Konstellation

NC-17
В процессе
665
12
автор
mattia бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 197 833 слова, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
665 Нравится Отзывы 273 В сборник

Глава 17. Беспокойство

Настройки
      Прохладные струи усиленно барабанили по уже порядком раскрасневшейся коже. Из-за статичной позы ступни слегка онемели и прилипли к кафельной плитке. От непрерывного наблюдения за тем, как уходит вода в канализацию, начинало подташнивать. Погрязнув в собственных мыслях, Сакура потеряла всякий счет времени. Ее тело пробивала крупная дрожь, и не факт что это было от холода.       Сегодняшний день детектива Харуно начался не самым лучшим образом. Еще не было и шести утра, а она уже примерно час как бодрствовала. Хотя назвать ее нынешнее состояние бодрым язык не поворачивался. Голова буквально раскалывалась от жуткого недосыпа, а в глаза словно песка насыпали. Последняя надежда на то, что освежающий душ поможет прийти в себя, разбилась в пух и прах. Когда тремор стал настолько ощутимым, что начали стучать зубы, Сакура все же вышла из ступора, повернула кран и сделала воду потеплее. Еще не хватало заболеть в такое ответственное время...       Проснувшись в холодном поту примерно в половину пятого, Харуно осознала, что больше поспать у нее не получится. Как бы сильно она ни хотела это признавать, повторяющиеся ночные кошмары снова пришли в ее жизнь. И от понимания образовавшейся проблемы становилось только хуже. В данный момент Сакура не могла позволить себе забивать голову ненужными переживаниями. В участке от нее требовалась полнейшая концентрация, а постоянный недосып мог повлиять на это отрицательно.       Естественно, звонить Учихе так рано детектив не решилась. На самом деле, в этом даже не было нужды. Грядущее утро каким-то чудесным образом помогло успокоиться и взять себя в руки. Поначалу Харуно неслабо лихорадило от увиденного, но вскоре пришло понимание, что это был лишь сон, а не реальность. Впрочем, реальность сейчас также оставляла желать лучшего.       Впервые за долгое время Сакура почувствовала внезапный порыв поговорить с отцом по душам. Да, она регулярно навещала его, и они часто созванивались, но все их общение заключалось в непринужденных беседах ни о чем и дежурных вопросах типа: «Что нового?». Тему Мебуки они не затрагивали уже очень давно, так как, очевидно, старались оградить друг друга от тяжких мыслей. Кизаши всегда выглядел добродушно и беззаботно, одаривая дочь теплой улыбкой при каждой встрече. Сакура знала, что он прятал свою боль от ее глаз, и у него это неплохо получалось. По лицу отца сложно было сказать наверняка, что на самом деле творилось у него внутри. Определенно, все не могло быть столь гладко.       Теперь, когда прошлое нещадно напомнило о себе, Харуно стала задаваться вопросом: мучили ли отца схожие переживания до сих пор? Снились ли ему кошмары? Сакура оказалась втянутой в старые проблемы так резко, что теперь ей было просто необходимо с кем-то поделиться своими чувствами. И Кизаши казался самой что ни на есть подходящей кандидатурой. Однако учитывая прежние неполадки мужчины со здоровьем, нельзя было заставлять его нервничать. Поэтому Харуно решила не быть эгоисткой и пока что не посвящать отца в новые шокирующие подробности. Она боялась, что еще одного серьезного потрясения его сердце просто не выдержит. И ее опасения не были беспочвенными, ведь доктора также это подтверждали и настоятельно советовали Кизаши лишний раз не волноваться.       Пообещав самой себе на днях обязательно навестить отца, Сакура наконец смогла выдохнуть с неким облегчением. По-хорошему, ей не стоило так зацикливаться на давным-давно пережитых страданиях. Как ей однажды сказал душевный доктор: «Жизнь продолжается несмотря ни на что». Немного избито и банально, но зато правдиво. После длительных умственных самокопаний Сакура вновь пришла к выводу, что она не одна. Оставалось только повторять себе это почаще... Если задуматься, то за последние дни она получила немало поддержки от окружающих, пусть даже иногда не совсем очевидной...       Из-за того, что проснулась Харуно достаточно рано, было принято решение не раскисать дома, а поскорее выбраться на улицу. Отчего-то детектив нашла идею прогуляться перед работой заманчивой. Ей по-прежнему было необходимо тщательно обдумать некоторые вещи, да и просто проветриться не помешало бы. Сакура не могла вспомнить, когда последний раз гуляла пешком. Дорога до работы обещала занять не более сорока пяти минут, что Харуно в принципе могла себе позволить. По предварительным подсчетам, даже отказавшись от поездки на метро, она оказалась бы в участке раньше начала смены.       Ни сил ни желания заниматься приготовлением незамысловатого завтрака не было, но пополнить запас энергии, а также заправиться крепким кофе не помешало бы. Идея заглянуть в кофейню у дома показалась наиболее выигрышной, потому Сакура не стала ей противиться. Изначально у нее отсутствовало даже малейшее чувство аппетита, однако горячий завтрак «на вынос» сделал свое дело. Манящие ароматы ударили в нос, едва Харуно распечатала бумажный пакетик с выпечкой, моментально вызывая обильное слюноотделение. Промозглый утренний ветер неприятно колол оголенные пальцы, благо теплый стаканчик капучино помогал хоть немного согреть их. Секундное сомнение касательно того, что все же надо было ехать на транспорте, покинуло Сакуру, как только начало восходить солнце. В наблюдении за постепенно просыпающимся городом она находила некую отдушину. Но к сожалению, мысли о том, что грядущий день обещает быть тяжелым, отказывались оставлять Харуно в покое.

***

      — Федералы будут после обеда, поэтому надо много чего сделать до этого момента, — Хатаке пристально оглядел всех участников группы, которая впервые за последние несколько дней присутствовала на собрании в полном составе.       Пока капитан объяснял план действий на ближайшее время, Сакура скромно стояла в сторонке, прислонившись к стене, и поглядывала на коллег. Парни, в отличие от нее, пребывали в куда более приподнятом настроении. Сегодня в отделе определенно что-то произошло, ведь все детективы поголовно демонстрировали какой-то невероятный запас бодрости. Поэтому, находясь среди них, невыспавшаяся Сакура ощущала себя немощной сонной мухой. Даже спасительная таблетка от головной боли не принесла должного облегчения, что уж было говорить о второсортном кофе из автомата. Обессиленно свалиться не давал лишь Хатаке, как всегда требующий полного погружения в работу, а также осознание того, что раскисать и выказывать собственную слабость было просто непозволительно.       Усиленно проморгавшись, Харуно подняла глаза на капитана и поняла, что прослушала часть его речи. За подобную невнимательность хотелось надавать себе по щекам. Возможно, хотя бы это помогло бы ей проснуться.       Тем временем мужчина уже приступил к раздаче поручений:       — Инузука и Сай поедут допрашивать бывшую соседку по квартире Кавасаки. По телефону она сказала, что не жила с убитой последние три года, но это не значит, что она ничем не сможет помочь. Я уверен, что пристрастие жертвы к джашинизму тянется уже несколько лет.       Из предыдущих слов капитана Сакура поняла, что полиции внезапно удалось выйти еще на одну знакомую так называемой девушки Хидана, а значит, допросить ее детективы были обязаны. Поначалу Харуно по привычке расстроилась, что на выездное задание отправили не ее, но потом смогла отыскать в этом решении некую выгоду. Учитывая ее нынешнее состояние, спокойно пересидеть смену в участке казалось оптимальным вариантом. Конечно, с точки зрения сотрудника полиции рассуждать подобным образом было не совсем корректно, но Сакура поспешила отмахнуться тем, что к завтрашнему дню она придет в себя и сможет вернуться в строй. Если, конечно, ситуация с кошмарами не повторится…       — Я поеду допрашивать бармена-взяточника. Хочу посмотреть, что он из себя представляет.       Капитан уже не первый раз демонстрировал подчиненным, что отсиживаться в офисе он не намерен, поэтому такому его решению никто из присутствующих не удивился. Скорее всего, парням было даже выгодно переложить часть выездной работы на чужие плечи. В отличие от Сакуры, ее коллегам постоянные мотания туда-сюда уже порядком приелись.       — Со мной поедет Нара, — монотонный голос Хатаке продолжал доноситься до ушей Харуно. Она уже было приготовилась вздохнуть не то с облегчением, не то с разочарованием и настроиться на привычную бумажную работу, как вдруг поймала на себе сомневающийся взгляд мужчины. Он колебался всего секунду: — Харуно, тоже поедешь с нами.       «Втроем?» — Сакура изумленно подняла брови. Неожиданное заключение капитана неслабо ее удивило. Такой состав выездной группы показался Харуно странным, ведь зачастую рабочая команда состояла из двух детективов. Тем более, если Хатаке собирался взять с собой Шикамару, то на кой черт ему потребовалась еще и подчиненная, на которую обычно он даже внимание не обращал?       Пока Сакура размышляла, что же подвигло капитана прибегнуть к данной тактике, коллеги закончили обсуждать дальнейшие планы и направились к выходу из кабинета. Первыми скрылись Сай и Киба, Шикамару же не спеша поплелся за ними, попутно толкнув локтем застывшую на месте девушку.       Времени на сборы Харуно дали немного. Нескрываемый азарт капитана выведать что-либо раньше федералов, а также уложиться в установленные рамки не допускал никаких задержек. Потому уже спустя десять минут группа из трех человек прибыла на подземную парковку. Радовало одно: они поедут на машине Хатаке, а насколько Сакура помнила, сидения в его автомобиле были невероятно удобными. Полноценно вздремнуть на глазах у начальства, конечно, не выйдет, но зато можно будет пригреться где-нибудь в уголочке, закутавшись в собственное пальто.       В любой другой раз Харуно бы возмутилась тому факту, что ее бесцеремонно отправили на заднее сидение, но только не сегодня. Перспектива сладко растянуться в просторном салоне выглядела слишком заманчиво. В ее распоряжении находилось целых три свободных места. К тому же, изучающий взгляд Хатаке, который почему-то всегда нес в себе укоризненные нотки, не добрался бы сюда просто так. Мужчина бы наверняка предпочел следить за дорогой, а не за своей шебутной подчиненной. В этом Сакура была уверена, так как у нее уже был шанс убедиться в отменных навыках вождения капитана. В поездках с ним ее даже не укачивало.       Пока за окном проплывали серые городские пейзажи, а из автомобильного радио доносились отрывистые фразы ведущего рубрики новостей, Харуно не теряла надежды принять расслабленное положение. Вопреки ее ожиданиям сделать это оказалось довольно непросто, так как обсуждающие детали расследования Хатаке и Нара постоянно выводили Сакуру из состояния забытья. Невольно желая оставаться в курсе дел, она старательно вслушивалась в беседу.       — На самом деле, я пока сомневаюсь, что нам это что-то даст… — Шикамару имел в виду предстоящий допрос. В целом, Сакура была с ним согласна, ведь идея возвращаться к уже давно не участвующим в расследовании людям выглядела жалко. Больше всего она напоминала некий жест безысходности.       — Проверить стоит. Возможно, та взятка была не единственной, и он сможет рассказать о других лицах, причастных к незаконной деятельности, — не отрывая взгляда от дороги, Хатаке неопределенно пожал плечами. Становилось ясно, что и он был не в восторге от нынешнего положения вещей, однако просто сидеть сложа руки не собирался. — Приказ утвержден Сенджу, так что выбора у нас все равно нет.       — Значит, остается ждать вечера, — отрешенно рассудил Нара. Его вялая интонация только добавляла драматичности происходящему.       — А что будет вечером? — Харуно не выдержала и встряла в разговор. Все-таки они обсуждали рабочие моменты, поэтому возникшее любопытство ничуть ее не смутило.       — Так сказали же, федералы приедут, — парень повернул голову в ее сторону и немного опешил от нежданной близости: Сакура оторвалась от спинки сидения и подалась вперед так, что теперь ее голова находилась как раз между двумя передними креслами. Машинально отодвинувшись подальше от коллеги, которая столь бесцеремонно вторглась в его личное пространство, Шикамару добавил: — Наверное, они уже что-то нашли…       — Я тоже так думаю, — Харуно твердо кивнула и уставилась в лобовое стекло. Не поддержать догадку Нары она не могла. Как бы прискорбно это ни звучало, полиции в очередной раз ничего не оставалось, кроме как рассчитывать на помощь Бюро. Если Итачи вчера утром был в участке и забрал все дела, связанные с нынешним киллером, то наверняка благодаря сверхсекретным технологиям ФБР уже смог откопать что-нибудь. Иначе бы Хатаке не переживал так сильно из-за грядущей встречи…       Внезапно проснувшийся энтузиазм Сакуры капитан не оставил без внимания:       — Харуно, тебя разве не учили, что полагаться стоит только на себя? — то, как нахмурился мужчина, детектив смогла распознать по его профилю. — И вообще, почему не пристегнута?       — Так я же сзади… — любые попытки оправдаться были резко пресечены строгим взглядом капитана, направленным на нее через зеркало заднего вида. Противостоять этому человеку было бессмысленно, потому Сакура покорно вернулась на прежнее место и щелкнула пряжкой ремня безопасности.       Ну вот, опять он за свое. Будто и не было вчерашнего странного разговора в архиве… Хатаке ищет к чему придраться буквально на пустом месте. И ведь находит!       Поймав еще один долгий взгляд мужчины в зеркале, Харуно не выдержала и, обидчиво поджав губы, отвернулась к окну.       Еле заметное раздражение в голосе капитана не ушло от внимания Сакуры, и оно могло говорить о двух вещах: либо Харуно снова действовала ему на нервы, либо же Хатаке был не рад тому, что она заблаговременно встала на сторону Учихи. Если первое Сакура еще могла понять, то насчет второго пункта готова была поспорить. Как-никак, у полиции и Бюро была одна общая цель, и затевать глупые соревнования здесь было неуместно, потому что на кону стояло слишком многое.       Натянутые отношения капитана и Итачи Сакура заприметила еще давно и с каждым разом только сильнее убеждалась в их нелогичности. Казалось бы, двое взрослых умных мужчин, работающих над одним и тем же делом, обязаны были объединить свои усилия для общего блага, а не разводить детский сад. Под натиском этого никому ненужного соперничества вся презентабельность обоих разваливалась на части. Даже Харуно это понимала. Хотя об истинной причине их размолвки до сих пор ничего не знала.       До места назначения группа из трех человек добралась не так быстро, как хотелось бы — сказывались утренние пробки и плохие погодные условия. Ветхое общежитие коридорного типа, расположенное не в самом благоприятном районе, не внушало доверия. Еще у входа полицейские столкнулись с подозрительной парочкой эмигрантов, но, к сожалению, не могли позволить себе тратить на них драгоценное время. В конце концов, подобными личностями обязан был заниматься другой отдел.       Найти интересующую их дверь не составило труда. Детективы наткнулись на нее сразу же, как поднялись на второй этаж. Еще раз сверившись с номером, записанным в заметках телефона, капитан нажал на звонок.       