Konstellation

NC-17
В процессе
665
12
автор
mattia бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 197 833 слова, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
665 Нравится Отзывы 273 В сборник

Глава 22. Корпоратив

Настройки
      — Уверена, что не будешь? — хитро прищурившись, Яманака выглянула из-за дверцы холодильника. В левой руке девушки была крепко сжата бутылка белого полусухого.       На несколько секунд Сакура замерла в дверном проеме, скептически осматривая подругу и предложенное вино. Сомнение в ее глазах читалось вполне отчетливо.       — Да нет… — в итоге поддавшись голосу разума, Харуно устало плюхнулась на стул и покачала головой. — Я же говорю, мне еще в участок ехать.       Отяжелевшие веки неприятно зудели, отчего уже давно хотелось плюнуть на макияж и усиленно растереть их пальцами. Сегодняшний день у Харуно выдался на редкость вялым и бесполезным. Она уже и не помнила, когда в последний раз ей выпадал шанс безо всякого зазрения совести валяться в кровати вплоть до обеда. Отвыкшая от подобной прокрастинации Сакура куда охотнее предпочла бы заняться чем-нибудь более стоящим, вот только расписание обязательных выходных в участке никто не отменял.       — Так и что? — лицо Ино вытянулось в непонимании. Убирать бутылку назад в холодильник она не спешила. — Там все равно пить придется...       — Вот прямо-таки придется! — детектив недовольно закатила глаза. Настойчивость подруги, подкрепленная вполне убедительными доводами, попросту не оставляла ей выбора. Выдержав долгий взгляд Ино, Сакура наконец сдалась: — Ладно, только чуть-чуть.       Воодушевленная Яманака немедля потянулась к верхней полке, желая достать бокалы, а вяло наблюдающая за ней Харуно уже постепенно начала жалеть о поспешно принятом решении. Несмотря на то, что Ино была права, и в участке действительно намечалась ежегодная пьянка, детектив переживала: что будет, если она сразу заявится туда подшофе?       По давно устоявшейся традиции, раз в год Сенджу организовывала общий корпоратив, на котором обычно присутствовали все служащие отдела убийств. Это был своего рода праздник, посвященный дню основания центрального полицейского участка, однако соседние отделы, расположенные в том же здании, столь масштабных посиделок по данному случаю не устраивали. Возможно, здесь сказывалась неумолимая любовь Цунаде к вечеринкам и выпивке — пагубные пристрастия женщины уже ни для кого не являлись секретом.       Поскольку Сакура пришла в отдел относительно недавно, ей довелось бывать на общем корпоративе всего один раз в прошлом году. Помнится, тогда у них выдался достаточно легкий месяц, не то что сейчас… Детектив всерьез рассчитывала, что из-за запутанного расследования в этом году мероприятие не состоится, но судя по рассказам старших коллег, Сенджу никогда не упускала возможности закатить вечеринку, пусть даже других забот было по горло.       — Черт, каждый раз вам завидую, — раздосадованная Ино звонко опустила бокалы на стол, после чего принялась с остервенением вытаскивать пробку из бутылки. — А у нас, видите ли, все такие трезвенники! За спорт, за здоровый образ жизни, — активно жестикулируя одной рукой, Яманака стала не глядя разливать напиток. — Серьезно, если капитан Майто еще раз устроит внеплановые сборы на стадионе, я просто не выдержу!       Сакура картинно подперла кулаком подбородок и с легкой улыбкой на губах продолжила наблюдать за потешными возмущениями Ино. Чем больше лет они были знакомы, тем сильнее Харуно убеждалась в том, что Яманака представляла из себя известный стереотип блондинки: красивая, шумная, требовательная. В общем, палец в рот не клади. Иногда Сакуре даже казалось, что подруга невероятно похожа на саму Сенджу. Этот факт, кстати, подтверждало пристрастие Яманака к тусовкам и алкогольным напиткам. Понятно тогда, почему Ино так упорно рвалась к ним в отдел — чувствовала родственную душу, не иначе.       — Да ладно тебе, зато нормативы потом сможешь сдать на раз-два… — Харуно попыталась хоть немного усмирить пыл подруги, но сделать это было, конечно же, не так-то просто.       — И не напоминай! — поставив полупустую бутылку на стол, Яманака уселась напротив Сакуры и жадно отпила из бокала. — Так и во сколько у вас сбор?       — Где-то около семи, после смены, — детектив неопределенно пожала плечами и тоже потянулась к бокалу. — Я на самом деле вообще думала не идти, но как сказала Цунаде-сама: явка обязательна, и плевать она хотела на мой выходной, — сделав первый пробный глоток, Харуно слегка поморщилась от ярко выраженной кислинки. — Так что посижу с тобой немного и в участок.       Заприметив искривившееся выражение лица подруги, Ино вдруг вспомнила о закуске. Не вставая со стула, она выгнулась в неестественной позе и дотянулась до одного из ящиков. В какой-то момент Сакура забеспокоилась, что еще секунда, и она грохнется на пол, но Яманака на удивление ловко поймала баланс и вскоре вернулась в исходное положение.       — Прости, из еды только это, — на стол опустилась шуршащая пачка крекеров, а Ино выдавила из себя виноватую полуулыбку.       — Негусто…       — Перед отъездом специально опустошаю холодильник, — надеясь спасти свою репутацию гостеприимной подруги, Яманака разорвала пластиковый пакет с печеньками и придвинула его ближе к Сакуре.       — Тебя же всего пару дней не будет?.. — Харуно была удивлена столь кардинальной подготовке подруги к отъезду. Складывалось впечатление, будто Ино планировала кругосветное путешествие, а не поездку к родителям в соседний город на выходные.       — В прошлый раз пока меня не было во всем доме отключили свет. Холодильник потек, мясо разморозилось и протухло. Вонь стояла отвратительная еще неделю, — девушка брезгливо наморщила нос, а затем поспешила перебить воспоминания об ужасном запахе щедрым глотком вина. — Поэтому лучше перестраховаться, знаешь ли.       — Да уж… — Яманака расписала все в таких ярких красках, что Сакуру даже малость передернуло. Хотя, казалось бы, на работе детективу приходилось сталкиваться с кое-чем и похуже. Засунув в рот крекер, Харуно безучастно уставилась в окно и задумчиво протянула: — Ненадолго ты к родным…       — Ой, и трех дней за глаза хватит. Это только поначалу кажется, как ты по всем скучал. Но уже на второй день мать замучает своими расспросами о том, почему я все еще одна. Она-то в моем возрасте уже папку встретила!       Ино продолжала причитать ровно до того момента, пока не заметила, как изменилась Сакура в лице. Если прежде Харуно выглядела расслабленно и непринужденно, то теперь, стоило Яманака заговорить о матери в подобном тоне, детектив резко поникла и напряглась. Мысленно сожалея о своей забывчивости и бестактности, Ино предприняла попытку уйти от болезненной для Сакуры темы:       — Эм, ладно… Не бери в голову,— судорожно цепляясь взглядом за окружающие предметы, она пыталась найти выход из положения. Хвала небесам, вскоре подходящий вопрос пришел на ум: — Кстати, как у вас там с Учихой?       Теперь настала очередь Яманака увлеченно подпирать кулаком подбородок. Демонстрируя свой неподдельный интерес, она буквально навалилась на стол и уставилась на Сакуру во все глаза. Харуно же не спешила с ответом. К столь резкой смене темы разговора она была, мягко говоря, не готова. К тому же, прозвучавший вопрос заставил задуматься. Уже в который раз за последние несколько дней.       — Ну, ничего особенного. Он много работает, мы уже пару дней не виделись…       — Так, — Яманака безо всякого стеснения прервала неуверенную речь подруги. — Он опять тебе мозги пудрит? Я это уже не первый раз слышу, Лобастая!       — Да нет же! — возмущенно воскликнула Харуно. — Все в порядке! Я и сама сейчас занята постоянно, — эти слова звучали больше как оправдание, однако Сакура ничего не могла с собой поделать. Выслушивать постоянные сомнения Ино касательно Итачи она уже тоже устала. Да, подруга переживала за ее личную жизнь, и за это стоило сказать ей спасибо, вот только иногда Яманака переигрывала. Но к счастью, Харуно уже научилась правильно вести себя в таких ситуациях. Нужно было просто усыпить бдительность Ино: — Серьезно, в последнее время в участке полный завал. После смены до кровати бы доползти.       — Надеюсь, хотя бы до его кровати?       — Ино!       — Звучит как оправдание, не находишь? — Яманака все никак не унималась. Скрестив руки на груди, она смотрела на подругу в упор.       — Да все равно, как это звучит… — Харуно в очередной раз раздраженно закатила глаза и тяжело вздохнула. Препираться с Ино уже порядком надоело. Еще и алкоголь немного ударил в голову, отчего делать лишние телодвижения было попросту лень. — Думай что хочешь. Я тебе уже сказала: все в порядке. И вообще, мы сегодня едем к нему. Он обещал забрать меня из участка…

***

      Несмотря на то, что вечная суматоха, разномастные возгласы и большое количество народу были свойственны этому месту, сегодняшним вечером атмосфера здесь ощущалась иначе. Стоило Харуно выйти из лифта на родном четвертом этаже, как ее чуть не сбило с ног всепоглощающей энергетикой праздника. Конечно, настоящим праздником это сложно было назвать, ведь большинство сотрудников отдела пожаловали сюда лишь для того, чтобы угоститься халявной выпивкой. Сакура бы даже не удивилась тому факту, что кто-то из коллег понятия не имел, в честь чего организовывался сбор. Но наверное, винить их за это не стоило, ведь именно так обычно и проходят корпоративы: начальство сказало, что явка обязательна, а уж по какому поводу — это другой вопрос. Главное, что увеселительная программа гарантирована.       О мероприятиях, организованных Сенджу, подчиненные были наслышаны. Возможно, на искушенных работников крупных частных компаний такого рода вечера не произвели бы должного впечатления, но вот для обычных рядовых полицейских эти сборища были как глоток свежего воздуха. Измотанные нелегкой работой коллеги были только рады возможности отвлечься от криминальной реальности, пусть даже всего на несколько часов.       Для мероприятия подготавливали большую переговорную, в которой располагались несколько столов с незамысловатыми напитками и закусками. Помещение вмещало в себя практически всех сотрудников отдела, но в течение вечера коллеги предпочитали рассредотачиваться по этажу и использовать комнаты отдыха для уже менее официальных посиделок. Свою торжественную речь Цунаде произносила в той же переговорной. Подвыпившая женщина любила подводить общие итоги года, но зачастую она слишком сильно увлекалась, из-за чего подчиненным порой приходилось слушать начальницу не пятнадцать минут, а все сорок пять.       — ...Верность родине, достоинство, мужество и честь — вот что поистине объединяет нас, служащих полиции!.. — размахивая левой рукой в такт собственным словам, Сенджу стояла на небольшом возвышении возле белой доски, на которой сегодня, к счастью, не было ужасающих снимков с мест преступлений. В правой руке женщины был зажат непрозрачный стаканчик якобы с водой, однако все присутствующие уже давно поняли, что там было кое-что покрепче. На щеках Цунаде проступил розоватый румянец, и случилось это явно не от того, что она утомилась говорить.       Послушать вдохновляющую речь начальницы собрались почти все подчиненные, из-за чего в помещении было не протолкнуться. Так как Сакура немного засиделась у подруги и опоздала, ей досталось место в самом конце переговорной. Головы коллег закрывали обзор, потому Цунаде она практически не видела. Впрочем, в этом не было острой необходимости. Куда охотнее детектив силилась разглядеть в толпе кого-нибудь из своей группы, но пока что все попытки были тщетны. Единственное, за что зацепился взгляд — это копна светлых волос капитана, а подходить к нему Харуно не горела желанием. Их отношения по-прежнему были натянутыми. Во всяком случае, Сакуре так казалось.       — ...Безусловно, перед нашим коллективом стоит еще немало сложных задач. Но я уверена, что мы с вами способны справиться с ними и достигнуть наивысших показателей!       Под звонкие аплодисменты собравшихся Цунаде, положив руку на грудь, несколько раз поклонилась, а ее секретарь Шизуне поспешила воспользоваться моментом и наконец увести увлекшуюся женщину с импровизированной сцены. От осознания того, что официальная часть мероприятия подошла к концу, полицейские будто бы все разом вздохнули с облегчением. Постепенно коллеги начали рассредотачиваться по переговорной, а кто-то и вовсе направился к выходу. Скорее всего, далеко не каждый планировал оставаться на вечеринке до самого конца.       В безостановочном потоке людей Сакуре вскоре удалось разглядеть Кибу и Сая. Вооружившись стаканчиками с выпивкой, парни шагали куда-то в сторону коридора, но стоило им заметить девушку, они резко сменили направление и двинулись к ней.       — Харуно, а тебя где весь день носило? — слегка подвыпивший Инузука звучал еще менее галантно, нежели обычно. Впрочем, к присущей ему бесцеремонности Сакура давно привыкла.       — У меня вообще-то выходной был, — детектив поджала губы и покосилась на второго коллегу. По лицу Сая сложно было сказать, успел он уже опьянеть или нет. Привычная неестественная улыбка, которой он одарил Харуно, могла означать что угодно. Бегло осмотревшись вокруг еще раз, Сакура поинтересовалась: — А Шикамару где потеряли?       — Я видел, как он заходил в кабинет Хатаке, — Киба кивнул куда-то в сторону общей зоны. — У нас тут сегодня опять сумасшедший день был. В обед приезжали федералы. У них там вроде что-то наклевывается…       — Да?.. — Харуно заметно оживилась. Новая информация о расследовании заинтриговала, вот только спросила детектив совершенно другое: — А кто из федералов был?       По ехидным улыбкам парней Сакура поняла, что секунду назад сама себя сдала. После случая с перестрелкой, где она крепко обнималась с Итачи на глазах у всей группы, коллеги не упустили шанса подколоть Харуно. Несмотря на то, что делали они это скорее в шутку, Сакура все равно упорно продолжала отнекиваться и делать вид, что пункт устава касательно отношений она не нарушала. Однако только что слетевший с языка вопрос выдал ее с потрохами. Из-за грядущей встречи Итачи не покидал ее разум на протяжении всего дня.       — Учиха вместе с напарником, — неторопливо протянул Инузука, подозрительно сощурившись. — Не переживай, Харуно, напарник был мужского пола.       — Ох, смотри не лопни! — она недовольно цокнула и сложила руки на груди, в то время как Киба уже не знал, куда деться от накатывающей волны сарказма. Чего-то другого от парня ожидать не стоило, но выслушивать такого рода комментарии порядком надоело. Казалось бы, взрослые люди… Харуно просто негодовала: они что, теперь до окончания расследования не уймутся? Из этой ситуации нужно было срочно искать выход, поэтому Сакура все-таки решила узнать, что там с делом: — Что они сказали? У вас было собрание с капитаном?       — Нет, Хатаке сказал, что собрание проведет завтра, когда группа будет в полном составе, — Сай наконец-то подал голос, который звучал на удивление буднично. Видимо, парень еще не успел как следует приложиться к выпивке.       — Это он тебя имел в виду, если что, — непонятно зачем уточнил Инузука.       Недоумение вновь охватило Сакуру, и дело было даже не в очередной нелепой фразочке Кибы. С каких это пор Хатаке начало заботить ее участие? Это, конечно, льстило, но в глубине души Сакура сомневалась, что ради нее капитан стал бы переносить собрание. Наверное, там просто не было ничего важного. Но с другой стороны, чем тогда Итачи был так сильно занят в последние дни?       — М-м, странно… — только и смогла выдавить из себя детектив.       — Ничего странного, Харуно, — Киба подошел к ней почти вплотную и легонько хлопнул по плечу. — Пора уже привыкнуть к тому, что нам обо всем докладывают в последнюю очередь.       — А Шикамару тогда зачем пошел к капитану? — Сакура опустила презрительный взгляд на место, где только что побывала рука Инузуки.       — Сама у него спроси, как вернется. А с меня на сегодня хватит! — отмахнувшись, парень осушил свой стакан буквально за пару глотков. Похоже, кому-то завтра утром на собрании придется несладко…       Безнадежно покачав головой, Харуно переключилась на второго коллегу:       — Так есть что-то, о чем мне следует знать?       Спустя несколько неловких моментов, когда Сакура оказывалась в неведении после своего законного выходного, она взяла в привычку уточнять информацию у коллег дважды. Иногда складывалось впечатление, что эти раздолбаи вообще не считали себя обязанными что-либо ей рассказывать.       — Ну, федералы наконец-то передали нам официальные заключения экспертиз с места взрыва, но там не было ничего такого, что мы раньше не видели... — на мгновение Сай задумался, словно пытался вспомнить что-нибудь еще, но в конце концов его попытки не увенчались успехом. Очевидно, парень решил последовать примеру Инузуки и оставить все мысли о работе на потом: — Расслабься, это все просто формальности, ничего важного ты не упустила.       — Серьезно, Харуно, оставь это все до завтра, — детектив даже не заметила, когда Инузука успел метнуться к столу. На этот раз парень прихватил уже два стакана с выпивкой, один из которых он услужливо протянул Сакуре. — Мы, кстати, решили потом продолжить в баре. Ты с нами?       — Эм, наверное, нет… — она неуверенно приняла напиток из рук Кибы, затем поднесла стаканчик ближе к лицу и принюхалась. Кисловатый запах, а также искрящиеся пузырьки сообщали о том, что угостили ее шампанским. Сделав пробный глоток, Сакура произнесла уже более твердо: — У меня на вечер другие планы.

