, однако не вслух и не при Хатаке. Так и не сказав ничего в ответ, она мысленно порадовалась, когда машина остановилась.       — Сейчас только два часа дня, не удивительно, что они еще закрыты… — Сакура неуверенно замялась на месте у той самой входной двери, через которую они совсем недавно заходили вместе с Ино. При свете дня и без огромной толпы людей это место выглядело совершенно иначе. Хатаке, стоящий с правой стороны, на ее комментарий ответил лишь презрением. Он поднял руку и нажал кнопку на маленьком звоночке, расположенном за электрощитком. Обычный прохожий такого бы даже не заметил…       Надеясь разглядеть еще какие-либо детали, Сакура подняла голову вверх. Камера видеонаблюдения, висящая прямо над входом, была направлена непосредственно на них. Тут же в мыслях появилось предположение о том, что они наверняка потратят целую кучу времени, просматривая сделанные прошлой ночью видеозаписи. По предоставленным федералами данным, джашинист умело прятался от камер, никогда не показывая своего лица. Но это не означало, что теперь этот источник информации можно было игнорировать.       Спустя полминуты дверь открыл высокий мужчина крепкого телосложения. Охранник — по другому и быть не могло. Амбал взглянул на нежданных гостей с неким пренебрежением и непониманием, явно не желая даже рот открывать для того, чтобы выяснять причину их визита. Капитан взял инициативу в свои руки:       — Капитан Хатаке, детектив Харуно. Мы из полиции. Нам нужно переговорить с вашим начальством.       На твердый тон мужчины амбал нахмурился, очевидно, пытаясь сложить в голове незамысловатый пазл. Выдержав небольшую паузу, он все же кивнул и пригласил полицейских войти.       — Ждите здесь, я позову главного.       Стоило охраннику скрыться из виду, Сакура принялась осматривать просторный холл. Из-за включенного технического света сейчас здесь было не так сказочно и романтично, как два дня назад. Вот она — обратная сторона безудержного веселья.       Капитан стоял ровно и неподвижно. Так, словно ему и вовсе не было интересно, что происходило вокруг. Когда мужчина невольно попал в поле зрения Харуно, она подметила, какими напряженными выглядели его плечи. Среднестатистическому человеку такая осанка была просто несвойственна. Не зря говорят, что военные остаются военными на всю жизнь. От Хатаке этим веяло за версту. Сакура по-прежнему толком ничего не знала о нем, именно поэтому вопросы касательно того, сохраняет ли капитан эту невозмутимость и в простой повседневной жизни, всплывали в ее голове время от времени.       Вскоре послышались размеренные приближающиеся шаги. В противоположном конце большого зала показалась темная высокая фигура. С первого взгляда становилось понятно, что сейчас к ним направлялся уже не тот самый секьюрити, а другой человек. Когда мужчина подошел на расстояние десяти шагов, он поздоровался:       — Прошу прощения за ожидание. Мое имя Какузу. Чем могу быть полезен?       Внешний вид вероятного владельца этого заведения явно не соответствовал тому, который могла бы себе представить Харуно. Грубые, практически отталкивающие черты лица, длинные черные волосы, уродливые шрамы на щеках и светло-зеленые глаза. Жутко.       — Капитан Хатаке, это моя подчиненная, детектив Харуно. Мы бы хотели задать несколько вопросов о ваших сотрудниках, работавших на баре прошлой ночью.       Длинноволосый мужчина окинул беглым взглядом полицейских, однако на Сакуре задержал свое внимание дольше положенного. Неприятная улыбка тронула его губы.       — Разумеется. Если вы не возражаете, мы могли бы присесть, — Какузу указал на один из столиков, стоящих в дальней части зала. Хатаке принял его предложение молча.       — Что ж, признаться, служители правопорядка заходят к нам нечасто, — произнес владелец клуба, уже усаживаясь на мягкий диван напротив полицейских. — Излишних причин для этого мы не создаем.       — Не сомневаюсь. Но произошедшее прошлой ночью преступление привело нас сюда.       — Я с радостью помогу следствию, если это будет в моих силах, — слышать даже такие вполне участливые высказывания от этого мужчины было противно. Его низкий пропитанный холодом голос мешал поверить в то, что этот человек действительно хочет помочь.       — Прошлой ночью произошло убийство молодой женщины, Хаши Ямамото, двадцать семь лет. Незадолго до смерти она была в этом клубе. Ее лицо вам знакомо? — Хатаке выложил на стол фотографию убитой и придвинул ее ближе к Какузу.       — Впервые вижу эту женщину. Сами понимаете, у нас большой поток посетителей, нет возможности рассматривать каждого, — мужчина глянул на фото лишь мельком. — Вы упомянули, что вас интересует кто-то из барменов?       — Именно. Как я понимаю, сейчас никого из них нет на месте?       — Да, мы открываемся только в восемь вечера. Персонал приходит на работу к шести тридцати, чтобы успеть подготовиться. Вчера на смене было семь барменов. Трое работали на первом этаже, на самом большом баре, двое на втором, и еще двое в вип-зоне. Вы ищете кого-то конкретного?       — Нам стало известно, что жертва контактировала с одним из барменов на первом этаже. Вероятно, нам нужен кто-то из них троих. Но, на всякий случай, прошу вас предоставить данные всех сотрудников.       — Да, конечно. Их личные дела хранятся в моем кабинете. Я попрошу моего коллегу спуститься к нам и принести документы, — Какузу достал телефон из кармана и начал набирать сообщение.       Хатаке продолжал непрерывно следить за каждым его действием. Сакура, тихо сидящая рядом, за все это время так и не издала ни звука. Она лишь внимательно вслушивалась в текущий диалог, пытаясь проанализировать всплывающие детали и сопоставить их с тем, что ей удалось наблюдать здесь самостоятельно двумя днями ранее. В том, каким образом задавал вопросы капитан, она не видела ничего особенного, с чем бы она не справилась сама. Однако стоило отдать должное его выдержке, ведь противостоять такому властному человеку, как Какузу, в одиночку она бы точно не смогла. Да, тот жуткий мужчина вроде бы шел на контакт, но ощущения давящей энергетики, поступающей с его стороны, это не отнимало. Впервые за недолгое время работы с Хатаке Сакура была действительно рада, что он находился рядом. В какой-то степени это успокаивало.       — Он подойдет через пару минут, — мужчина отложил телефон на край стола.       — Ваш коллега работает на вас? — с целью выведать больше информации и скоротать появившееся время поинтересовался капитан.       — Каждый из нас владеет половиной. Я, в основном, отвечаю за финансы, а мой партнер — за развлечения, — он ядовито ухмыльнулся.       — Значит, прошлой ночью ваш партнер также был здесь?       — Да. В отличие от меня, он проводит намного больше времени вне кабинета. Но я все равно сомневаюсь, что он мог видеть ту девушку, если вы об этом.       — В любом случае, мы обязаны его спросить.       — Как вам будет угодно.       Недолгое напряженное молчание прервали приближающиеся откуда-то сзади шаги. Сакура невольно обрадовалась скорой развязке — следить за тем, как капитан и Какузу метают друг в друга невидимые молнии, порядком надоело. От того, чтобы наконец покинуть это место и продолжить двигаться дальше, их отделяли считанные минуты.       Совладелец клуба появился эффектно:       — Какузу, я тебе не девочка на побегушках, — недовольно процедил мужчина сквозь зубы, явно сдерживая свой гневный порыв. На стол опустилась небольшая стопка из нескольких папок.       Вслед за Хатаке Сакура также подняла глаза на мужчину. Когда их взгляды встретились, она буквально остолбенела. Она даже не сразу поняла, что перестала контролировать отражающиеся на ее лице эмоции. Замерев на месте, девушка наблюдала за тем, как медленно и дерзко растягивалась на его губах самодовольная ухмылка. На нее смотрел никто иной, как...       «Хидан?!»       Пока Харуно пыталась сопоставить в голове некоторые внезапно всплывшие факты, мужчина уже успел обогнуть стол и сесть напротив нее, рядом со своим коллегой. Сейчас до Сакуры наконец-то дошло, что в тот вечер они сидели за баром в вип-зоне. Почему-то тогда ее не смутило, что новый знакомый преспокойнейшим образом передвигается по всему клубу, а бармены понимают любые его желания без слов. Да, Хидан выглядел как человек, имеющий авторитет, но раньше бы Харуно ни за что не поверила, что таким большим клубом может владеть он. Еще при первой встрече он показался ей слишком несерьезным.       Помимо ее обоснованного удивления была еще одна проблема — все это заметил Хатаке. Придя в себя через несколько секунд, Сакура приложила все усилия к тому, чтобы вернуть себе каменное выражение лица, но было уже поздно. Цепкий взгляд со стороны капитана она могла ощущать физически. Естественно, ему хватило и мгновения для того, чтобы распознать невербальный контакт между этими двумя. К тому же, Хидан по-прежнему продолжал открыто пялиться на нее. Видимо, слова насчет того, что с капитаном в данным момент ей было находиться комфортно, можно было забрать назад.       — Это капитан Хатаке и детектив Харуно, — начал Какузу, обращаясь к своему бизнес-партнеру и прерывая затянувшуюся паузу. — Они к нам по делу. Это мой коллега, Хидан, — последние слова были адресованы уже полицейским. — Личные дела работавших вчера барменов, как вы и просили, — мужчина придвинул стопку ближе к Хатаке.       — Спасибо. Вы позволите сделать копии нужных нам страниц?       — Пожалуйста.       — Харуно, сфотографируй, — одним резким движением руки капитан сунул стопку ей под нос. — Имена, адреса, номера телефонов, лица.       Приказной тон подействовал на Сакуру отвлекающе. Воспользовавшись возможностью сосредоточиться на чем-то помимо мыслей о странном совпадении, она принялась листать документы и фиксировать необходимую информацию. Но даже сейчас она могла чувствовать, как насмешливо изучают ее темные малиновые глаза. Ситуация становилась настолько дурацкой, что хотелось просто провалиться сквозь землю, лишь бы не чувствовать вокруг себя уже три гнетущих ауры. За все время, проведенное здесь, каждый из этих мужчин успел одарить Сакуру удушающим взглядом. По своей природе все они были разными, однако эффект оказывали примерно один и тот же. Гребаное комбо, не иначе.       Пока Харуно просматривала личные дела потенциальных подозреваемых, капитан еще раз достал фотографию жертвы.       — Нет, она мне не знакома, — поджав губы, отрицательно покачал головой Хидан. В сравнении со своим коллегой, он выглядел совершенно иначе: более расслабленная поза, менее угрюмое выражение лица. В отличие от двух других мужчин, этот человек не стеснялся проявлять эмоции. — Прошлой ночью я был в общем зале на первом этаже, но не видел ничего подозрительного, — он равнодушно развел руками.       — В таком случае, благодарим вас за содействие, — заметив, что подчиненная закончила с личными делами работников бара, капитан поднялся с места. Двое мужчин напротив последовали его примеру. — Мы с вами свяжемся, если появятся еще какие-либо вопросы или информация касательно ваших сотрудников.       — Рады помочь, Хатаке-сан. Позвольте вас проводить? — Какузу указал рукой в сторону выхода.       Как только они двинулись с места, его партнер сразу же удалился, не удосужившись толком попрощаться. Но в какой-то степени Харуно была даже этому рада, ведь еще одной игры в гляделки она бы не выдержала. Непонятно из-за чего ее вдруг резко бросило в жар. По спине прошла волна мурашек, а ладони вспотели. Списав недомогание на недосып и отсутствие завтрака, она все же решила, что ей не помешало бы освежиться.       — Прошу прощения, Какузу-сан, — мужчина обернулся в ее сторону. Услышать это обращение от детектива он явно не ожидал. — Могу я воспользоваться уборной?       По неодобрительному выражению лица Хатаке было ясно, что и он удивлен подобной просьбой. Возможно, потом она об этом пожалеет, но в данный момент Сакуре срочно надо было в туалет. От резко упавшего кровяного давления ее спина покрылась испариной, и теперь блузка неприятно липла к коже.       — Вам прямо по коридору, вторая дверь слева, — Какузу указал ей направление. Сейчас они стояли в том самом холле неподалеку от выхода.       — Спасибо, — старательно избегая зрительного контакта с капитаном, она развернулась и зашагала вперед. Благо нужная дверь оказалась совсем близко. Захлопнув ту за собой, Сакура подошла к раковине и включила кран. Мощный напор ударился о керамическую поверхность, чем создал волну мелких брызг. Опершись руками о влажную столешницу, Харуно устало опустила голову и прикрыла глаза. То, каким образом складывался этот день, ей уже не нравилось.       Сделав несколько глотков проточной воды, Сакура почувствовала некоторое облегчение. Кое-как умыв лицо, она потянулась за бумажными полотенцами. Неприятный звон в ушах сигнализировал о том, что ей стоило бы пересмотреть отношение к собственному организму. Наверное, такие последствия мог вызвать не только голод, но еще и стрессовая ситуация, однако думать об этом не хотелось, ведь по факту ничего страшного не произошло. Всячески подавляя в себе суждения о том, что для полицейского такая реакция является неподобающей, Харуно вышла из уборной.       Сколько прошло времени с момента ее исчезновения она не знала, но капитана на прежнем месте не было видно — скорее всего, он ждал ее в машине. Стук каблуков женских туфель эхом разносился по пустому коридору. С каждым шагом угол обзора на просторное фойе становился все шире. Когда Сакура уже практически вышла в холл, в ее поле зрения попал мужчина, увидеть которого она уже даже не надеялась. Или наоборот, задержавшись в клубе, она только этого и ждала?       Хидан, завидевший остановившуюся на месте девушку, выпрямился и сделал несколько шагов в ее сторону.       — Детектив Харуно, — он произнес ее фамилию так медленно, словно хотел посмаковать этот момент. Наглая ухмылка вновь заиграла на его губах. Он подошел почти вплотную. — А я ведь правда ждал второй нашей встречи, чтобы узнать, кем ты работаешь. Признаться, тебе удалось меня удивить, Сакура-чан.       — Прости, но на меня твои подкаты больше не действуют, — взяв себя в руки, Харуно решила, что пора дать понять этому кретину, что не все решается умелыми заигрываниями.       — Вот как, — Хидана ее фраза только позабавила. — Послушай, ты не обязана мне верить, но я скажу как есть, — немного посерьезнев, он опустил руки в карманы брюк. — То, что ты видела — всего лишь недоразумение. Та женщина — моя коллега. Я не состою в отношениях.       — Ты прав, я не обязана тебе верить. Поэтому позволь, я пойду, — выслушивать глупые стандартные оправдания не было никакого желания. К тому же, они толком даже не были знакомы. Какой ему был смысл пытаться ей что-то доказать? На бесполезные разговоры у нее абсолютно не было времени.       — Сакура, — Хидан поймал Харуно за руку, как только она предприняла попытку сдвинуться с места. Почувствовав при таком близком контакте уже знакомый аромат парфюма, она сразу и не заметила, что мужчина обратился к ней просто по имени. — Я напишу.       Отпустив тонкое запястье, Хидан сделал шаг в сторону, давая возможность Харуно наконец уйти. То, что ее организм все-таки отреагировал на этого человека учащенным сердцебиением, Сакура не отрицала. Упорно игнорируя цепкий взгляд, в котором снова присутствовала доля насмешки, она поспешила покинуть это чертово место.       Конечно, напишет он. Что-то она не припоминала, чтобы они обменивались телефонными номерами. Самовлюбленный кретин. Почему-то именно такие мужчины всегда привлекали ее внимание…       На парковке у клуба Сакуру встретил грозный капитан. Облокотившись о капот своего автомобиля и сложив руки на груди, Хатаке уничтожающе смотрел на подчиненную.       «Черт возьми, придется объясниться».

***

      Тяжелый дым медленно, но верно заполнял мрачный кабинет. Зажав сигару между зубами, мужчина тщательно пересчитывал стопку свежих купюр. Сложив деньги в кассовый аппарат, он протяжно выдохнул новую порцию смога и откинулся на спинку кресла.       — Доигрался?       — Заткнись, Какузу, — Хидан недовольно цокнул и закатил глаза. Развалившись на широком кожаном диване, он неторопливо потягивал виски. — Кто знал, что копы сразу же прибегут к нам.       — Ты должен был знать, — рявкнул его партнер, ударяя кулаком по столешнице. — Понятие «осторожность» тебе вообще о чем-нибудь говорит? Я не хочу снова ложиться на дно только из-за того, что ты не умеешь шевелить мозгами.       — Да не ори ты так, — Хидан запрокинул голову назад и уставился в потолок. — Они даже не представляют, с кем связались.       — В общем так, с этого момента забудь о том, чтобы использовать это место для поиска своих шалав. И от этой девки Харуно держись подальше.       — Боже, Какузу, ты даже запомнил как ее зовут… Неужто претендуешь? — мужчина рассмеялся в голос.       — А вот здесь уже ты не представляешь, во что ввязываешься.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.