Спустя минуту им так никто и не открыл. Если бы парень был дома, то навряд ли бы ему потребовалось столько времени, чтобы пересечь скромную площадь своей комнатушки и добраться до порога. Отсутствие бармена было явно не на руку полицейским, но такого поворота следовало ожидать с самого начала. Все-таки им не было назначено.       Хатаке еще раз настойчиво постучал в дверь, отчего та буквально затряслась. Сакура уже хотела было мысленно упрекнуть мужчину в его упрямстве, как вдруг ее взгляд зацепился за небольшой клочок бумаги, выпавший на пол. Она присела на корточки, намереваясь его поднять, чем вызвала очевидное любопытство у возвышающихся над ней коллег.       — Записка?.. — Сакура осторожно развернула бумажку и поднялась обратно. Хатаке и Шикамару заинтересованно вытянули шеи.       — Дай мне, Харуно, — капитан взялся за самый уголок двумя пальцами и начал бегло читать содержимое. Подчиненные, не умаляя собственного любопытства, окружили его с двух сторон и также уставились на листок.       — Ясно… — Хатаке раздраженно выдохнул и, нахмурившись, еще раз ладонью ощупал дверь. — Видимо, он не появлялся здесь уже пару дней, как минимум.       Исходя из прочитанного, детективам стало понятно, что бармен-взяточник наглейшим образом кинул свою девушку, которая в записке окрестила его всеми возможными ругательствами. По счастливой случайности вспыльчивая подружка упомянула в письме день недели, благодаря чему Хатаке сделал соответствующий вывод о том, как долго парень уже не появлялся дома.       — Думаете, он что-то знал и решил скрыться? — Шикамару первый начал строить предположения вслух.       — Не исключено. Надо выяснить, когда последний раз его кто-то видел. Начните пока опрос соседей, а я позвоню в участок и попрошу достать номер телефона его девушки.       Подчиненные быстро кивнули в ответ на распоряжение капитана и разбрелись в противоположные стороны коридора. Харуно постучала в первую же дверь, расположенную слева от квартиры бармена, но увы, снова никто не открыл. Не желая терять времени даром, Сакура двинулась дальше. Вторая попытка увенчалась успехом. Спустя несколько секунд хлипкая обшарпанная дверь распахнулась, а на пороге показался заспанный парень лет двадцати пяти. Судя по всему, Харуно его разбудила, так как на молодом человеке помимо домашних шорт больше ничего не было. Потирая полузакрытые глаза, он с нескрываемым удивлением уставился на внезапную гостью.       — Привет, — парень расплылся в ехидной улыбке, в то время как детектив уже открыла рот для того, чтобы представиться и задать вопрос. Похабное приветствие вынудило ее принять более строгий вид:       — Детектив Харуно, отдел убийств, — она отодвинула в сторону подол расстегнутого пальто, демонстрируя металлический значок на поясе. — Мне нужно задать вам пару вопросов.       Парень резко пришел в себя и изменился в лице. Очевидно, утренняя встреча с прекрасной незнакомкой перестала казаться ему столь заманчивой. Непроизвольно пытаясь прикрыться, он скрестил руки на груди и сгорбился.       — Убийств?..       — Да, нас с коллегами интересует ваш сосед, Изуми Мацумото, из двести шестой. Вы видели его раньше? — Сакура упорно старалась не опускать взгляд ниже подбородка собеседника, чтобы не допустить недопонимания. Еще не хватало, чтобы такие вот мутные личности флиртовали с ней во время работы.       — Изуми? Да… — парень шмыгнул носом и активно закивал в подтверждение своих слов. — Мы иногда зависаем вместе, хотя чаще всего играем по сети. Ну, знаете… На компе.       Тому факту, что достаточно взрослые парни занимались столь несерьезными вещами, детектив изумилась, однако выставлять это напоказ не стала. Все-таки у каждого могут быть свои интересы. Хотя ужасный беспорядок в квартире, который Сакура могла лицезреть даже с порога, а также гора банок из-под энергетиков подтверждали многие устоявшиеся стереотипы о геймерах.       — Когда вы контактировали с ним в последний раз?       — Последний раз… — парень задумчиво поднял глаза кверху, переминаясь с ноги на ногу. — Думаю, дня четыре назад. Вчера вечером писал ему в чате, но он не был онлайн.       — Четыре дня назад вы видели его лично или так же общались по переписке? — Харуно на всякий случай открыла заметки на телефоне, надеясь записать что-то важное.       — Я встретил его вечером в коридоре, когда возвращался со смены. На самом деле, в последние несколько недель мы стали реже пересекаться. Он постоянно был занят.       — И после этого вы больше ничего о нем не слышали? — еще раз переспросила детектив. Вялый настрой допрашиваемого начинал досаждать. Он словно нарочно растягивал каждое слово, от чего становилось тошно.       — В том-то и дело, что не слышал. У нас тут, знаете, звукоизоляция так себе. Всегда слышно, когда соседи дверьми хлопают, и что в коридоре делается. Изуми еще любил музыку врубить погромче, из-за чего все жаловались. Но в последние дни все было тихо…       — Харуно, что у тебя тут? — Хатаке резко оказался возле девушки, прерывая хаотичный поток высказываний ее собеседника. Капитан презрительно осмотрел полуголую фигуру в дверном проеме и еле заметно поморщился.       — Мацумото не было видно и слышно уже четыре дня, так? — Сакура сделала акцент на последний слог и вновь повернулась к соседу бармена. Парень утвердительно кивнул, поежившись от холодного взгляда непонятно откуда взявшегося мужика.       — Но я не совсем уверен, лучше спросите кого-нибудь еще, — не желая оказаться крайним, он поспешил частично снять с себя ответственность. Неопределенность в голосе молодого человека вызвала интерес у обоих полицейских.       — А что вас смущает? — придирчиво уточнила Сакура.       — Ну… Я не видел и не слышал его, хотя пару раз вечером замечал, что свет в его окнах горит. Может, Изуми и бывал дома, а может, просто уехал куда-то и выключить забыл…       От новой информации выражение лица капитана изменилось. Хатаке продолжал что-то напряженно обдумывать еще некоторое время, из-за чего в коридоре образовалась звенящая тишина. Другие участники беседы выжидающе смотрели на мужчину, пытаясь догадаться, что именно его так насторожило. И, кажется, Харуно вскоре смогла проследить ход его мыслей.       Капитан молча развернулся и зашагал в обратном направлении. Сакура поблагодарила растерявшегося соседа за предоставленные сведения, после чего пошла вслед за Хатаке. Шикамару, движущийся им навстречу из другого конца коридора, отрицательно помотал головой, тем самым сообщая, что его опрос жильцов ни к чему не привел. Но, похоже, это уже не имело значения.       — Вы что-то узнали? — Нара заприметил решительный настрой капитана и вопросительно покосился на Сакуру.       — Надо попасть внутрь.       Услышав категоричный вердикт капитана, детективы переглянулись. До Харуно дошло, что еще в самом начале Хатаке не спроста прощупывал входную дверь квартиры бармена. Судя по всему, ее не закрывали на ключ, она была просто захлопнута. Для подобного вывода не нужно было обладать острым умом, достаточно было заглянуть в расщелину между дверью и косяком. И это вызывало подозрения, особенно вкупе с перманентно включенным светом. Ведь обычно, когда люди покидают свое жилье на несколько дней, они не забывают закрывать его…       — Защелкивающийся замок, вылет должен быть небольшим, — Хатаке присел на корточки возле входа в квартиру бармена и еще раз бегло осмотрел замочную скважину.       — Может, вызовем спецгруппу? — поинтересовался Шикамару с сомнением.       — Нет времени, — Хатаке встал на ноги и сделал пару шагов назад. — Харуно, в сторону.       Не успела Сакура отскочить, как капитан с ноги выбил дверь. Та даже не оказала какого-либо значимого сопротивления, поскольку давно держалась на соплях. Грохот эхом разлетелся по длинному коридору. Вероятно, большинство жильцов сейчас было на работе, поэтому оперативные действия полиции не привлекли излишнего внимания. Тряхнув головой, Харуно попыталась отделаться от мыслей о том, насколько впечатляющее зрелище ей только что посчастливилось созерцать. Определенно, капитану доводилось выносить двери уже очень много раз.       Небольшая квартира-студия встретила полицейских отвратительнейшим запахом. Выпучив глаза от неожиданности, Сакура поспешила прикрыть рот и нос руками. К сожалению, эта вонь была ей знакома. Подавив рвотный позыв, Харуно прошла вглубь помещения вслед за коллегами. Судя по лицам Нары и Хатаке, они чувствовали себя не лучше, однако умело это скрывали. Капитан обернулся на плетущуюся в конце позеленевшую подчиненную, затем извлек из кармана упаковку бумажных платков и передал ей. Харуно благодарно кивнула и вытащила сразу несколько салфеток, торопливо зарываясь в них лицом.       — Капитан, он здесь.       Шикамару первый добрался до кухонной зоны, которая была скрыта за поворотом. В считанные секунды Хатаке миновал жилую часть комнаты и оказался возле Нары. Закрыв нос рукавом, он остановился на месте и уставился на пол. Не желая оставаться в стороне, Сакура также поспешила увидеть место преступления своими глазами. С каждым коротким шагом ей открывался все больший вид на далеко не самую приятную картину. Засохшая лужа крови тянулась аж до самого ковра в гостиной, а тело молодого парня было распластано по кафельному полу подле кухонного уголка. Убитый лежал на животе, но это не помешало разглядеть многочисленные ножевые ранения, нанесенные прямо через светлую ткань футболки. И похоже, одно из них было направлено как раз в область печени.       — Харуно, — капитан поймал взгляд подчиненной, — позвони в отдел и вызови криминалистов. Если хочешь, можешь подождать снаружи.

***

      По каким-то непонятным причинам в этот раз Учиха заявился в участок не один, а с коллегой. В целом, Хатаке было плевать. Лишний федерал в его кабинете все равно не мог заставить мужчину почувствовать себя неуютно или же неуверенно. Навряд ли стратегию «два против одного» можно было приобщить к данной ситуации. Хотя самодовольное выражение лица Учихи говорило об обратном. «Дорогие» гости заняли два свободных стула напротив стола капитана, желая провести беседу в максимально комфортной обстановке. Об их самоуверенности кричало буквально все: надменный взгляд, широко расставленные колени, расправленные плечи, приподнятый подбородок.       Признаться, после поимки джашиниста Какаши надеялся, что больше ему не придется регулярно сталкиваться с агентами Бюро. Но увы, надежды его не оправдались. Сенджу как назло продолжала спихивать все обязанности, связанные с общением с федералами, на Хатаке, так как и сама вечно плевалась насчет личных разногласий с их начальством. Похоже, этому скрытому противостоянию никогда не было суждено подойти к концу.       — Вам, Хатаке-сан, следовало позвонить нам сразу же, как только вы обнаружили тело, — Учиха смерил капитана недовольным взглядом. Новости о том, что их якобы по чистой случайности забыли поставить в известность, выводили его из себя. Но внешне мужчина продолжал сохранять невозмутимость.       — Наши криминалисты ничем не хуже, — возразил Какаши, мысленно теша свое самолюбие. Как-никак, сегодня им удалось оказаться впереди федералов. — К тому же, в этом не было смысла, потому что времени это заняло бы еще больше.       Хатаке был отчасти прав. Он по личному опыту знал, как сильно криминалисты Бюро любили затягивать изучение места преступления, не желая уходить, пока не проверят там каждый угол. А при нынешних обстоятельствах это могло бы только помешать. Самое главное, что тело вовремя доставили к Орочимару. Помешанный на своей работе судмедэксперт уж точно не стал бы заставлять коллег ждать дольше положенного. А вот федералы еще долго держали бы полицию в неведении, намереваясь сначала со всем разобраться самостоятельно.       Учиха раздраженно выдохнул и забрал заключение по вскрытию из рук своего напарника.       — Судя по отчету вашего судмедэксперта, мы имеем дело с тем же киллером. Что, впрочем, неудивительно, — Итачи еще раз ознакомительно прошелся глазами по строчкам. — Как мы и предполагали, он продолжает заметать следы.       — Есть предположения, кто может оказаться следующим? — как бы прискорбно это ни звучало, ответа на данный вопрос Хатаке найти пока что не удалось. Но логично было ожидать новых жертв, ведь прежнее окружение киллера вероятно состояло более чем из двух-трех человек.       — Сомневаюсь, что он примется и за остальных работников клуба. Мешают ему только те, кто был в курсе чего-либо противозаконного. Но мы обязаны принимать во внимание все варианты, — последняя фраза Учихи прозвучала неоднозначно.       — Ты это к чему? — у капитана была парочка смутных предположений, но о них он старался не думать.       — Мне не дают покоя те двенадцать нераскрытых дел, которые мы получили вчера от Сенджу. Хоть с момента последнего случая и прошло уже более восьми лет, я все равно считаю, что не стоит о них забывать.       — Ты хотел сказать, тебе не дает покоя одно дело из двенадцати?       Учиха заметно напрягся. Сидящий в стороне напарник федерала никак не мог понять, о чем конкретно шла речь, поэтому продолжал непонимающе всматриваться в лица двух мужчин. Какаши чувствовал, что попал в точку, однако он высказал свою догадку не только потому, что каким-то образом пытался задеть зазнавшегося агента. Признаться, причины для схожего беспокойства у капитана также имелись.       — Не переходите на личности, Хатаке-сан. К тому же, вы тоже за нее отвечаете, — мало того, что Итачи быстро вернул себе самообладание, он еще и перешел в наступление. Пристально взирая на капитана из-под упавших на лицо прядей волос, он будто знал, что давил на больное.       И чертов Учиха был прав. Какаши нес за нее ответственность. Волей или неволей, Харуно влезла куда не следовало и теперь автоматически попадала под прицел киллера. Пусть даже пока это не было подтверждено, сидеть и ждать, когда убийца сделает следующий шаг, Хатаке и Учиха не могли себе позволить.       — Надо решать, что делать дальше, — капитан смиренно принял поражение. Он уперся локтями в стол и измученно потер глаза. В кабинете воцарилось молчание.       — Учиха-сан, вы собирались поделиться последними результатами… — напарник Итачи вскоре не выдержал повисшего напряжения. Наверняка он уже десять раз пожалел, что согласился присутствовать при этом многозначительном разговоре.       — Да, точно, — Учиха закинул ногу на ногу и принял из рук коллеги уже вторую по счету папку. — Мы просмотрели множество видеоматериалов, а также отчетов по банковским операциям за последние годы. До дел десятилетней давности наши сотрудники пока что не добрались, но это лишь вопрос времени. По предварительным оценкам можно сказать, что вероятнее всего мы имеем дело именно с Какузу, — Учиха звучно захлопнул твердый переплет и передал отчет Хатаке для ознакомления.       — Для меня это не новость, — Какаши в глубине души уже было надеялся, что федералы поведают ему что-то действительно стоящее, а не те же самые предположения, к которым он пришел еще несколько дней назад. Конечно, их догадки были подкреплены документально, но пока что этого все равно было недостаточно. — Слишком многое вело к нему еще с начала расследования дела джашиниста. По возрасту Какузу тоже вполне подходит. Даже десять-двенадцать лет назад он уже мог состояться как профессиональный киллер. Осталось понять, на кого он работает.       — Мы подозреваем его причастность к одной из преступных организаций, — наконец Учиха сделал ход конем. И заинтересованное выражение лица капитана определенно стоило того, чтобы оставить эту информацию напоследок. Выждав для приличия несколько секунд, он продолжил: — Правдивость этой версии пока подтверждается, потому я не имею права что-либо говорить с полной уверенностью. Но уже завтра станет ясно, где именно искать киллера.       Как бы сильно Хатаке ни хотелось упрекнуть Учиху в излишней самоуверенности, делать этого он, конечно же, не стал. Не исключено, что у федералов действительно были веские причины связать Какузу с конкретной организацией. Честно говоря, полученные сведения заставили Какаши задуматься. Не так много крупных преступных группировок обитало в здешних краях. Все-таки водить за нос служителей правопорядка было подвластно далеко не каждому. И наверное, капитан был наслышан о каждой такой организации в большей или меньшей степени…       — Значит, пока что будем придерживаться этой версии, — Хатаке ничего не оставалось, кроме как подтвердить очевидное. Несмотря на то, что все дальнейшие действия снова зависели от Бюро, чувства собственной беспомощности он за собой не замечал. Их группе сегодня также удалось неплохо продвинуться.       — Да. И еще, — Итачи уже было собирался уходить, но внезапно вспомнил еще один момент, который ему хотелось проговорить с Хатаке. — Скорее всего, в процессе операции по задержанию нам будет нужна помощь полиции. Вас и вашей группы в частности, — игнорируя иронично приподнятые брови капитана, Учиха как ни в чем ни бывало поднялся с места и выпрямился в полный рост. — Так что я буду держать вас в курсе. Готовьтесь, мы будем действовать сразу, как только получим отчет о его местонахождении.       Когда мужчины покинули кабинет Какаши, гадкое чувство по-прежнему продолжало еле заметно скрести где-то в области груди. Учиха, раздающий приказы холодным тоном, перманентно раздражал. Благо Хатаке уже успел привыкнуть к их регулярному сотрудничеству, поэтому научился неплохо абстрагироваться от всего, что было ему не по нраву. В конце концов, чем раньше они завершат это расследование, тем быстрее федералы исчезнут из его жизни.

***

      Распластавшись на подоконнике в коридоре, Харуно не могла перестать зевать. До конца рабочего дня оставалось всего ничего, но невзирая на это, время тянулось мучительно медленно. Залпом допив остатки остывшего кофе, она смяла стаканчик одной рукой и швырнула его в урну. Увы, ее меткость оставляла желать лучшего — сказывался конкретный недосып. Словно преодолевая себя, Сакура перенесла весь свой вес на ноги и поплелась поднимать упавший мусор.       В то время как детектив наклонилась вниз, еле балансируя на одной ноге, в противоположной части коридора послышались голоса. Двое мужчин застали Харуно в весьма незатейливой позе.       Почувствовав чье-то приближение, она резко выпрямилась, отчего в глазах потемнело. Пока яркие круги и вспышки заполоняли ее поле зрения, Сакура безуспешно пыталась принять наиболее презентабельный вид. Когда ей наконец удалось проморгаться, и силуэты двух людей стали более четкими, детектив смогла разглядеть в них коллег из Бюро. На самом деле, интересовал ее только один из них.       Появление Учихи Харуно заприметила еще пару часов назад, но как и всегда, нормально поздороваться и пообщаться им никто не дал. Она искренне надеялась, что Итачи все же сможет уделить ей несколько минут после того, как закончит переговоры с капитаном. И у Сакуры были причины ненавязчиво дожидаться его в коридоре, ведь мужчина заблаговременно попросил ее об этом в коротком смс. Неравнодушное отношение Учихи грело душу.       Итачи бегло попрощался с напарником, после чего замедлил шаг и направился в сторону Сакуры. Каменное безразличие на его лице постепенно сменилось на усталую полуулыбку. Учиха дождался, пока его коллега скроется за углом, затем подошел к девушке почти вплотную и легко коснулся ее ладони своей.       — Ты как?       Все это время Харуно заворожено наблюдала за его приближением, совершенно позабыв о том, что они находятся в полицейском участке. После непростого дня было невероятно приятно увидеть Итачи, а также ощутить его мягкое прикосновение. Каким-то образом это помогало забыть о других, не самых радужных вещах, которые ей посчастливилось лицезреть сегодня.       — Все как всегда, — Сакура смущенно закусила губу и принялась мельком оглядываться по сторонам. Она словно боялась быть застуканной, как школьница.       — Выглядишь уставшей, — Учиха аккуратно провел большим пальцем по ее щеке, затрагивая область под глазом. Похоже, таким образом он намекал на жуткие синяки под глазами, которые она даже не удосужилась замазать тональником. — Опять Хатаке достает? — он убрал руку и добродушно усмехнулся.       — Да нет, — отмахнулась Сакура, опустив взгляд. Жаловаться на привычные придирки капитана не было никакого желания. — С Хатаке все в порядке.       Последние слова Харуно возымели некий эффект. Итачи вопросительно изогнул бровь и заглянул в глаза Сакуры. Признаться, данная реакция осталась для нее загадкой.       — Ладно.       Он сделал полшага назад, так как они стояли непозволительно близко друг к другу. Поскольку любые романтические отношения на работе были запрещены, нельзя было допускать, чтобы их кто-нибудь увидел. Хоть Сакура это и понимала, прерывать тактильный контакт все-равно не хотелось. Печально поджав губы, она присела на подоконник и потерла озябшие плечи ладонями.       — Как прошло? — детектив кивнула в сторону офиса капитана. Она задала этот вопрос больше для поддержания беседы, а не потому, что действительно надеялась, что Учиха ей расскажет. Она не могла не заметить, как сильно затянулись их переговоры с Хатаке, отчего считала, что некоторые сдвиги в расследовании определенно были. Сакуре невольно стало интересно, способствовало ли этому их сегодняшнее выездное задание. Хотелось верить, что да. Харуно не так часто доводилось бывать в центре событий. Поэтому, внезапно оказавшись на месте преступления несколькими часами ранее, она наконец почувствовала некий рабочий азарт, которого порой не хватало. Особенно в те моменты, когда казалось, что все идет под откос. Пусть даже капитан разрешил ей покинуть зловонную квартиру бармена раньше других, детектив мужественно осталась там до конца и продолжила осматривать место преступления вместе с остальными. Ей не нужны были поблажки.       — Могло быть и лучше, — хмыкнул Итачи, чем вывел Сакуру из раздумий. Судя по всему, он никуда не торопился, что было довольно необычно. Учиха изучающе рассматривал Харуно, то и дело останавливая свое внимание на пресловутых синяках под ее глазами. В итоге он не выдержал и озвучил вертящийся на языке вопрос: — Опять кошмары?       Сакура чуть заметно вздрогнула, чем выдала истинную причину своей явной усталости. Забота Итачи конечно радовала, вот только погружать его в собственные мрачные переживания не входило в планы детектива. Она до сих пор была убеждена, что сможет со всем справиться без дополнительной помощи. Более того, Учиха выглядел не менее утомленным. Наверняка от текущего расследования у него голова шла кругом, поэтому Сакура боялась взваливать на его плечи еще и свои проблемы.       — Все в порядке, просто рано встала, — она показательно зевнула, прикрыв рот рукой. Итачи почти поверил. По крайней мере, об этом говорило его смягчившееся выражение лица.       — Все-таки тебе надо отдохнуть.       — Как только — так сразу, — закивала Харуно, подавляя очередной зевок. Она действительно уже подумывала над тем, чтобы взять небольшой отпуск, когда дело, связанное с убийством ее матери, наконец-то закроют.       — Я серьезно, Сакура, — Учиха расстегнул пуговицу пиджака и присел на подоконник рядом с ней. — Тем более, я тебе обещал.       Харуно давно ждала, пока он сам напомнит ей об этом. Боясь показаться навязчивой, она решила лишний раз не доставать Итачи вопросами о том, когда же наконец наступят те самые выходные, которые он ей предложил провести вместе. Да, работы сейчас у обоих было невпроворот, но это не означало, что Сакура забыла о его приглашении. К тому же она видела, как он сам проявлял инициативу. С трудом сдерживая глуповатую улыбку, она повернулась к Итачи:       — Я по-прежнему только за.       Учиха легко посмеялся ее наигранной серьезности и придвинулся ближе. В такие моменты Сакура будто переставала себя контролировать. Вновь почувствовав приятное тепло на левом плече, она инстинктивно подалась навстречу. Обняться хотелось слишком сильно, а может, и не просто обняться.       С некой долей отчаяния Харуно подумала, что в данный момент все, что ей оставалось — это запастись терпением. Сакуре давно было пора привыкнуть к особенностям ее работы. Детективы не могли владеть собственным свободным временем на все сто процентов. Но падать духом или жаловаться на присущую их профессии непредсказуемость Харуно не собиралась. Сейчас в ее жизни был далеко не самый легкий период, но она верила, что совсем скоро это изменится.
665 Нравится Отзывы 273 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором