***
За свои прожитые двадцать шесть лет Сакура не раз слышала подобное утверждение: пить в день тренировки вредно. Разрекламированные фитнес инструкторы, пропагандирующие здоровый образ жизни и чистое питание, на своих страницах в соцсетях буквально в унисон твердили, что злополучный алкоголь не только плохо скажется на вашей нервной системе, но еще и сведет весь эффект от тренировки к минимуму. Мол, даже один бокальчик вина за ужином обнулит все приложенные в зале усилия. Наверное, в любой другой день это заключение заставило бы Харуно задуматься о целесообразности похода в бар с коллегами после работы, но сегодня дела обстояли иначе. В последнее время слишком много всего свалилось на ее хрупкие плечи, и простое человеческое желание забыться уже давно маячило на горизонте. Поэтому, когда парни из группы в который раз за последние пару месяцев пригласили Сакуру к ним присоединиться, она согласилась. И, кстати, пока что ничуть не пожалела об этом. Харуно даже не помнила, когда последний раз выбиралась куда-то с коллегами. Минувший корпоратив был не в счет, так как проходил на территории их отдела. До этого еще, помнится, был сумбурный поход в гости к Хатаке… Но казалось, это все было настолько давно — будто бы в другой жизни. В жизни, где не было преступной организации Акацуки и регулярных, бесчеловечно убитых жертв. Хотя, с другой стороны, отдел убийств не зря носил такое название. Даже в самые спокойные годы всегда находились психопаты, маньяки и извращенцы, которые подбрасывали копам работы. И все, что оставалось полицейским — это смириться с несправедливостью мира и покорно выполнять возложенные на них обязанности. Ну а чтобы окончательно не сойти с ума, детективы были вынуждены изредка прерываться. Например, как сейчас. Спустя год работы в участке, до Харуно наконец-то дошел истинный смысл этих непринужденных посиделок в баре после смены. Наверное, это был первый раз, когда она по-настоящему задолбалась. А вот коллеги, похоже, чувствовали себя не так плохо. Да, они тоже проводили бесчисленное количество часов на работе, жертвуя полноценным сном и приемами пищи, но поскольку текущее расследование не затрагивало их личную жизнь, парни не мучились так, как Харуно. Несомненно, у них был свой азартный интерес, но невзирая на это, дело Акацуки являлось для них всего лишь очередной поставленной задачей, не более того. Впрочем, то было даже к лучшему, ведь в любом расследовании беспристрастное отношение ценилось превыше всего. Таким образом, сославшись на ту самую беспристрастность, парни в очередной раз спонтанно собрались за бутылочкой пива, не забыв позвать с собой не только Харуно, но еще и Хатаке. Пока коллеги активно обсуждали недавние казусы из жизни участка, Сакура тихонько сидела в углу и вяло помешивала трубочкой лед в стакане. Сливовый сидр, который она заказала вместо горького пива, частично выдохся и разбавился талой водой. Это был уже второй по счету стакан, поэтому газированная жидкость заходила с трудом. — …Так вот, он заявился к нам на этаж, перед этим даже не позвонив, поднял на уши секретаря… — Киба со всем имеющимся у него энтузиазмом рассказывал недавнюю нелепую историю, при этом активно жестикулируя, а парни вокруг увлеченно его слушали и придерживали собственные стаканы от греха подальше. — Подожди, а с чего он так запаниковал-то? — Шикамару настойчиво вклинился в эмоциональный монолог Инузуки, потому что с начала рассказа прошло уже несколько минут, а до самой сути подвыпивший Киба до сих пор не добрался. — Ну так перед тем, как прийти к нам, этот мужик был дома и, по его же словам, подсматривал за соседями через бинокль. — Это мы поняли, — на этот раз Инузуку перебил уже Сай. Он, как и Шикамару, сидел с напряженным лицом и ждал кульминации. — Дальше-то что было? — Да чего вы перебиваете?! Я же по порядку рассказываю! — недовольный Киба хлопнул ладонью по столешнице, отчего пивные стаканы немного подпрыгнули. Но на окружающих это действие никак не отразилось, потому что пятничным вечером в заведении было ожидаемо шумно. Цокнув языком, Инузука набрал в легкие побольше воздуха и наконец-то перешел к сути, ведь судя по выжидающим взглядам, коллеги по-прежнему жаждали услышать чем все закончилось. — Короче, в тот вечер соседки, за которой он регулярно подглядывал, дома не оказалось. Поэтому мужик решил поглазеть в окна других соседей. И в одном из них он заметил странную сцену: голую девушку тащили по полу за ноги, и она, вроде как, была связана. — Фетишисты? — Нара недоверчиво повел бровью. — В том-то и дело, что да! — импульсивно провозгласил Киба, ткнув в Шикамару указательным пальцем, будто тот выиграл в лотерею. — А бедный мужик подумал, что ее насилуют или, чего хуже, убивают! Вы бы видели его лицо, когда он признавался, что подглядывал за соседями, — парень заливисто хохотнул. — В общем, благодаря этому типу, группу захвата срочно отправили на место «преступления». И каково же было их удивление, когда на пороге той самой квартиры их встретила парочка, завернутая в простыни! Остальных деталей я не знаю, но судя по слухам, девушка была в ошейнике… — М-да, группа захвата наверное знатно выпала с этого, — развалившийся на сидении Сай не сдержался и прыснул в кулак. — Черт, не хотел бы я оказаться на их месте, — Шикамару расплылся в ленивой улыбке и, закинув руки за голову, согласно кивнул. Похоже, конец истории пришелся парням по душе. — Подожди, — в отличие от остальных, Хатаке подал голос только когда Инузука завершил свой увлекательный рассказ. Четыре пары глаз устремились на капитана, в то время как он озадаченно поморщился. — Почему из нас всех только ты в курсе про этот случай? Где я тогда был? — А, у вас в тот день вроде был выходной. А остальные были на выезде, или что-то вроде того… — на секунду Киба погрузился в воспоминания и картинно постучал пальцем по подбородку. — Вообще, это произошло уже после окончания смены. Я просто задержался, а дежурила другая группа. Не знаю, короче, — более не утруждая себя объяснениями, он отрешенно махнул рукой и припал к пивной кружке. За несколько крупных глотков пенного напитка стало в два раза меньше. — А ты, Харуно, чего хмурая? История не зашла? — Сай, сидящий напротив Сакуры, слащаво усмехнулся. Даже в слегка нетрезвом виде идиотские замечания из него так и лезли. — Или для тебя подобные рассказы чересчур? — Да нет, — Сакура пожала плечами и отвлеклась от разглядывания полупустого стакана. Она хоть и слушала разговор коллег, собственные мысли так же не отпускали. Поэтому на иронию в голосе Сая она просто не обратила внимание. Постучав ноготками по стеклянной поверхности, Харуно окинула остальных беглым взглядом и недолго думая заявила: — Я считаю, каждый в праве развлекаться как хочет… — О-о-о, Харуно, а мы, оказывается, о тебе многого не знали! — протянул Киба, чуть ли не присвистывая, на что Сакура раздраженно закатила глаза. — После такого признания надо перекурить. Кто-нибудь еще пойдет? — Инузука встал из-за стола и похлопал себя по карманам в поисках пачки сигарет. Сидящие с раскрытыми ртами Сай и Шикамару отрицательно покачали головой, сославшись на то, что присоединятся к Кибе в следующий раз. Видимо, случайно брошенная Сакурой фраза ввела их в некое замешательство. И только Хатаке держался все так же невозмутимо, с легкой ухмылкой поглядывая то на парней, то на девушку. Когда Инузука затерялся в толпе отдыхающих, к столику подошла официантка. Она ловко сгребла опустевшие кружки на широкий поднос, а затем предложила сделать новый заказ. Пока что никто не собирался расходиться, поэтому сотрудница бара только и успевала записывать наименования напитков к себе в блокнот. На закуски, кстати, коллеги не налегали так сильно, как на алкоголь. Белый шум, состоящий из монотонной болтовни посетителей на заднем фоне, на удивление приятно ласкал слух. Разморенная Сакура была даже готова прикрыть глаза и сладко задремать хотя бы на полчаса. Ощущение тепла и ватности разливалось по телу, гудящие ноги постепенно расслаблялись, а залетные мысли становились все менее серьезными. Наверное, причиной тому послужило банальное опьянение, но невзирая на то, что на столе стоял уже третий по счету стакан сидра, Харуно чувствовала себя приемлемо. Она ни в коем случае не планировала сегодня напиваться и держала ситуацию под контролем. Все, что ей было нужно — это слегка успокоить нервы, а для этой цели было достаточно и небольшой дозировки. Киба уже успел вернуться, поэтому теперь парни обсуждали очередную мимолетную тему. Изредка Сакура вставляла какие-то односложные фразы, однако большую часть времени она все-таки предпочитала быть наблюдателем. Она находила что-то занимательное в том, чтобы рассматривать случайные жесты и эмоции коллег. Приятно было видеть, как морщины на их лицах, заложенные напряженной работой, разглаживались. И теплый свет лампы, свисающей с потолка, лишь добавлял красок в эти недолгие мгновения душевного спокойствия. За время работы с парнями Сакура уже привыкла к их громким возгласам и гоготанию, но вот капитана в подобной обстановке ей доводилось созерцать нечасто — всего раз или два. Его хорошее настроение и улыбки в принципе были редким явлением. Чаще всего выражение лица Хатаке было каменным или хмурым. Он с такой серьезностью относился к работе, что даже сама Сенджу могла бы ему позавидовать. Капитану было несвойственно улыбаться лишний раз без причины. И со временем Сакура поняла, что то было зря, ведь улыбка ему очень шла. Но с другой стороны, все верно — хорошего понемножку. Тяжело вздохнув, Харуно подперла кулаком щеку и спросила сама себя: каким образом она упустила момент, когда начала смотреть на Хатаке не просто как на начальника? Навряд ли это произошло лишь сегодня, когда по чистой случайности она застала его в спортзале без майки. Конечно, что-то внутри Сакуры откликнулось, когда она увидела в тренированном незнакомце капитана, но, наверное, подобной реакции можно было ожидать при столкновении с любым хорошо выглядящим мужчиной. Должно быть, она свернула куда-то не туда еще раньше. Все-таки у них было уже немало сближающих моментов. И, что самое главное, каждый такой момент намертво отпечатывался где-то в памяти Сакуры, а также помогал ей увидеть Хатаке под другим углом. Нет, те отношения, что были между ними в начале его назначения, определенно остались в прошлом. Он больше ее не бесил. Харуно сжала в кулаке истерзанную бумажную салфетку и обреченно склонила голову. Чертова Яманака была права. Это она поселила в нездоровое сознание Сакуры эти мысли! И это было очень не вовремя, потому что в данный момент ей нужно было разбираться с отношениями с другим мужчиной, а не вот это все. Мозг Харуно будто бы специально издевался над ней, подбрасывая все больше запутанных и неуместных соображений. Она отчаянно пыталась вернуть себе полный контроль над разумом, однако разве можно было просто взять и забыть о том, что скрывается под водолазкой у капитана? Он такой крепкий и мужественный. Может быть, это все потому, что он старше и опытнее, чем… «Так, нет. Это уже слишком», — Сакура приложила холодные ладони к щекам и резко подняла голову, чем привлекла внимание некоторых коллег. И Хатаке в том числе. — Все нормально, Харуно? — поинтересовался капитан, пристально рассматривая ее покрасневшие щеки. Сакура мысленно отругала себя за несдержанную реакцию. Теперь важнее всего было убедить остальных, что она не напилась, и ее не колбасит. Потому что первой догадкой коллег наверняка было именно это. Невинно приподняв брови, Харуно попыталась изобразить искреннее изумление: — А? Да… Просто вспомнила кое-что. И ведь даже не соврала. К ее огромному счастью, коллеги купились и практически сразу вернулись к обсуждению прежней темы. А Сакура уже в который раз убедилась, что много думать — вредно. Чем больше роешься у себя в голове — тем абсурднее мысли ее посещают. Детектив не заволновалась бы так сильно, если бы ей прилетели флешбеки о действительно случайном незнакомце. В конце концов, все мы не без греха, и порой нас может занести туда, куда не следовало бы. Однако всему есть предел, поэтому засматриваться на мужчину, в подчинении которого работаешь — не лучшая идея. Наконец разложив все по полочкам, Сакура вымученно откинулась на спинку сидения и окинула взглядом бар. Вечер шел своим чередом: звон бокалов и спонтанные тосты продолжали раздаваться со всех сторон, в то время как стрелка на настенных часах медленно, но верно приближалась к девяти. Дабы более не растрачивать драгоценные минуты отдыха на диалоги с самой собой, Харуно предприняла очередную попытку сосредоточиться на том, что происходило в реальности. — ...То есть, с этим новым координатором по-прежнему все глухо? — Сай адресовал вопрос капитану. Чтобы лучше слышать Хатаке, он подался вперед и уперся локтями в стол. Как ни странно, парни уже закончили обсуждать всякую нелепицу и перешли к темам посерьезней. Ведь участь полицейских была такова, что даже во внерабочее время они не могли просто взять и забыть о расследовании. — Можно и так сказать, — подтвердил капитан. Едва речь зашла о федералах, он заметно помрачнел, отчего морщинка меж его бровей стала глубже. — На днях он обещал передать заключение экспертизы по автомобилю Огавы, но подозреваю, что опять придется звонить ему и напоминать. — А разве оно нам нужно вообще? — Киба скривил рот в презрении, таким образом лишь подчеркивая свою неприязнь к Бюро. Вот только коллеги, судя по лицам, не до конца поняли, что именно парень имел в виду. Желая донести до них истинную суть своей мысли, Инузука попробовал перефразировать: — Я к тому, что если бы там было что-то действительно важное, то федералы бы уже начали действовать, и мы бы точно об этом услышали. А так пока все тихо… — Если они захотят что-то скрыть, то они это сделают, — не согласился Шикамару. Сложив руки на груди, он одарил Кибу снисходительным взглядом: — Так говоришь, будто бы не знаешь про их методы. Инузука раздосадованно закатил глаза, однако возражать не стал. Вместо того, чтобы продолжать искать аргументы в защиту своей теории, он вновь припал к пивной кружке. — В чем-то вы оба правы, — спустя несколько секунд общего молчания рассудил капитан. Вырисовывая пальцем случайные узоры на запотевшем стакане, он все с тем же задумчивым видом продолжил размышлять вслух: — В этом заключении экспертизы я тоже особого смысла не вижу, но мы все равно обязаны на него взглянуть, хотя бы для галочки. Маловероятно конечно, но кто знает, вдруг нам удастся увидеть в нем что-то, что федералы упустили, — получив одобрительное мычание со стороны Инузуки, Хатаке приступил к разбору утверждения Шикамару: — Ну а по поводу их скрытности… Это да, если они решат окончательно забрать дело себе, то мы об этом узнаем разве что от Сенджу. Разочарованные вздохи заполонили все близлежащее пространство. Слова капитана нисколько не обнадеживали. Он как всегда предпочитал быть реалистом и оценивал ситуацию трезво. — Хотите сказать, они даже не будут с нами это обсуждать? — на сей раз молчание разрушил наивный голосок Сакуры. Какой бы суровой ни была реальность, просто так мириться с ней Харуно отказывалась. Все-таки у нее были причины воспринимать это дело слишком близко к сердцу. Хатаке сочувствующе глянул на нее исподлобья и покачал головой: — Им это ни к чему. Бюро предпочитает не тратить свое время на подобные мелочи. Ну и этот новый координатор просто воплощение всех их стереотипов. Сакура протяжно выдохнула и съехала вниз по спинке сидения. Ну вот, стоило им заговорить на серьезные темы, общий градус веселья значительно снизился. — Да-а… — огорченно протянул Киба, чем вынудил поникших коллег поднять на него глаза. — Этот тип явно все портит. Вот, кстати, — он поднял вверх указательный палец, желая заострить внимание на своей следующей фразе: — Иногда создается такое ощущение, что с Учихой договариваться было проще. По крайней мере, мы всегда были в курсе, что у них там творилось. — Есть такое, — согласился Шикамару. Сосредоточенно почесывая подбородок, он словно прикидывал что-то в уме. — Какаши-сан, а он вообще планирует возвращаться? Сакура напряглась. В данный момент это была явно не та тема, которую ей хотелось бы затрагивать. И, более того, слушать чужие обсуждения, связанные с Учихой, детектив тоже не горела желанием. Она ведь специально включилась в разговор, надеясь оградить себя от личных переживаний. А тут, как назло, всплыло практически все то же самое… — Если честно, я не особо в курсе его планов, — нехотя отозвался Хатаке. Холод и безразличие в его голосе не ушли от внимания детективов. Парней, казалось, такой расклад не устроил. Судя по вытянувшимся лицам, они ожидали более развернутого ответа. По их мнению, капитан был осведомлен обо всех нюансах, связанных с расследованием. К тому же, они с Учихой так долго работали рука об руку. — Он что, даже вам ничего не сказал?! — изумленно воскликнул Киба. — Я просто так и не понял толком, куда он уехал... Сакура, может ты в курсе? — окончательно позабыв про любые рамки приличия, он резко повернулся к девушке и уставился на нее во все глаза. Харуно знатно опешила, так как не ждала столь бесцеремонного вопроса в лоб. Левый глаз начал нервно подергиваться. С чего это она вообще должна быть в курсе, по их мнению? Инузука сейчас наглейшим образом влез в ее личное пространство и поставил ее в неловкое положение. Во-первых, он затронул болезненную тему — Сакура до сих пор переживала насчет того, что Итачи ей ничего не сказал. Во-вторых, таким образом Киба еще раз подчеркнул, что у Харуно были запрещенные на работе отношения. Ну и в-третьих, этим проявлением любопытства он заставил остальных коллег точно так же уставиться на нее. Теперь все четыре пары глаз были направлены на Сакуру, из-за чего она ощущала себя загнанной в угол. Несомненно, от нее ждали ответа. Крепко сжав челюсти, Харуно шумно вздохнула и, стараясь звучать как можно ровнее, процедила: — А мне-то откуда знать? Ничего не понимающий Киба в смятении наморщил лоб и даже немного отпрянул. Однако дальше приставать с расспросами не стал. К счастью, своими затуманенными мозгами он смог до этого додуматься. Когда парень отвернулся в другую сторону и переключился на Сая, Сакура наконец получила возможность выдохнуть с облегчением. Как и Инузука, другие детективы довольно быстро потеряли интерес к вопросу об Учихе, и только капитан еще некоторое время продолжал искоса поглядывать на Харуно и наблюдать за ее реакцией. Спустя еще полчаса посиделок и два похода перекурить, положение детективов за столом изменилось. Поскольку ни Сакура, ни капитан не курили, им надоело постоянно вставать и выпускать остальных. В итоге, было принято решение поменяться местами, благодаря чему Харуно теперь оказалась на одном сидении с Хатаке. После того, как парни подняли тему расследования, Сакура невольно увлеклась, и ее мысли опять ушли не в то русло. Нет, на этот раз они вовсе не были связаны с личной жизнью. Тут, скорее, на поверхность всплыло старое доброе детективное мышление. После убийства Огавы у Харуно появилась пара новых предположений насчет того, как можно было бы еще попытаться выйти на Акацуки, вот только догадки эти были слишком размытыми, чтобы активно выдвигать их на собрании. Они больше походили на внутреннее чутье. Сакура бы предпочла для начала обсудить свои предположения с капитаном, так как они напрямую были связаны с ее матерью, а из группы Хатаке пока что был единственным, кто знал все об обстоятельствах смерти Мебуки. Да и если опустить формальности, то Сакура могла признаться хотя бы самой себе: ей хотелось поделиться мыслями с капитаном не как с начальником, а больше как с другом. И почему-то Харуно была уверена, что такого удобного момента, как сейчас, для этого разговора больше не представится. Во всяком случае, не в ближайшее время, ведь надвигалась череда выходных. Поэтому убедившись, что остальные парни по-прежнему болтают без умолку, Сакура придвинулась чуть ближе к Хатаке и обратилась к нему: — Капитан. Едва заслышав голос подчиненной, мужчина участливо развернулся к ней, демонстрируя, что он весь внимание. — Я тут уже пару дней хотела с вами кое-что обсудить, но если вы сейчас не готовы говорить о работе, то мы можем сделать это потом… — она решила начать осторожно и издалека. Было как-то неудобно отвлекать капитана от отдыха, пусть даже Сакура не сомневалась, что Хатаке был готов говорить о расследовании круглые сутки. — Хм? — в глазах мужчины одновременно мелькнули озадаченность и любопытство. Должно быть, он не ожидал, что подчиненная захочет поговорить о чем-то серьезном ближе к ночи. Одобрительно качнув головой, он призвал ее продолжить: — Все нормально, рассказывай. — В общем, это по поводу дела мамы… Я не уверена, что это окажется полезным, но хотя бы с вами я должна поделиться, — глаза Сакуры суетливо метались из стороны в сторону, в то время как она силилась собраться с мыслями. Не желая заставлять капитана ждать слишком долго, Харуно принялась выкладывать свои соображения по порядку: — Поскольку ситуация с Огавой зашла в тупик, я стала думать, где еще мы можем найти свидетелей. В маминых ежедневниках, вроде как, больше нет ничего подозрительного, но что если попытаться привлечь ее старых коллег? После того, как Хатаке внимательно выслушал домыслы Сакуры, ему потребовалось несколько секунд на то, чтобы обмозговать все вышесказанное. Наконец глубоко вздохнув, он наклонился ближе к Харуно — так, чтобы не говорить слишком громко, и чтобы окружающий шум им не мешал: — Думаешь, спустя столько лет они смогут что-то вспомнить о деле, которое вел другой адвокат? — капитан говорил спокойно и без претензий, однако в его тоне то и дело проскакивали неутешительные нотки. Хатаке вовсе не хотел окрестить идею Сакуры полностью бесполезной, он просто призывал ее быть реалисткой. Но Харуно не собиралась сдаваться, ведь она еще не успела добраться до сути. — Я не совсем это имела в виду, — она отрицательно покачала головой, прерывая возражение капитана. Заправив волосы за ухо, детектив продолжила с заметным воодушевлением: — Да, в деле было сказано, что их всех тогда допросили, и толку от этого было мало, — Сакура припомнила ту заветную папку, которую они вместе с Хатаке изучали у него в кабинете. — Но в отчете не было информации о том, изымались ли какие-либо документы из офиса адвокатской конторы. И мне кажется, что нет, потому что тогдашние детективы не копали так глубоко, и на рабочие документы мамы им было плевать. Харуно выложила все как на духу и с глазами полными надежды уставилась на капитана. А он, похоже, был приятно удивлен услышать эту на первый взгляд неочевидную логическую цепочку. — Знаешь, в этом есть смысл, — с одобрением отметил Хатаке. — Мы видели только личные записи твоей матери, но логично предположить, что помимо этого у нее в офисе были и другие документы. Правда обычно архивы адвокатских контор не хранят сведения так долго… — в его словах вновь послышалась доля сомнения. Естественно, все не могло складываться настолько гладко. В этом расследовании препятствия поджидали на каждом шагу, и полицейские уже давно с этим смирились. Но глупо было сдаваться без боя, поэтому капитан, завидев помрачневшее лицо Сакуры, поспешил закончить свою мысль более обнадеживающе: — Но, в любом случае, спросить не помешает. — Вы сможете это сделать? — Да, контора до сих пор существует, и насколько я помню, у них даже адрес тот же самый остался. Позвоню им, как буду в участке, — он добродушно хмыкнул в ответ на щенячий взгляд Сакуры. Судя по всему, поддержка с его стороны была действительно важна для нее. — Правильно сделала, что рассказала, Харуно. Сейчас любые идеи лишними не будут. Сакура смущенно закусила губу и опустила глаза. Слышать похвалу от капитана было приятно, ведь обычно он не разбрасывался подобными словами просто так. — Да, я просто подумала, что раз у нас теперь больше сведений, то возможно и в старых документах мы сможем разглядеть то, чего не было видно раньше... — Все верно. Единственное, — Хатаке опять подался вперед, словно не желал, чтобы их кто-то услышал. — Я бы попросил тебя пока что не обсуждать это с остальными, — одними глазами он указал на тараторящих парней. — Чтобы избежать казусов, я сначала поговорю с Сенджу. По тихому смешку капитана, прозвучавшему сразу после фамилии начальницы, Сакура поняла, что таким образом Хатаке сделал отсылку к моменту, когда в прошлый раз Цунаде обо всем узнала последней и вызвала их двоих на ковер. Не сдержавшись, Харуно тихо хихикнула в ответ и прикрыла рот ладонью. Невзирая на то, что их небольшая беседа носила серьезный характер, Сакура просто не могла не расплыться в улыбке от осознания того, насколько непринужденно повел себя капитан. Она нисколечко не ошиблась, когда решила поговорить с ним не как с начальником, а как с другом. Хатаке в очередной раз доказал, что ему можно доверять. — Да, конечно, — вернув себе более-менее сосредоточенный вид, Сакура поспешила его заверить: — Я не собиралась говорить об этом с кем-то, кроме вас. — Хорошо, — хрипловатый голос Хатаке с трудом пробивался сквозь царящий вокруг гомон. Сакура невольно прищурилась, когда неподалеку разбился чей-то стакан, и машинально придвинулась ближе. В ушах неприятно гудело то ли из-за шума, то ли из-за повышенного давления, поэтому приходилось прилагать определенные усилия, дабы не упустить ни единого слова. К счастью, следующую фразу капитан произнес более отчетливо: — Тогда после выходного зайди ко мне, и мы еще раз все обсудим. По шее Харуно пробежала волна мурашек, когда горячее дыхание Хатаке едва ощутимо обдало ушную раковину. Не решаясь встретить взгляд капитана, Сакура застыла на месте и шире распахнула глаза. Нет, его фраза прозвучала достаточно однозначно. По крайней мере, если брать во внимание весь их предыдущий диалог... Но в чем тогда было дело? С чего Харуно так переклинило? Неужели это опять была отсылка к тому, что случилось сегодня днем в спортзале? Или всему виной был злополучный сидр? Отчаянно цепляясь за остатки самообладания, Сакура выдавила из себя кривую улыбку и с мыслями о том, что пора закругляться, потянулась за стаканом.***
Едва стрелка часов перевалила за десять, было принято решение собираться. По сути, время было еще детское, однако некоторым из присутствующих завтра еще надо было на смену, а заявляться в участок с тяжелой головой было не лучшей идеей. По крайней мере, такого мнения придерживался Хатаке. Он был первым, кто отказался от добавки, когда официантка в очередной раз подошла к столу, и на правах старшего предложил расходиться. Правда эту идею поддержали не все: повеселевшие Киба и Сай наотрез отказались так скоро завершать пятничный вечер, а Шикамару не осталось ничего другого, кроме как встать на их сторону спустя двадцать минут уговоров. Таким образом, поехать домой отдыхать согласилась одна Харуно. Девушка уже некоторое время клевала носом, и тут скорее сказывалась накопившаяся усталость от нелегкого дня, нежели принятый алкоголь. Во всяком случае, взглянув на подчиненную со стороны, капитан бы не сказал, что она была сильно пьяна. В отличие от тех же парней, она старалась контролировать количество выпитого. Хотя то, как забавно Харуно не могла попасть в рукав собственного пальто, знатно повеселило Какаши. Но, опять же, списав все на сонливость, он не стал как-либо комментировать временную неуклюжесть девушки. Вместо этого он просто помог ей одеться, придержав пальто за воротник. Когда парни простились с коллегами и скрылись в направлении следующего бара, Хатаке и Харуно остались вдвоем на уличной парковке заведения. Порывы ветра с завыванием проносились мимо, обжигая оголенные пальцы. Рассеянный свет фонарей был единственным источником освещения. Наблюдая боковым зрением за тем, как девушка ежится от холода, Какаши торопливо вбивал адрес в приложении для вызова такси. К сожалению, после посещения бара он не мог отправиться домой на собственном автомобиле. — Почему расстегнутая, Харуно? — наконец убрав телефон в карман, Хатаке поднял глаза на Сакуру и лукаво прищурился. — Мне сопливые детективы в участке не нужны. На миг Харуно замерла на месте, не зная, что вообще на такое ответить. Ее лицо вытянулось в недоумении — по-видимому, столь неформальный тон капитана стал для нее неожиданностью. Но вскоре она вышла из ступора и, послушно завернувшись в пальто по самое горло, обиженно пробубнила: — Сами бы лучше застегнулись... — Не переживай, я не мерзну, — Какаши усмехнулся тому, как надулись ее порозовевшие щеки. Порой Харуно напоминала ему самого настоящего ребенка. Ее наивность и непосредственность до сих пор продолжали проявляться время от времени, несмотря на то, с какими серьезными жизненными проблемами она сталкивалась. И это вовсе не отталкивало Хатаке. Даже наоборот — привлекало. Ведь ему этой непосредственности определенно не хватало. Телефон в кармане завибрировал, оповещая о новом уведомлении. — Такси скоро подъедет, — заключил капитан не глядя на экран. Засунув руки в карманы кожаной куртки, он продолжал ненавязчиво изучать девушку. В свете ночи ее волосы отливали чем-то сиреневатым, и падающие с неба снежинки лишь подчеркивали этот оттенок. — А, ну ладно, — она растерянно оглянулась по сторонам и переступила с ноги на ногу. — Я тогда с вами подожду, мне тут все равно недалеко идти. Хатаке снисходительно хмыкнул. Он, конечно, обратил внимание, что бар, который они выбрали, располагался относительно недалеко от дома Сакуры. Но он не думал, что она окажется настолько отчаянной, чтобы плестись домой пешком ночью, да еще и в начинающийся снегопад. Похоже, Харуно была открыта для приключений в любое время года и суток. — Вы чего? — в ответ на странную ухмылку капитана она непонимающе сдвинула брови. Поскольку они стояли достаточно близко, друг напротив друга, глупо было надеяться, что Сакура не придаст значения резким изменениям в мимике Хатаке. — Да нет, забудь, — он отмахнулся почти сразу. Навряд ли было бы уместно посвящать Харуно в собственные бессвязные размышления о ней же. Хотя, если честно, был один момент, который Какаши хотел отметить. Вдохнув морозный воздух полной грудью, он признался: — Я, на самом деле, хотел сказать, что ты молодец, — фраза прозвучала довольно буднично и отчасти даже спонтанно, и это ввело Сакуру в еще большее заблуждение. Не давая ей запутаться окончательно, Хатаке поспешил объясниться: — Я к тому, что ты правильно делаешь, что не забываешь о простых жизненных моментах, несмотря на все то, что сейчас происходит. Я серьезно удивился, увидев тебя в зале, потому что, если честно, мне в твоей ситуации было бы не до этого… — прочувствовав всю неловкость мгновения, Какаши инстинктивно потер затылок, после чего решил подвести какой-никакой итог: — Так что продолжай в том же духе, Харуно. Сакура стояла молча, не шелохнувшись, и все с таким же негодованием глядела на капитана. Хатаке не хотел ее смущать, но с чего-то он вдруг посчитал, что обязан был поделиться. Однако абсолютно все, что он о ней думает, Харуно было лучше не знать. Склонив голову набок, Сакура изучающе проскользила взглядом по груди капитана, рассматривая металлические застежки на куртке, затем поднялась немного выше, к плечам. В конце концов, она остановилась на его лице. Это могло показаться странным, но Хатаке готов был поклясться, что так пристально его еще никто не рассматривал. Хотя, может, он просто не замечал… Харуно отзеркалила положение капитана, точно так же засунув руки в карманы, после чего иронично прикусила губу и выдвинула встречную «рекомендацию»: — Ладно, но вы тогда улыбайтесь почаще. На сей раз настала очередь Хатаке впадать в ступор. Весь смысл слов Сакуры дошел до него не сразу, отчего мужчина завис на пару секунд. Попытки приблизиться к пониманию того, что конкретно она имела в виду, не увенчались успехом, и только увидев в глубине зрачка девушки озорной огонек, Какаши не смог сдержаться. С забытым ощущением тепла где-то глубоко в грудной клетке он безнадежно расплылся в улыбке. Харуно скромно, но так же открыто и искренне улыбалась ему в ответ, и Хатаке, наверное, еще не скоро смог бы оторваться, если бы им не помешали: яркий свет фар подъехавшей машины озарил пустынную парковку и две одинокие фигуры посреди нее. Мимолетно глянув на номер автомобиля, капитан сверился с приложением такси. — Это за тобой. Харуно недоверчиво покосилась на белый седан, остановившийся в нескольких метрах от них. Конечно, ее смятение было объяснимо, так как изначально она собиралась добираться до дома совершенно другим способом. Вот только Хатаке счел безответственным отпускать ее одну на двадцатиминутную ночную прогулку и предусмотрительно заказал сразу две машины. — Давай, садись. За мной тоже сейчас приедут, — в качестве доказательства он продемонстрировал ей карту с приближающимся такси на экране телефона. — Эм, ладно, спасибо тогда… — растерянно пожав плечами, Сакура все-таки доверилась капитану и неспешно зашагала по направлению к авто. Она махнула на прощание и, забравшись на заднее пассажирское сидение, скрылась за дверцей. Какаши провожал взглядом стремительно удаляющийся седан до тех пор, пока он окончательно не пропал из его поля зрения. Снегопад постепенно усиливался, отчего видимость на дороге ухудшилась. Проверив еще раз приложение на смартфоне, Хатаке протяжно вздохнул и стряхнул накопившиеся снежинки с волос. Хоть он и остался на ночной парковке в полном одиночестве, в груди до сих пор теплилось приятное чувство, не дающее погрузиться во мрак. Оно не шло ни в какое сравнение с тем, что Какаши привык ощущать изо дня в день на протяжении последних нескольких лет, и в каком-то смысле это даже пугало. Однако благодаря этому самому чувству темные мысли временно отступали, и дышать становилось легче.