***

      «Прости, не смогу тебя забрать, остаюсь на ночь в офисе. Мне правда жаль, Сакура. Перезвоню позже».       Девушка крепко сжала телефон в руке и уткнулась лбом в стену. Пальцы предательски взмокли, отчего металлический корпус устройства показался невероятно скользким. Люди продолжали проходить мимо, изредка поглядывая на хрупкую фигуру в конце коридора, но Сакуре было плевать, как она выглядела со стороны.       Опять. Опять ее отодвинули на второй план.       Харуно серьезно уже не знала, как реагировать на подобное отношение. Она должна была злиться? Или, может, негодовать? На какую реакцию рассчитывал Учиха, когда писал ей это сообщение? Что Сакура в очередной раз сделает вид, что все нормально, и она не в обиде?       Ладно, работа федерального агента — это серьезно. Но разве он не мог предвидеть заранее, что этим вечером будет занят? Одно дело, когда тебе сразу говорят, что встретиться не получится. Однако когда обещают совместный вечер, благодаря чему ты начинаешь строить планы, а потом вдруг внезапно все обрывают — это совершенное другое.       Волей-неволей Сакура начинала постепенно убеждаться в правильности предостережений Ино. А что если Яманака сглазила? Детектив, конечно, никогда не верила в такие глупости, вот только другого объяснения поведению Итачи пока что найти не удавалось. Это было действительно странно, ведь рядом с ней мужчина вел себя так, будто ему была по-настоящему важна их связь. Его слова и жесты буквально кричали об этом. Сакура могла поклясться, что, находясь рядом с Учихой, она чувствовала самую настоящую заботу. Но почему же тогда, стоило им расстаться, он начинал вести себя совершенно иначе? Более холодно. Или скорее отстраненно.       Похоже, ей все-таки придется решиться на серьезный разговор. Разумнее всего будет обозначить границы дозволенного на начальных этапах их отношений. Хотя еще неизвестно, смогут ли они зайти дальше… Как бы сильно Сакуре этого не хотелось, она уже начинала сомневаться.       Сделав несколько глотков из стаканчика, который по-прежнему был у нее в руке, Харуно тяжело вздохнула и попыталась собраться с мыслями. Она силилась убедить себя в том, что пороть горячку и делать поспешные выводы в данный момент было глупо, но испорченное настроение отнимало всякую возможность мыслить здраво. Хотя бы на один вечер хотелось поддаться собственным слабостям и позволить накопившимся обидам выйти наружу. Конечно, взрослые люди обычно закрывают глаза на такие мелочи, но, черт возьми, если придется терпеть подобное отношение всю жизнь, то пусть она лучше останется несмышленым капризным подростком. Сакура не могла позволить себе и дальше это игнорировать.       Что ж, теперь оставалось только дождаться подходящего момента для разговора с Итачи. Самое главное — не растерять былой энтузиазм к тому времени. Учиха умный и рассудительный человек, а значит, он примет к сведению все то, что Сакура ему скажет, и сделает выводы.       Пока в голове проносились вероятные сцены грядущего диалога, до Харуно вдруг дошло, что послужило причиной столь бурной волны размышлений: озадаченная полученным сообщением, детектив и не заметила, как допила все шампанское. В этот раз алкоголь подействовал на организм не расслабляюще, а скорее возбуждающе, а в таком состоянии нахлынувшее возмущение лишь усиливалось. Изначально Сакура вообще не планировала налегать на спиртное, так как после корпоратива был запланирован романтический вечер, однако теперь ей ничто не мешало пропустить стаканчик-другой. Пребывая в растрепанных чувствах, Сакура уже начинала подумывать над тем, чтобы принять ранее озвученное предложение парней и продолжить вечеринку в баре. Затея выглядела немного сомнительно, но с другой стороны, Харуно уже нечего было терять. Меньше всего хотелось ударяться в уныние и упускать этот вечер из-за того, что Учиха вновь предпочел ей работу.       Сакура не помнила, сколько времени простояла в коридоре, но стоило ей отлипнуть от стены и зашагать по направлению к всеобщему веселью, как ноги показались непривычно тяжелыми. В ушах противно зашумело, захотелось умыться и выпить воды. Но добраться до уборной Харуно не удалось. Едва Сакура завернула за угол, как до нее стали доноситься знакомые голоса, предположительно из комнаты отдыха. Желая узнать, что послужило причиной ажиотажа, она остановилась возле дверного проема и заглянула внутрь.       — Эй, Харуно, на тебя сдавать? — ее окликнул сидящий за столом Шикамару.       Взгляд детектива зацепился за потрепанную колоду карт в руках парня. Помимо Нары за столом сидело еще человек десять, из-за чего гомон стоял достаточно громкий. Для небольшой комнатушки здесь собралось слишком много народу, хотя, казалось, это никого не смущало. Настроения играть в покер у Харуно не было, поэтому вскоре она вышла из ступора и поспешила отказаться:       — Нет, я пас.       — Как хочешь, — Нара равнодушно пожал плечами и принялся перетасовывать карты.       Сакура подошла к кулеру и налила воды все в тот же стаканчик из-под шампанского. Фразы заметно повеселевших коллег доносились до нее обрывками, поэтому разобрать, кто о чем говорил, не представлялось возможным. Не обращая ни на кого внимания, Харуно начала протискиваться между криво стоящих стульев, надеясь занять единственный свободный табурет в самом углу. Усевшись справа от Кибы, который в отличие от нее все же решил сыграть в карты, Сакура наконец-то смогла вздохнуть с облегчением. Но к сожалению, это обманчивое чувство легкости продлилось недолго. Как только девушка залпом допила остатки воды, она столкнулась взглядом с человеком, чье присутствие до этого не замечала — Хатаке сидел с противоположного края стола и смотрел на нее в упор.       Встреча оказалась весьма неожиданной, что тут еще сказать. Почему-то Сакура думала, что капитан давно ушел домой, ведь он не производил впечатление любителя вечеринок. Постепенно его вопросительный взор переместился с лица Харуно вниз, на опустевший стаканчик. Кровь моментально прилила к щекам, когда детектив осознала весь конфуз ситуации. Наверняка Хатаке подумал, что там была не вода, а что-нибудь покрепче.       Впрочем, какая разница...       В данный момент Сакуре было действительно плевать, кто что подумает. Она опустила взгляд в стол и насупилась. Переживания, связанные с несостоявшейся романтической встречей, вновь дали о себе знать. Как бы сильно Харуно ни старалась абстрагироваться, настроение неумолимо продолжало портиться. Забыть об Итачи и его вечной занятости было гораздо сложнее, чем она предполагала.       Пытаясь отвлечься от навязчивых мыслей, Сакура начала рассматривать окружающих. В отличие от Харуно, коллеги выглядели более позитивно, из-за чего она начала ощущать себя чем-то наподобие мрачной тучи посреди ясного неба. Хотя до ее хмурого вида никому не было дела. Абураме и Акимичи, сидящие дальше всего от Сакуры, были заняты каким-то бессмысленным спором. Рядом с ними сидел захмелевший Сай, чья кожа покрылась румянцем и перестала казаться мертвецки бледной. По правую руку от Сая расположился задумчивый Шикамару, которому из-за спиртного было непросто сохранять каменное лицо в процессе игры в покер. Изучающий взгляд Сакуры переместился на следующую фигуру и наткнулся на смеющегося Ямато, который вовсю залечивал что-то Хатаке. Так как мужчины сидели близко к Харуно, ей удалось углубиться в суть их беседы. Насколько она поняла, лейтенант пытался увлечь Хатке рассказами о футболе, однако капитан непреклонно стоял на своем и утверждал, что есть куда более занимательные виды спорта.       Когда объекты для изучения, сидящие с противоположной стороны стола, подошли к концу, внимание Сакуры вновь остановилось на капитане. Подперев щеку кулаком, она невольно начала разглядывать мужчину. Потяжелевший взгляд стал цепляться за различные мелкие детали, которым Харуно раньше почему-то не придавала значения. В первую очередь она засмотрелась на руки Хатаке. В процессе беседы он не жестикулировал, его ладони лежали на столе практически неподвижно. Длинные пальцы были сцеплены между собой, ногти были подстрижены коротко и аккуратно. Любые украшения, в том числе кольцо на безымянном пальце, отсутствовали. Но здесь и к гадалке не надо было ходить, чтобы понять, что мужчина был свободен. Учитывая его зацикленность на работе, а также отстраненность в общении, нетрудно было предположить, что капитан не состоял даже в кратковременных отношениях.       Дальше внимание Сакуры переместилось на его грудь и плечи. Уже не в первый раз она подмечала, что мужчина был в отличной форме. И даже темная свободная водолазка не могла скрыть этот факт. Чаще всего Хатаке отдавал предпочтение водолазкам из плотной ткани или же однотонным пуловерам. Кому-то из парней, наверное, могло показаться, что он каждый день ходил в одном и том же, но женский внимательный взгляд всегда видел разницу. Харуно могла поклясться, что у капитана имелось несколько десятков практически идентичных кофт. Однажды ей даже стало любопытно, как выглядит его гардеробная. Должно быть, там все черным-черно.       Взгляд Сакуры уже было начал подниматься выше, на непослушные волосы мужчины, но примерно на полпути детектив осознала, что ее застукали. От вновь установленного зрительного контакта по спине прошел холодок. Харуно настолько глубоко погрузилась в размышления, что позабыла одну простую истину: если пристально пялиться на человека, рано или поздно он это почувствует. Собственно, так оно и вышло: по-прежнему кивая на реплики Ямато, капитан безо всякого стеснения смотрел на подчиненную в ответ.       Желание отвести взор было слишком велико, но Сакура будто бы впала в ступор, и тело отказывалось ей подчиняться. Хотя делать вид, словно ничего не произошло, было уже слишком поздно. Она опять оказалась в дурацком положении…       Но капитан не спешил над ней насмехаться. Постепенно озадаченность с его лица исчезла, и на смену ей пришла банальная приветливая улыбка. Видеть такое теплое проявление эмоций со стороны Хатаке было немного непривычно, ведь на работе он вообще мало кому улыбался. И наверное зря, ведь ему это невероятно шло. Но пожалуй, то же самое можно было сказать практически обо всех суровых парнях...       Капитан не спешил отводить взгляд, в итоге растерявшаяся девушка только и смогла, что нервно усмехнуться в ответ. Это было так странно. Неужели она выглядела настолько хмуро, что даже Хатаке захотелось ее приободрить?       А они ведь до сих пор не помирились…       С другой стороны, Сакура не была уверена, ссорились ли они вообще. Да, Хатаке наорал на нее, да, она потом намеренно его избегала. Но в итоге вопрос разрешился сам собой, и больше та тема не поднималась. Прошло уже относительно много времени, а Харуно из-за каких-то надуманных беспокойств даже не соизволила поблагодарить капитана за то, что он спас ей жизнь. Причем уже во второй раз. Что если ей было неловко смотреть мужчине в глаза лишь потому, что она до сих пор не удосужилась сказать ему элементарное слово «спасибо»?       Нехорошо вышло. Но ведь еще не поздно было все исправить.       Хатаке вроде больше не сердился на нее. Смотрел мягко, расслабленно. Может быть, конечно, все дело было в неформальной обстановке… Хотя Сакура не удивилась бы, скажи ей кто, что у капитана и сейчас все мысли были о работе.       Странную игру в гляделки прервал звонок, поступивший на телефон мужчины. По тому, как резко посерьезнело его лицо, несложно было догадаться, что звонили насчет расследования. Капитан убавил громкость рингтона и поднялся с места, намереваясь выйти из-за стола. Что и требовалось доказать: даже на корпоративе Хатаке не мог расслабиться на все сто. Он бегло извинился перед болтливым Ямато и покинул комнату отдыха, оставив после себя недопитую бутылочку пива.       Едва фигура мужчины скрылась за поворотом, к Сакуре обратился сидящий рядом Киба. Парень только что продул партию в покер, поэтому звучал малость разочарованно:       — Дам тебе совет, Харуно: никогда не связывайся с Нарой, если дело касается карточных игр, — отклонившись назад, Инузука потянулся за стоящей на тумбе бутылкой шампанского. Судя по всему, детективы не постеснялись стащить ее с общего стола и принести сюда, дабы не бегать за добавкой слишком часто.       — Это я и без тебя знаю, — хмыкнула Сакура, наблюдая за тем, как Киба пополняет не только свой, но и ее стакан. Она уже не первый раз замечала за парнем некую манию напоить всех вокруг.       — Планы на вечер поменялись?       — А?.. — до Харуно не сразу дошло, что именно имел в виду Инузука. Она все еще пребывала в состоянии прострации.       — Ты говорила, что куда-то собиралась, — уже более внятно уточнил Киба. Хитро улыбнувшись, он наклонился ближе к Сакуре: — Наше предложение по-прежнему в силе.       Проспиртованное дыхание коллеги ударило в нос, отчего Харуно поморщилась и поспешила отодвинуться назад, насколько это было возможно. К ее огромному разочарованию, подвыпивший Киба имел отвратительную привычку делать многозначительные намеки и подкатывать ко всему, что движется.       — Эм, не знаю пока. Я подумаю...       Хотя кого она обманывала? Сама же полчаса назад уже все для себя решила. В надежде абстрагироваться от грустных мыслей Харуно была готова даже просидеть в баре со своими горе-коллегами до самого утра. И плевать, что завтра на смену.       Внутренний голос разума продолжал отчаянно намекать, что не стоило поступать так опрометчиво, вот только перед возрастающим опьянением у него было мало шансов. Не хотелось заканчивать этот день бестолково, однако ничего полезного Сакура сделать уже не могла.       Или могла?       Если задуматься, то она все еще могла успеть поговорить с капитаном. Харуно и самой сложно было поверить, что в самый разгар сегодняшнего корпоратива ей в голову закрадется эта идея. Собираясь в участок, она рассчитывала на совершенно иной исход текущего вечера... В целом, затея выглядела не такой уж и безнадежной. Как минимум, это помогло бы отвлечься, а также разобраться с одним нерешенным вопросом.       Непонятно откуда взявшееся чувство вины ни с того ни с сего охватило разум Харуно, а недавняя скромная улыбка мужчины заставила ощутить себя неблагодарной. Как-никак, Хатаке убил человека, защищая ее. Сакура даже представить не могла, каково это. Хотя капитану, конечно, разбираться с преступниками было не впервой.       Детектив постоянно забывала, кем на самом деле являлся Хатаке. Удивительно, что после всего пережитого, он вообще не утратил способность искренне улыбаться, а также вести непринужденные беседы. Вспоминая рассказ Итачи, Харуно с каждым разом все сильнее убеждалась, что у Хатаке были основания повести себя резко в тот день. Прошлое не уходит бесследно — Сакура знала это по собственному опыту — и наверняка оно до сих пор не дает капитану покоя. Может быть, поэтому он чаще всего так холоден и строг. И одинок.       После последнего умозаключения Сакура еле заметно поежилась. Если ей даже от одной мысли об этом стало зябко, то сложно было представить, как чувствовал себя Хатаке. Должно быть, ему не хватает тепла.       В памяти всплыла пустоватая квартира мужчины. Несмотря на то, что она выглядела опрятно и обустроено, Харуно не покидало ощущение, словно там никто не жил. Скорее всего, капитан просто любил идеальный порядок, однако даже у аккуратистов зачастую имеются различные мелочи, создающие уют в доме.       С ним определенно было что-то не так... Но кто в наши дни психически здоров? Харуно и сама находилась на грани. Порой ей казалось, что мозг буквально закипал. Сейчас все содержимое ее черепной коробки больше напоминало вязкую кашу, отчего рациональное мышление терялось где-то на задворках сознания. Но может, то было к лучшему, ведь будучи в трезвом уме, Сакура бы вряд ли решилась на примирительный разговор с капитаном.       Опасаясь растерять весь запал, она приняла решение действовать быстро. Дабы не привлекать лишнего внимания, Сакура бесшумно поднялась с места и двинулась по направлению к двери. Оставив шумные разговоры коллег позади, детектив вышла в коридор и осмотрелась по сторонам. Она была уверена, что Хатаке вернулся к себе в кабинет, если, конечно, вообще не ушел. Других сотрудников отдела вокруг не наблюдалось — видимо, многие уже разбрелись по домам — и Сакуру это отчасти порадовало. Чего-чего, а лишних свидетелей иметь не хотелось.       Харуно шла до кабинета Хатаке медленно, но уверенно. Ощущение странного облегчения не покидало ее. Невзирая на то, что Сакура собиралась сделать первый шаг, какая-либо неловкость отсутствовала. Она уже десять раз все обдумала и больше не сомневалась в правильности собственных действий. Она все еще надеялась закончить этот день на хорошей ноте.       Дверь в кабинет Хатаке оказалась не заперта, хотя жалюзи на прозрачной перегородке были опущены. Широкая полоска теплого света выходила прямиком из дверного проема и рассекала пол под ногами Харуно. Немного потоптавшись у входа, она отважилась заглянуть внутрь.       — Капитан, можно?       Мужчина сидел за письменным столом чуть ссутулившись, холодное свечение компьютерного экрана озаряло его лицо. Когда Хатаке услышал хрипловатый голос подчиненной, он заметно оживился, расправил плечи и повернулся к ней всем корпусом.       — Харуно? — он был удивлен ее внезапным визитом. Наверняка рассчитывал, что в столь поздний час его никто не побеспокоит. Вопросительно осмотрев Сакуру с головы до ног, капитан кивнул: — Заходи…       Сакура прошмыгнула в кабинет, так и оставив дверь приоткрытой. Пока что она не знала, как лучше начать разговор, но Хатаке, казалось, уже ждал от нее объяснений. Робко закусив губу, детектив скрестила руки за спиной и шагнула ближе к столу. Собираясь с мыслями, она принялась осматривать окружающие ее предметы.       За окном давно стемнело, отчего в помещении царил полумрак, разбавляемый лишь светом настольной лампы. Рабочее место капитана было завалено различными папками, но поскольку все они были сложены в аккуратные стопки, такого дикого беспорядка, как у Сенджу, не наблюдалось. Несколько документов были раскрыты, благодаря чему Сакура убедилась в своих догадках: Хатаке работал во внеурочное время.       — Все нормально? — он задал вопрос, очевидно желая поторопить подчиненную и поскорее выведать цель ее визита. Но сейчас в его голосе не было привычной требовательности, капитан звучал мягко и немного устало.       — Я хотела поговорить, — успешно проигнорировав предыдущий вопрос, Харуно осмелилась перейти к сути.       Заявление Сакуры заинтересовало Хатаке. Выжидающе поглядывая на задумавшуюся подчиненную, он встал с кресла и слегка размял шею. Харуно разглядывала папки на стеллаже, но боковым зрением она видела, как капитан сделал пару шагов в ее сторону и присел на край стола.       — Я слушаю.       Сакура вздохнула и повернулась к мужчине. Теперь они находились на одном уровне, поэтому избежать зрительного контакта было практически невозможно. Всем своим видом капитан демонстрировал готовность вести диалог, но слова как назло застряли у Харуно в горле.       — Я… Я хотела извиниться за то, что так и не поблагодарила вас, — наконец произнесла детектив на выдохе. Сделать это оказалось сложнее, чем она рассчитывала. Былые уверенность и спокойствие куда-то испарились. Сакуре приходилось контролировать себя, чтобы не сдаться и не отвести взгляд.       — Все в порядке, Харуно, — выражение лица Хатаке изменилось. Теперь помимо вопроса в его глазах читалось явное смятение. Мужчина будто бы и сам малость растерялся. Эту реакцию можно было предвидеть, однако последующая фраза капитана немного отличалась от того, что Сакура ожидала услышать: — Это лишнее.       Харуно склонила голову набок и непонимающе заглянула в глаза мужчины. Она помнила, что в прошлый раз капитан тоже не очень-то охотно принял ее благодарность. Все отмахивался, мол, не стоит. Тогда Сакура лишь пожала плечами и отступила, но в этот раз она была настроена идти до конца. Не зря же она так долго собиралась с мыслями.       — Нет, правда. Вы уже второй раз меня вытаскиваете, и я представляю, как это выглядит со стороны… — Харуно замялась, не зная, как правильнее выразить все то, что творилось у нее внутри. Действительно, капитан спасал ее два раза подряд в тот самый момент, когда она находилась на волосок от смерти. Сейчас, спустя некоторое время, ощущения притупились, и в масштабность произошедшего сложно было поверить. Но как бы то ни было, Сакура продолжала чувствовать себя обязанной. Ведь два раза подряд — это уже слишком.       Мимолетная пауза затянулась. Хатаке непрерывно смотрел на Харуно и терпеливо дожидался ее следующих слов. В его глазах застыло любопытство, но при этом его лицо оставалось спокойным. Обычно Сакуре становилось неуютно, когда капитан глядел на нее так пристально, но сегодняшним вечером все было иначе.       — В общем, простите, что поставила под угрозу ту операцию… У вас было право злиться, — она замолчала и попыталась распознать реакцию Хатаке. Так хотелось видеть на его лице больше эмоций. Харуно была уверена, что этот разговор поможет им прийти к взаимопониманию, благодаря чему работать вместе станет проще и приятнее. Как-никак, им приходилось контактировать почти каждый день, поэтому немаловажно было поддерживать теплые отношения. Желая подытожить все вышесказанное, Сакура мягко улыбнулась и добавила: — Просто примите мою благодарность, капитан.       Харуно говорила от чистого сердца, ведь сказать элементарное «спасибо» — меньшее, что она могла сделать. Поначалу она так бесилась, когда к ним в отдел перевели Хатаке, но теперь она даже боялась представить, что было бы, не окажись этот человек в нужное время в нужном месте. Прежняя обида, которую Сакура затаила на капитана, наконец улетучилась. У Харуно было достаточно времени для того, чтобы все переосмыслить. Сейчас она с уверенностью могла заявить, что полностью доверяет Хатаке.       Тиканье настенных часов смешивалось с шумом работающего компьютера, а также с еле слышными возгласами празднующих коллег. Молчание вновь превратилось в вечность, и от этого начинало становиться не по себе. Сакура сказала все, что собиралась, и теперь ее интересовал окончательный вердикт капитана. Из-за нарастающего напряжения и волнения Харуно крепче сжала кулаки за спиной. По-настоящему ее беспокоил лишь один вопрос: о чем он сейчас думает?       Хатаке слегка наклонил голову вперед, отчего непослушная челка упала на глаза. Складывалось впечатление, что ему было непросто подобрать подходящие слова. В воздухе будто бы витал некий дискомфорт, и с каждой секундой Сакура все больше начинала чувствовать неладное. Неужели у капитана действительно были проблемы с принятием благодарности? Казалось бы, что сложного сказать «пожалуйста».       — Не стоит, Харуно, — он шумно выдохнул и поднял взгляд обратно на Сакуру. — Будем считать, что тот случай остался в прошлом.       Ну вот, опять он за свое… К чему было это равнодушное «не стоит»? Харуно никогда не понимала людей, которые упорно отказывались от благодарности даже несмотря на то, что заслуживали ее. Он ей не пакет донести помог, он ей жизнь спас.       — Неужели вам так сложно принять тот факт, что кто-то вам благодарен? — она озвучила свои недавние мысли чуть громче, чем планировала. Упертость мужчины не давала покоя, из-за чего докопаться до истины для утомленной и нетрезвой Сакуры стало делом принципа.       Резкая интонация подчиненной озадачила Хатаке. Его брови медленно поднялись вверх, в то время как Харуно сделала решительный шаг вперед. Капитан оценил взглядом разделяющее их расстояние, после чего непреклонно произнес:       — Я выполнял свои обязанности, а ты свои, — едва разговор начал заходить куда-то не туда, он принял более серьезный вид. Хатаке пытался казаться непоколебимым, но Сакура чувствовала, что он сомневался. Капитан нервно постукивал пальцами по столу, а его взор то и дело переключался на настенные часы, время на которых с момента появления Харуно почти не изменилось. Надеясь унять беспокойные пальцы, Хатаке засунул руки в карманы и наконец закончил свою мысль: — Излишняя благодарность в нашей работе ни к чему, Харуно. Точно так же, как и излишние эмоции. Тебе уже пора к этому привыкнуть.       Лицо Сакуры вытянулось в изумлении. Последние слова показались ей отчасти грубыми и пренебрежительными. К чему вообще были эти поучения? Их беседа должна была закончиться совершенно иначе. Харуно попросту негодовала от упрямства Хатаке. Неужели это были отголоски его вечной холодности и замкнутости? Неужели он действительно видел мир в черно-белых тонах?       От одной мысли об этом становилось грустно. Но ведь это не могло быть правдой, Сакуре уже доводилось видеть капитана другим. У них и раньше случались моменты откровений, в процессе которых мужчина снимал свою чертову маску. Детектив чувствовала, что у них с Хатаке есть что-то общее. Тем более, он уже не раз оказывал ей поддержку. Вспомнить даже случай в архиве. Тем мрачным вечером мужчина не сделал для Харуно чего-то сверхъестественного, он просто пришел и поговорил с ней. Нескольких коротких фраз малознакомого человека оказались настолько нужными и уместными, благодаря чему Сакуре стало значительно легче. После той встречи она пришла к выводу, что никто из близких не давал ей настолько качественной поддержки. Что уж там говорить, некоторые из ее близких даже не удосуживались быть рядом в нужный момент…       Разговор в архиве был не единственным примером человечности Хатаке. Печально, что капитан намеренно скрывал свою истинную сущность. Скорее всего, это было чем-то вроде защитной реакции, но неужели ему до сих пор было необходимо закрываться от остальных? Конечно, Сакура знала о Хатаке не так много, но насколько ей было известно, черная полоса в его жизни давно закончилась…        В любом случае, выходить из этого спора проигравшей Харуно не собиралась:       — На самом деле вы не такой черствый, каким хотите казаться, — она надеялась донести до капитана одно: больше он ее не проведет. Она не поддастся на его преднамеренную грубость, которая нужна лишь для того, чтобы держать дистанцию. Хатаке помог ей, и в качестве благодарности Сакура хотела показать ему, что отгораживаться ото всех было вовсе не обязательно.       — Харуно, — мужчина крепче сжал челюсти, из-за чего желваки на его скулах проступили сильнее. В его голосе слышалось предупреждение. Хатаке был явно не в восторге от того, как бесцеремонно Сакура вторглась в его личное пространство.       — К чему это упрямство? — она и сама не знала, что на нее нашло, но отступать не хотелось.       — Остановись.       Предостережения уже не работали. Сакуре надоело постоянно видеть его кислую мину. Какого черта он вообще тогда ей улыбнулся?!       Харуно продолжала слепо верить в свою правоту. Ей казалось, что еще немного, и капитан сдастся. Еще немного, и она докажет ему, что он не одинок. Не только Хатаке понимал ее боль, Сакура также понимала его. Она хотела поддержать его чисто по-человечески, как когда-то он поддержал ее.       — Если вы перестанете быть таким холодным, то сможете почувствовать тепло, — будто в подтверждение собственных слов Сакура положила теплую ладонь на мужское плечо. Она верила, что даже этот элементарный жест мог показать, что все не так мрачно, как кажется. Сама того не ведая, Харуно попала под влияние навязчивой идеи. Был ли причиной тому затуманенный разум, или может Сакура просто слишком сильно увлеклась… Так или иначе, она немного перестаралась.       Хатаке еле заметно вздрогнул, когда тонкие пальцы девушки оказались непозволительно высоко. Не ведая, что творит, Харуно осторожно дотронулась до его щеки.       Капитан смотрел на Сакуру долго и сосредоточенно. Его зрачки расширились, а грудная клетка будто бы замерла на вдохе. Наверное, Хатаке был одновременно и зол и растерян, но как бы то ни было, он не спешил отстраняться. Ему понадобилось почти полминуты, чтобы очнуться:       — Что ты делаешь?       Хатаке четко выговаривал каждое слово, его губы двигались плавно, будто в замедленной съемке. Низкий голос эхом отдавался в ушах, отчего соображать становилось труднее. Но стоило капитану замолчать, Сакуру словно током ударило. Колющая волна мурашек пробежала по спине, когда до Харуно дошло: она опять вляпалась. В какой-то степени, именно это помогло ей прийти в чувство.       И правда, что она творит?       Детектив резко одернула руку. Она бы ни за что не захотела узнать, как выглядело ее лицо в тот момент — даже представить было страшно. Не произнеся ни слова, Харуно развернулась в противоположную сторону и на ватных ногах зашагала к выходу.       Похоже, помириться с капитаном так и не удалось. Более того, сталкиваться с ним взглядом теперь хотелось еще меньше. Господи, зачем она вообще взялась что-то ему доказывать?! Проклиная гребаное шампанское, Сакура добралась до своего рабочего места и дрожащими пальцами принялась запихивать в сумку телефон и ключи. Надо было убираться отсюда как можно скорее.
Примечания:
665 Нравится Отзывы 273 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором