Konstellation

NC-17
В процессе
665
12
автор
mattia бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 197 833 слова, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
665 Нравится Отзывы 273 В сборник

Глава 28. Буря

Настройки
      До боли знакомый подъезд встретил Харуно легким полумраком и спертым запахом. Едва входная дверь с грохотом захлопнулась, помещение озарил тусклый свет ламп, среагировавших на движение. Эхо от постукивания каблучков разносилось по этажам, в то время как Сакура спешно семенила наверх — к себе в квартиру. О решении надеть зимнее пальто на вечернюю прогулку детектив уже десять раз пожалела. Спина предательски взмокла еще в вагоне метро, и теперь одежда неприятно липла к коже, создавая ощущение стянутости. Поправив увесистую сумку на плече, Сакура принялась остервенело расстегивать пуговицы, в попытке заполучить хоть каплю спасительной прохлады.       Нет, завтра она будет умнее и не поведется на лживый прогноз погоды из приложения. Что бы там ни говорили синоптики, зима, в привычном ее понимании, пока что не спешила приходить в город. Ведь даже от вчерашнего ночного снегопада не осталось и следа.       За минувшие сутки Сакура успела как следует отоспаться, прочитать несколько глав давно забытой книги, совершить нечто наподобие уборки, а также пройтись по магазинам. Другими словами — свой законный выходной она провела точно так же, как и любой среднестатистический офисный сотрудник. Правда, как бы сильно детектив ни нуждалась в отдыхе, полностью абстрагироваться от рабочих забот ей не удалось — из головы никак не шел недавний разговор с капитаном.       Сакуре не терпелось поскорее встретиться с ним уже на территории участка и продолжить обсуждение темы, которую она затронула в баре. За день Харуно буквально вся извелась, гадая, успел ли Хатаке переговорить с Сенджу, как и обещал, или хотя бы позвонить в адвокатскую контору. Всем своим видом мужчина показывал, что также был заинтересован в расследовании, поэтому Сакура не сомневалась, что завтра утром он обязательно обрадует ее свежими новостями. Она уже не раз убеждалась, что на такого человека, как Хатаке, можно было положиться. Причем не только в работе.       На лице Харуно мелькнула глуповатая улыбка, едва в памяти всплыли более поздние события вчерашнего вечера. Капитан лишь подтвердил свой статус настоящего мужчины, когда не позволил ей добираться до дома пешком и без лишних разговоров заказал вторую машину. Сейчас этот жест казался вполне уместным и логичным, однако вчерашняя подвыпившая Сакура была удивлена подобной заботе. Конечно, Хатаке не сделал ничего сверхъестественного, но невзирая на это, Харуно было крайне приятно получить такого рода внимание. Случившееся на парковке по-прежнему грело душу, и пожалуй, это было еще одной причиной, по которой Сакуре так не терпелось увидеть капитана.       Протяжно вздохнув, Харуно остановилась перед дверью своей квартиры и начала рыться в сумке в поисках ключей. С верхних этажей послышались какие-то нечленораздельные звуки, но детектив не придала им особого значения, решив, что это шумят соседские дети — в последнее время она слышала их слишком часто. Вот только эти звуки постепенно становились все более отчетливыми и вскоре превратились в нечто, напоминающее шаркающий топот. Недовольно бурча себе под нос ругательства в адрес неугомонных соседей, Харуно наконец-то достала запропастившиеся ключи и уже было собиралась вставить их в замочную скважину, как вдруг под ногами мелькнуло темное пятно. От неожиданности Сакура слегка опешила и, резко развернувшись на месте, попыталась зацепиться взглядом за маленький стремительно удаляющийся силуэт.       — Ой, Сакура!       Женский голос раздался откуда-то сверху. Запрокинув голову, Харуно скользнула взглядом по лестничному пролету и наткнулась на знакомое лицо соседки: Томоко-сан выглядывала из-за перил этажом выше.       — Сакура, деточка, лови же ее! — порядком запыхавшаяся женщина бессильно навалилась на перекладину и махнула рукой куда-то вниз. — Кику-чан опять сбежала!       Гоняться за соседской кошкой Харуно было уже не впервой. Порой она откровенно не понимала, каким образом можно было не уследить за животным и позволить ему выбежать из квартиры. Нет, ладно еще один раз. Но пронырливая Кику-чан удирала от хозяйки чуть ли не каждую неделю!       Обреченно вздохнув, Сакура все-таки сжалилась над бедной женщиной. Томоко-сан всегда хорошо относилась к Харуно, поэтому бросать ее в беде было как-то неправильно.       — Да, сейчас, не переживайте!       Зная заранее, что кошка из закрытого подъезда никуда не денется, Сакура решила для начала сбросить тяжеленную сумку, а уже потом отправляться в погоню. Торопливо воткнув ключ в замок, она сделала несколько оборотов, после чего приоткрыла дверь и забросила вещи в прихожую.       — Ох, давай! А то она на улицу вырвется!       Подгоняемая возгласами обеспокоенной хозяйки, Сакура спешно ринулась вниз, так и оставив дверь нараспашку. Томоко-сан прихрамывая стала спускаться следом, но за Харуно ей было уже не угнаться. К тому моменту, как детектив оказалась на один пролет ниже, миновала всего пара секунд. Сакура была решительно настроена поскорее разделаться с кошкой, однако то, что случилось дальше, помешало всем ее планам и оглушило в прямом смысле слова: не успела Харуно свернуть на следующую лестницу, раскатистый грохот ударил по барабанным перепонкам, а невидимая волна с силой врезалась в спину. Потерявшуюся в пространстве Сакуру нещадно отбросило на пол.       «Что за?..»       Соскребая себя с кафельной плитки буквально по кусочкам, детектив силилась понять, что только что произошло, а также чувствует ли она собственные конечности. Голова раскалывалась от мерзкого звона в ушах, перед глазами все плыло. Тошнота подступила к горлу, стоило Харуно встать на четвереньки. В попытке хоть как-то побороть это гадкое чувство, она хрипло и глубоко вздохнула, но сразу же пожалела — витающая в воздухе пыль обожгла ноздри. Надрывно закашлявшись, Сакура прикрыла рот грязной ладонью и с горем пополам уселась на пятую точку.       Постепенно расфокусированное зрение стало приходить в норму, благодаря чему плавающие силуэты приобрели более четкие очертания. Не переставая моргать, детектив испуганно огляделась по сторонам. Сердце колотилось в груди как ненормальное, но Харуно этого не замечала. Сейчас все ее внимание было направлено на гигантское облако пыли, заполонившее этаж, а также на раскуроченную дверь ее квартиры. В спутанных мыслях крутилось без остановки одно единственное слово: взрыв.       Пока Сакура пыталась выйти из состояния оцепенения, ее взор продолжал беспорядочно метаться из стороны в сторону. Глаза Харуно расширились в ужасе, как только в ее поле зрения попала покрывшаяся пылью нога, выглядывающая из-за перил.       «Черт, Томоко-сан!»       Напрочь позабыв о головокружении и саднящей боли в коленях, Сакура подорвалась с места и практически на четвереньках стала взбираться вверх по лестнице. Дышать по-прежнему было тяжко, но детектив делала все возможное для того, чтобы поскорее добраться до женщины. Она молилась, чтобы соседка оказалась жива.       Мельком глянув на зияющую дыру в стене, Сакура тряхнула головой — что бы то ни было, она разберется с этим позже. Сейчас важнее всего было добраться до Томоко-сан и помочь ей. Переступая через обломки, Харуно кое-как миновала разрушенный вход в квартиру и нашла соседку распластанной поперек ступенек. Судя по всему, ее также отбросило взрывной волной, вот только разбитый лоб и сомкнутые веки указывали на то, что женщине пришлось хуже, чем Харуно.       — Томоко-сан, вы меня слышите?! — вопрос казался абсурдным, ведь Сакура и себя-то слышала с трудом. В ушах до сих пор звенело, отчего любые звуки больше походили на нечленораздельный гул. Усевшись на пол, Харуно принялась суетливо ощупывать тело соседки, желая убедиться в отсутствии других серьезных повреждений. На первый взгляд могло показаться, что значительных травм, помимо головы, не было, но Сакура все равно не могла успокоиться. Безостановочно шмыгая носом, она водила по туловищу женщины трясущимися пальцами и попутно стряхивала с нее куски штукатурки.       — Томоко-сан?! — взвыв в голос, Сакура похлопала женщину по щекам. К сожалению, это также не помогло привести ее в чувство — соседка продолжала лежать без сознания. Успокаивало лишь то, что ее грудь размеренно вздымалась. Значит, еще не все было потеряно.       В памяти начали всплывать уроки по оказанию первой помощи. В сложившейся ситуации у Харуно было не так много вариантов — как именно помочь женщине. Больше всего пугала ее немного неестественная поза. Грудная клетка была слишком сильно выпячена, а поясница наоборот — опущена. Опасаясь, что может сделать только хуже, Сакура не решилась передвигать тело Томоко-сан, хотя на гладком полу ей было бы явно лучше, нежели на ступеньках. Дабы хоть как-то облегчить ее страдания, Харуно сняла с себя пальто и, сложив его пополам несколько раз, аккуратно подложила под голову женщины.       — М-м, Сакура?.. — Томоко-сан вдруг заерзала на месте и приоткрыла глаза. Судя по тому, как скривилось ее лицо после попытки пошевелиться, ей было больно.       — Томоко-сан?! Господи, вы как?! — у Харуно от сердца отлегло, как только она услышала слабый голос. Склонившись еще ниже, она обеспокоенно затараторила: — Вы можете пошевелиться? Руки, ноги чувствуете? Поговорите со мной!       — Да… Голова болит, — женщина зашлась сиплым кашлем и прикрыла глаза. Сакура боялась, что она опять отключится, поэтому старалась хоть как-то ее расшевелить.       — Не закрывайте глаза, оставайтесь в сознании. Я сейчас… — Харуно торопливо вытащила из кармана телефон и попыталась его разблокировать. Пальцы не слушались, и заветная кнопка все никак не нажималась. На секунду Сакура занервничала — а уцелел ли он вообще? — но вскоре потрескавшийся экран засветился. Усиленно подавляя тремор в конечностях, детектив начала набирать номер службы спасения.

***

      Мерцание проблесковых маячков нещадно било по глазам, усиливая и без того ужасную головную боль. Не прошло и четверти часа, как на место взрыва слетелась местная полиция. Переговоры по рациям и скрежет раздвижных дверей доносились отовсюду, однако Харуно все еще плохо реагировала на звуки. Кутаясь в шуршащее одеяло из фольги, которое ей предоставили работники скорой помощи, девушка сидела на носилках в медицинском фургоне.       В голове до сих пор не укладывался факт, что ее квартиру взорвали. И нетрудно было догадаться, кто именно мог это сделать. Вот только Сакура откровенно не понимала — зачем? Почему именно она стала целью? Ведь насколько полиции было известно, члены Акацуки устраняли лишь тех, кто действительно мешал им. Имеется в виду, их интересовали только значимые фигуры. Но разве Харуно была значимой? Она всегда считала себя обычным, ничем не примечательным детективом, не более того. В полиции у нее не было, можно сказать, никакой власти. Так какого черта тогда выбор пал на нее?! Логичнее было бы начать с устранения более высокопоставленных служащих, как бы ужасно это ни звучало.       Коллеги из отдела были в таком же шоке, как и сама Харуно, когда она позвонила им и рассказала о взрыве. Безо всяких колебаний она упустила стандартные этапы вызова полиции по короткому номеру, и сообщила обо всем в участок напрямую. Поскольку инцидент с девяностодевятипроцентной вероятностью был связан с Акацуки, Харуно было важно как можно скорее поставить в известность капитана. Однако каково же было ее разочарование, когда дежурный по телефону упомянул, что Хатаке на смене не было. Сакура могла поклясться, что на секунду у нее внутри что-то оборвалось от нахлынувшего чувства отчаяния. Капитан сейчас был нужен ей как никогда. В ее понимании, только он мог со всем разобраться и взять ситуацию под контроль.       Конечно, в таком уязвимом состоянии Харуно могла просто себя накручивать, ведь другие детективы были способны справиться с поставленной задачей не хуже. Наблюдая за их слаженными действиями со стороны, Сакура постепенно успокаивалась или, во всяком случае, пыталась это сделать. В конце концов, она была благодарна за то, что хоть какие-то знакомые лица были рядом в этот нелегкий момент...       Внезапное шевеление снаружи вывело Харуно из состояния прострации. Заметив ошивающегося возле машины медбрата, она привстала с носилок и выглянула на улицу:       — Простите! — Сакура окликнула его громче, чем планировала, так как боялась, что из-за царящего вокруг хаоса ее не услышат. Парень резко развернулся на месте и уставился на потрепанную девушку. Судя по озабоченному выражению лица, он мог подумать, что ей поплохело. Поэтому, дабы не вводить медработника в заблуждение, Харуно поспешила принять менее страдальческий вид и спросила: — А как там вторая женщина?       Сразу после того, как на место взрыва прибыла служба спасения, их с Томоко-сан разделили. Пострадавшую соседку на носилках загрузили в фургон реанимации, и больше Харуно не слышала о ее состоянии ни слова.       — Не волнуйтесь, жить будет, — торопливо заверил медбрат. — Правда придется госпитализировать.       — А в какую больницу ее повезут, вы не знаете?       Сакура чувствовала себя дико виноватой перед Томоко-сан и даже не представляла, как искупить эту вину. Из-за разборок полиции с преступной группировкой пострадала ни в чем не повинная женщина. Ей просто не повезло оказаться не в том месте не в то время.       — В центральную. Вы ее родственница?       — Нет, — Сакура отрицательно покачала головой, с горечью осознавая, что вместе с Томоко-сан ей поехать, конечно же, не позволят. — Мы соседи…       Медбрат понимающе кивнул и еще раз окинул Харуно пристальным взглядом. Его внимание остановилось на подрагивающих плечах девушки.       — Вы сами-то точно в порядке? Голова больше не кружится?       Вместе с коллегой он осматривал Сакуру десятью минутами ранее, но детектив всячески отнекивалась и уверяла работников скорой, что за нее волноваться не стоит. Харуно чувствовала себя сносно. Значимые повреждения на ее теле отсутствовали, единственное — ее немного оглушило.       — Н-нет, я нормально…       Медбрат уже было собрался что-то добавить, но рация в его нагрудном кармане вдруг зашипела, оповещая о новом поручении. Убедившись, что Сакуре больше не нужна помощь, парень поспешил вернуться к работе.       Харуно плотнее завернулась в одеяло, надеясь унять вновь подступающую волну тревоги. Ей по-прежнему было страшно думать о том, насколько существенными были последствия взрыва. А еще она не могла перестать винить себя во всем случившемся. Сакура слышала от коллег, что помимо нее и Томоко-сан других пострадавших не было, однако то были лишь предварительные оценки. Также Харуно пока было неизвестно, как сильно пострадала ее квартира и квартиры соседей. Своими глазами она увидела немного, так как до прибытия службы спасения заходить внутрь было небезопасно из-за возможности обвала. Чудо вообще, что взрыв оказался достаточно слабым, благодаря чему основные перекрытия не пострадали. Похоже, и на сей раз подрывник все тщательно рассчитал...       — Харуно, ты как? Тебя уже осмотрели? — запыхавшийся Шикамару заглянул внутрь фургона. Еле заметно вздрогнув, Сакура подняла глаза на парня. На его привычно безразличном лице читалось нескрываемое беспокойство, пусть даже с Харуно они уже виделись — Нара прибыл на место преступления вместе с дежурной бригадой. По счастливой случайности, он задержался на смене подольше, поэтому был первым из их группы, кто узнал о произошедшем.       — Эм, да… Все в порядке, — Сакура рассеянно кивнула, сильнее стискивая одеяло в пальцах. — Расскажи лучше, что там?.. — взглядом она указала на дом, огороженный сигнальной лентой.       — Пока непонятно, — Шикамару тяжело вздохнул и прислонился к раздвижной дверце фургона. Его голос звучал неутешительно, да и сам Нара выглядел довольно мрачно. — Саперы еще проверяют этаж. Жильцов эвакуировали, наши сейчас их допрашивают.       — Ясно… А кто еще из наших приехал? — Харуно поинтересовалась якобы невзначай, почему-то спрашивать напрямую: «где капитан?» она не решалась.       — Пока только группа Ямато. Инузука и Сай уже ушли, когда ты позвонила, поэтому их решили не дергать. Завтра обо всем узнают, — на миг Шикамару завис, прикидывая что-то в уме, но поймав на себе испытующий взгляд Сакуры, быстро вернулся в реальность и добавил самое главное: — Хатаке сегодня брал выходной, но ему, естественно, уже доложили. Он скоро будет.       Харуно нервно закусила губу и опустила глаза в пол. Ее до сих пор потряхивало, а после слов о том, что капитан вскоре окажется здесь, еще и сердцебиение участилось. С одной стороны, от этой новости она испытала некое облегчение, ведь это означало, что Хатаке не бросил ее в беде. Но с другой стороны, Сакуре было боязно встречаться с ним лицом к лицу. Отчасти она опасалась, что увидит в глазах капитана осуждение, так как это был уже не первый раз, когда с Харуно приключалось что-то из ряда вон выходящее. Она не хотела разочаровывать Хатаке, ведь он только-только начал ей доверять и воспринимать как полноценного детектива.       — Ладно, я пойду, помогу остальным допросить жильцов, — в ответ на молчание Сакуры Шикамару неуверенно почесал затылок. — Ты пока оставайся здесь, дождись капитана.       Промычав вслед удаляющемуся Наре невнятное согласие, Харуно откинулась назад и обреченно вздохнула. Как ни крути, а идти ей все равно было некуда. Полноценное осознание того, что в свою квартиру она в ближайшее время не вернется, настигло Сакуру только сейчас, потому что до этого ее разум был занят другими, более глобальными проблемами. Куда именно податься и каким образом достать из разрушенной квартиры собственные вещи, детектив не знала. Хотя, если задуматься, и с тем и с другим могла помочь Яманака. К отцу с подобными новостями идти было противопоказано — он бы не перенес, если бы узнал, что на его дочь было совершено покушение.       Забравшись рукой под одеяло, Харуно нащупала разбитый телефон в кармане джинсов и вытащила его наружу. Она открыла диалог с Ино и уже собралась что-нибудь напечатать, но пальцы неуверенно зависли в воздухе. И правда, сложно было вот так слету подобрать подходящие слова для описания того, что только что случилось. Наверное, логичнее было бы позвонить, вот только слушать обеспокоенные вопли Яманака сейчас не было никаких моральных сил. Но ведь выбора у Харуно особо не было...       Пока она собиралась с духом и продумывала возможные варианты диалога, на улице вновь послышались приближающиеся шаги. Зависшая Сакура не придала им особого значения, списав все на очередного медработника или проходящего мимо детектива. Однако глухое постукивание каблуков постепенно замедлялось, раздаваясь все ближе, и в итоге затихло совсем. Высокая фигура мелькнула в дверях фургона. Оторвавшись от телефона, Сакура подняла вопросительный взгляд на мужчину и замерла: это был Хатаке.       — Харуно…       Низкий, хрипловатый голос капитана резанул по ушам, пусть даже в них до сих пор звенело. Сразу несколько противоречивых чувств смешались в груди лишь при одном осознании: он приехал. Причем очень быстро. По застывшему на месте Хатаке нетрудно было догадаться, как сильно он торопился: волосы были растрепаны от встречного ветра, куртка небрежно расстегнута, а грудь часто вздымалась. Но что привлекло внимание Харуно больше всего — так это дикие, почерневшие глаза. Таким она его еще не видела.       Затаившись, как загнанная в угол добыча, Сакура ждала его дальнейшей реакции. Мимолетные секунды превращались в вечность, в то время как они с Хатаке смотрели друг на друга в оцепенении.       — Как себя чувствуешь? — наконец выдавил из себя капитан, глухо прокашлявшись. Помимо очевидного волнения в тоне мужчины не было ничего другого. И это не могло не успокаивать, ведь больше всего Харуно боялась, что он будет в ярости. Как в тот раз, после устранения Какузу…       — Я… я в порядке. Спасибо, что приехали…       По непонятной причине после слов благодарности к горлу подступил ком. Сакура до боли сжала в руке телефон, стараясь прогнать непрошеные слезы, и склонила голову, пряча лицо за волосами. Черт возьми, ее накрыло очень не вовремя! Если до этого момента все ощущения казались словно притупленными, то теперь они ни с того ни с сего взяли и обострились. Нельзя было допускать, чтобы Хатаке увидел ее в таком состоянии.       Стиснув зубы, дабы унять дрожь в нижней челюсти, Сакура протяжно выдохнула, и только затем набралась смелости встретить взгляд капитана. К счастью, ее пограничного состояния он не заметил. Во всяком случае, пока что. В воздухе повисла некоторая неловкость, и глаза Хатаке точно так же метались из стороны в сторону, не зная, за что зацепиться.       — Врачи сказали, что тебя можно забирать, — он сделал шаг назад и качнул головой в направлении границы оцепленной зоны. — Пойдем.       Внезапное предложение помогло Сакуре подавить нахлынувшие эмоции. В смятении приподняв брови, она выпустила одеяло из своей хватки и неуверенно поднялась на ноги.       — Эм? А вы разве не пойдете к остальным?       — Нет, там уже не на что смотреть. Одного Шикамару от группы будет достаточно.       Капитану такое поведение было несвойственно, ведь когда дело касалось расследования, он стремился прочесывать каждый угол самостоятельно. Но сейчас Сакура предпочла не придавать этому значения, списав все на нестандартную ситуацию.       Более не прикрытые одеялом плечи обдало холодом, едва детектив оказалась у двери. Хатаке придержал ее под локоть и помог выйти из фургона. Ощутив волну колючих мурашек, Сакура вцепилась в собственные плечи, пытаясь спастись от пронизывающих порывов ветра. Ее пальто, судя по всему, так и осталось валяться в подъезде после того, как она использовала его в качестве подушки для Томоко-сан. А тонкого вязаного свитера в первые дни зимы было явно недостаточно.       Судорожные попытки девушки обнять себя как можно крепче не укрылись от внимания Хатаке. Недолго думая он снял с себя кожаную куртку и, оказавшись позади Сакуры, накинул ее ей на плечи.       — Я оставил машину за углом. Идем.       Контрастное тепло, до сих пор сохранившееся внутри куртки капитана, приятно обдало продрогшее тело Харуно, отчего волоски на шее встали дыбом. Робко покосившись на мужчину, Сакура кивнула в знак благодарности.       Дорога до автомобиля прошла как в тумане. Время от времени детектив продолжала выпадать из реальности, передвигаясь на ватных ногах словно на автомате. Назойливые мигалки все еще резали по глазам, поэтому Харуно смотрела в основном себе под ноги. Несколько раз она чувствовала непреодолимое желание обернуться и найти окна своей квартиры, но в конце концов так и не решилась этого сделать. От непрекращающейся дрожи и беспокойства все мышцы становились деревянными, и только оказавшись на знакомом пассажирском сидении, Сакура смогла немного расслабиться.       В машине Хатаке было значительно теплее, нежели в фургоне скорой помощи — когда капитан занял свое место, то сразу же включил печку и подогрев сидений. Они стремительно неслись по городу, и Сакура понятия не имела, куда именно они направлялись. Спрашивать пока что язык не поворачивался, да и Хатаке был постоянно занят, отвечая на нескончаемые звонки Шикамару. Харуно пыталась вникнуть в их разговор, но выловить удавалось лишь поверхностные детали. Капитан был как всегда немногословен, а сбивчивый бубнеж Нары из-за отсутствия громкой связи было не разобрать.       Постепенно окрестности за окном становились все менее знакомыми. Увлекшись напряженным выражением лица Хатаке, Сакура упустила момент, когда он свернул с основной дороги. Старые невысокие дома начали сменяться стеклянными новостройками, и до Харуно дошло: Хатаке вез ее не в участок. Помнится, в этом районе она была всего дважды, и последний раз был, скажем так, относительно недавно.       — Как там дела? — вяло поинтересовалась Сакура, как только капитан завершил очередной звонок. Она все еще переживала, что из-за взрыва и его последствий могли появиться новые жертвы. Хотя, наверное, всех соседей можно было считать пострадавшими. Им пришлось покинуть собственные квартиры, и неизвестно, когда они смогут вернуться обратно.       — Расскажу, как приедем, — устало проговорил Хатаке, постепенно сбрасывая скорость. — Мы уже рядом.       После разговора с Шикамару капитан стал еще более напряженным, и Сакура не переставала гадать: было ли то потому, что Нара сообщил ему нечто ужасное, или же Хатаке просто был слишком сильно сосредоточен. Нетрудно было представить, какой бурный мыслительный процесс происходил в его голове. Наверняка он уже вовсю продумывал грядущую стратегию по поимке взрывника.       Откинувшись на спинку сидения, Харуно продолжила невзначай рассматривать капитана из-под полуприкрытых век. В теплом свете загорающихся фонарей его лицо казалось еще более гладким, а резкие тени, залегшие на скулах и под глазами, добавляли его профилю четкости. С каждым сглатыванием кадык Хатаке нервно подергивался, и Сакура уже начала чувствовать себя неловко из-за того, что так пристально разглядывала мужчину, однако отворачиваться совсем не хотелось. В изучении черт лица капитана она находила некую отдушину. Ей было жизненно необходимо на чем-то сосредоточиться, чтобы перестать замечать надоедливый тремор, головную боль и липкий слой пыли на собственной коже.       Харуно заставила себя прекратить, лишь когда Хатаке одарил ее долгим вопросительным взглядом на светофоре. Смутившись, она съехала вниз по спинке сидения и, сильнее закутавшись в чужую куртку, отвернулась к окну. Нос так удобно уткнулся в кожаный воротник, что Сакура не сдержалась и сделала глубокий вдох. Малознакомый, но до невозможности приятный запах защекотал ноздри, принося за собой временное ощущение спокойствия.

***

      — Господи, Сакура, да ты даже представить себе не можешь, о чем я подумала в первую очередь! Я не знаю… У меня это в голове не укладывается! Почему ты даже не написала, что с тобой все в порядке?! Почему уже в который раз я обо всем узнаю от кого-то другого?!       Взбесившаяся Яманака надрывалась на другом конце провода, в то время как Сакура покорно слушала каждый ее упрек, немного отняв телефон от уха. Как бы сильно ей ни хотелось избежать этого разговора, рано или поздно он должен был состояться. Вот только все пошло не по плану. Изначально Харуно намеревалась рассказать Ино обо всем самостоятельно, но подруга каким-то образом услышала о случившемся взрыве в участке. И это было странно вдвойне, ведь в их отделе она не работала и в офисе допоздна никогда не засиживалась.       — Какого черта ты молчишь?! Ты меня вообще ни во что не ставишь…       — Прости! Ну прости меня! Сколько раз мне еще это повторить?! — прикрыв ладонью глаза, Сакура прислонилась спиной к холодной кафельной стене и медленно съехала на пол. Затихшая головная боль вернулась с новой силой, но Харуно не спешила винить в этом подругу. Яманака можно было понять.       Ино позвонила сразу же, как только Сакура с капитаном поднялись к нему в квартиру. Предвещая длительные разборки, детектив скрылась в ванной комнате под предлогом того, что ей нужно было умыться. Открытый кран шипел вот уже десять минут, то и дело заглушая сбивчивые извинения Харуно, но Яманака, казалось, еще и половины своего негодования не высказала.       — Да нахрена мне твои извинения?! Я богу молилась, чтобы с тобой все в порядке было!       Из динамика телефона послышалось тихое всхлипывание. Сакура испуганно округлила глаза. Довести Яманака до слез было практически невозможно, всегда бойкая и нахальная Ино сама могла заставить плакать кого угодно. Харуно чувствовала свою вину перед ней, потому что они уже давно стали чем-то большим, нежели просто подругами. Она с уверенностью могла назвать Ино родным человеком, потому становиться причиной ее страданий было мучительно больно.       — Подожди, послушай! — рассеянно затараторила Сакура. Она и сама-то до сих пор не оправилась от шока, а необходимость успокаивать кого-то другого лишь сильнее расшатывала нервы. Сжав пальцами переносицу, Харуно мысленно досчитала до десяти. — Мне правда жаль, что ты узнала обо всем вот так, но ты представь, каково сейчас мне. Я даже домой не могу попасть…       Нижняя губа вновь предательски задрожала. Сакура запрокинула голову и уставилась в потолок.       — Скинь мне адрес своего капитана. Я тебя заберу, — спустя долгие секунды молчания заключила Яманака уже более ровным тоном. Судя по всему, последняя фраза Харуно возымела должный эффект и привела Ино в чувство. Мысленно благодаря подругу за понимание, Сакура прикрыла глаза и вымученно пробормотала:       — Да, сейчас. Спасибо…       Отправив короткое сообщение, Харуно поднялась с пола и положила телефон на край умывальника. На собственное отражение в зеркале было больно смотреть. Волосы и одежда были покрыты белесым слоем пыли, а покрасневшие глаза выдавали неоднократные порывы дать волю эмоциям. Склонившись над раковиной, Сакура несколько раз умылась холодной водой, после чего наконец-то закрыла несчастный кран. Пора было выходить из ванной, пока Хатаке не надумал себе чего-нибудь не того…       Харуно нашла капитана в гостиной. Он был увлечен очередным звонком и, похоже, даже не заметил ее длительного отсутствия. В процессе разговора Хатаке машинально перемещался из одного угла комнаты в другой, изредка что-то спрашивая и кивая в пустоту. Чтобы ему не мешать, Харуно решила подождать в кухонной зоне.       — ...Ладно, я понял. Звони, если еще что-то появится.       Спустя пару минут Хатаке положил трубку и, шумно вздохнув, повернулся к девушке. Он взял небольшую паузу для того, чтобы обдумать все только что услышанное и определиться, каким образом лучше всего будет преподнести это Сакуре.       — В общем, — неуверенно начал он, постепенно подходя ближе. — Ущерб не слишком серьезный, задело только соседей снизу. Пол в прихожей проломило насквозь, поэтому в саму квартиру просто так не попасть. Пока неизвестно, сколько по времени займет ремонт, но расселять весь подъезд, вроде как, нет необходимости.       Все складывалось примерно так, как и предполагала Харуно. И дураку было ясно, что в ближайшее время она не сможет жить в своей прежней квартире. Но разрушенное жилье было, пожалуй, не самой главной проблемой. Взволнованно закусив губу, Сакура подняла на капитана глаза полные надежды:       — А те соседи, подо мной, они?..       — Их не было дома в момент взрыва, так что больше никто не пострадал, — поспешил заверить ее Хатаке. — Об этом не переживай.       После слов капитана на душе стало чуточку легче, однако из-за случившегося с Томоко-сан совесть все-таки мучила. Пусть даже фактически Харуно была не виновата. Но разбираться со своими терзаниями она будет позже, потому что в данный момент важнее всего было понять, как выйти на взрывника. Даже в нынешнем состоянии Сакура не могла полностью забыть о деле.       — И что будет дальше, с расследованием?       — Будем решать завтра. Хотя и так ясно, кто за всем этим стоит, — Хатаке нахмурился и скрестил руки на груди. Похоже, сейчас он также пребывал в ступоре. Сакуре, конечно, пришлось нелегко, но и об ответственности, возложенной на плечи капитана, не стоило забывать. Теперь ему надо было беспокоиться не только об обнаглевшей преступной группировке, но еще и о безопасности своей подчиненной. Недоверчиво прищурив глаза, Хатаке поделился вслух тем, что не давало ему покоя: — И все равно, не понимаю, почему Акацуки решили начать с тебя…       — Начать? — встрепенулась Харуно. Только что капитан подтвердил ее самые худшие опасения. — Вы тоже думаете, что они на этом не остановятся?       — Сомневаюсь, — он покачал головой и неутешительно поджал губы. От серьезного тона Хатаке внутри буквально все холодело. — Мы уже убедились, что от них можно ожидать всего, чего угодно. Акацуки всегда выбирают непредсказуемые стратегии, из-за чего мы только проигрываем, — капитан прервался и отвлекся на новое смс. Беззвучно что-то проговорив одними губами, он пролистал полученный файл, а затем вернул свое внимание к Сакуре. — Сейчас важно проверить квартиры всех остальных, кто причастен к расследованию, — будто в качестве подтверждения своих слов он показал список адресов на экране смартфона. — Хотя мне сложно поверить, что их следующей целью будут Инузука, Нара или Сай.       — Но тогда зачем им я?! — окончательно запуталась Харуно. — Я же вообще ничего не значу! Тем более, по сравнению с вами…       Хатаке одарил ее сочувствующим взглядом, в котором, к сожалению, не было никакой уверенности.       — Могу только предположить, что им не дает покоя твоя личная причастность, — он неопределенно пожал плечами. — К тому же, в последнее время мы не раз натыкались на что-то новое. В течение восьми лет все было глухо, и Акацуки к этому привыкли. А теперь, когда факты начали всплывать, они зашевелились.       С каждым новым заключением атмосфера вокруг становилась все более гнетущей. Логичные выводы Хатаке, вроде как, должны были помочь двигаться дальше, но как бы прискорбно это ни звучало, даже богатого опыта капитана в сложившейся ситуации было недостаточно.       — Черт, надо было сразу обратить на это внимание, когда они добрались до Огавы... — будто переняв отчаяние Харуно, капитан раздраженно прикрыл глаза и зарылся пальцами в волосы. — Надо было сразу проверить квартиры.       — Откуда нам было знать… — отрешенно проговорила Сакура, уставившись в пустоту. Переживания Хатаке она полностью разделяла, но сомневалась, что даже такой профессионал, как он, смог бы предвидеть сегодняшний взрыв.       — Это все становится уже слишком, — капитан до хруста вцепился пальцами в столешницу кухонного гарнитура, а Харуно, услышав странный звук, с опаской покосилась на его побелевшие пальцы. В попытках вернуть себе самообладание, Хатаке попробовал перевести тему и задал уже давно волновавший его вопрос: — Кстати, как так вышло, что ты не зашла внутрь? Саперы сказали, что устройство активировалось при открытии двери.       — Я… я сама не знаю, как так вышло… Это просто случайность, — воспоминания момента взрыва нахлынули с новой силой, отчего гудящие ноги подкосились. Теперь настала очередь Сакуры хвататься за столешницу в поисках поддержки. Сделав глубокий вдох, она нервно затараторила: — Я уже открыла дверь, чтобы зайти, но меня отвлекла соседка. У нее кошка опять сбежала, и я начала спускаться вниз, чтобы ее догнать и… — прервавшись на полуслове, она уткнулась лицом в ладони и замотала головой. — Я правда не знаю… Что было бы если бы я зашла внутрь?       — Харуно, послушай, — в ответ на эмоциональную реакцию девушки капитан заметно напрягся. Когда она отняла руки от лица и посмотрела на него, Хатаке облегченно опустил плечи, заметив отсутствие слез. — Постарайся сейчас не думать об этом.       — Да как не думать-то?! — Сакура изнеможденно всплеснула руками. — Я даже домой не могу попасть. А у меня там все вещи остались.       — Часть вещей можно будет достать чуть позже, — продолжил успокаивать ее Хатаке. — И кстати, если тебе некуда пойти, то ты можешь остаться здесь.       Сакура изумленно подняла брови. Последнее предложение капитана немного обескуражило. С одной стороны, в нем не было ничего из ряда вон выходящего, особенно если брать во внимание невыигрышное положение Харуно. Но с другой стороны, Сакура с трудом представляла себе ситуацию, в которой она вот так запросто согласилась бы перекантоваться у капитана. Поймав его выжидающий взгляд, детектив поспешила ответить:       — Да н-нет, спасибо вам, конечно… — она застенчиво опустила голову и принялась рассматривать собственные носки. — Я пока останусь у подруги. Она заедет за мной.       Как бы сильно Сакура ни была благодарна капитану за проявленную щедрость, разумно было предположить, что такой поворот доставил бы ему ощутимые неудобства. Хатаке сейчас было некогда с ней нянчиться, ему надо было заниматься расследованием. Да и вообще, раз уж на то пошло, у Ино Харуно хотя бы могла одолжить необходимые вещи на первое время.       — Хорошо, — немного поразмыслив, капитан согласился. — Наверное, это будет даже лучше. Навряд ли Акацуки решатся повторять покушение так сразу на незнакомой территории. Я даже не уверен, в курсе ли они, что первая попытка провалилась, — закусив костяшку указательного пальца, Хатаке еще раз мысленно взвесил все «за» и «против» и, удостоверившись в правильности принятого решения, попросил Харуно: — Перешли мне ее адрес, я отправлю туда несколько патрульных.       Капитан как всегда был прав: куда более вероятно, что если бы Акацуки решили дальше преследовать Сакуру, то стали бы искать ее здесь, у Хатаке. Или в участке. Но уж точно не у Яманака — поскольку она не имела никакого отношения к расследованию, о ее существовании им навряд ли было известно. Хотя, в любом случае, недооценивать Акацуки было рискованно, поэтому от приставленной охраны Сакура не посмела отказаться.       После того, как вопрос с жильем был закрыт, на кухне воцарилось молчание. Чтобы как-то разбавить надвигающуюся неловкость и скоротать время, Хатаке решил заварить чай. Щелкнув кнопкой электрического чайника, он достал две небольшие чашки. В помещении было довольно мрачно, так как горел лишь напольный светильник в примыкающей гостиной. За окном давно стемнело, и капризная погода опять стала ухудшаться. Прислушиваясь к шуму мелких льдинок, постукивающих по стеклу, Сакура подумала о том, что на город надвигается буря. Оторвавшись от изучения широких плеч Хатаке, она потянулась к заднему карману за телефоном. Новых сообщений и звонков от Ино пока что не было — скорее всего, она уже была в дороге — зато из списка последних контактов на глаза попался номер капитана. Ткнув на его имя, Сакура начала вводить адрес Яманака.       — Это от меня, — оповестила Харуно, как только телефон Хатаке, лежащий на кухонном островке, гулко завибрировал. — Я отправила адрес.       Вытянув шею, капитан глянул на загоревшийся экран и одобрительно кивнул. К тому моменту, как сообщение дошло, он уже закончил засыпать заварку в керамический чайник. Убрав бумажный пакет обратно на полку, Хатаке взял телефон в руки и развернулся к Сакуре.       — Да, кстати, насчет смен тоже можешь не волноваться. Я поговорю с Сенджу, — заверил он, параллельно набирая очередное сообщение.       — Хорошо. Хотя, наверное, мне будет легче в участке…       Сакура знала, о чем говорила. Она уже не раз убеждалась, что насколько бы тяжелым ни был жизненный период, работа всегда помогала ей не сойти с ума окончательно. Взаимодействие с внешним миром отвлекало от суровой действительности.       — Возьми хотя бы пару дней. Тебе надо отдохнуть.       — Ладно… — спорить с Хатаке было бесполезно, к тому же, на это не осталось никаких сил. О том, как быть дальше, она подумает завтра, на свежую голову. Сегодня и так случилось слишком много всего, поэтому принимать поспешные решения было не лучшей идеей.       Сакура прижала холодные ладони к горящим щекам и прикрыла глаза. Этот вечер высосал из нее все имеющиеся силы, и теперь все, чего ей хотелось на самом деле — так это забиться в угол, подальше ото всех, и свернуться калачиком. Давящее напряжение преследовало ее слишком долго, и минувший взрыв стал будто финальным толчком к тому, чтобы почувствовать себя на грани. И Харуно бы наверняка сорвалась в пропасть, если бы рядом не оказалось поддержки, в которой она так сильно нуждалась.       Крепко зажмурив веки, Сакура выпалила то, что вертелось у нее на языке в течение всего вечера:       — Спасибо, что вы всегда рядом, когда нужно.       Харуно не видела капитана, но могла отчетливо чувствовать его взгляд на себе. Давно было пора сказать ему «спасибо» за все то, что он делал для нее в последнее время. Жаль правда, что он не любил принимать слова благодарности. Хатаке постоянно отмахивался и сводил все к тому, что никаких особенных действий с его стороны не было. Вот только это было ложью. Либо он намеренно обесценивал собственные поступки, либо действительно не замечал, насколько значимыми они могли быть для кого-то. Для нее.       Наверное, Хатаке относился ко всем одинаково, но почему-то находясь рядом с ним, Сакура чувствовала, как сильно он старался поддержать именно ее. И сколько бы раз она ни разочаровывала капитана своими необдуманными действиями, он все равно продолжал оставаться где-то поблизости. Даже сейчас, когда жизнь снова перевернулась, и стало страшно из-за возможности нового покушения, Хатаке стоял напротив и пытался ее подбодрить.       От водоворота противоречивых чувств, испытанных за последние несколько часов, глаза опять защипало. Наконец сдавшись, Сакура перестала себя контролировать и тихо всхлипнула.       Из-за закипающего чайника Хатаке мог подумать, что ему послышалось, но когда плечи девушки заметно задрожали, он понял, что она плакала. Отложив зажатый в руке телефон в сторону, капитан резко выпрямился и сделал неуверенный шаг ей навстречу.       — Харуно, — он растерялся, не имея понятия, что делать дальше. — Тише, успокойся...       — Просто слишком много всего происходит, — завыла Сакура, все так же закрывая лицо руками, чтобы Хатаке не видел ее слез.       — Но ведь с этим всем можно разобраться, — он уже подошел к ней вплотную и стал нести буквально все, что приходило на ум, в надежде, что это поможет. Плачущие женщины всегда вводили его в ступор. А ситуация была действительно серьезная, поэтому сделать хоть что-то Хатаке был просто обязан.       — Мне правда страшно.       — Харуно… — он уперся взглядом в ее макушку — голова Сакуры была опущена, пока она продолжала беззвучно сотрясаться. Не зная, куда деть руки, Хатаке потянулся к ее волосам и вытащил из запутавшихся прядей какой-то мусор. — Ну же, посмотри на меня, — он все еще надеялся добиться от нее хоть какой-нибудь ответной реакции.       Почувствовав невесомое прикосновение к волосам, Сакура послушно подняла заплаканные глаза на капитана. Ее взгляд метнулся на кусочек штукатурки, зажатый в его пальцах, а затем обратно — на его лицо. Харуно больше и не всхлипывала, отвлекшись на темные глаза мужчины, но горячие слезы все равно продолжали скатываться вниз по щекам. Идя на поводу у каких-то необъяснимых инстинктов, Хатаке не сдержался и подушечкой большого пальца поймал одну из них.       Сакура перестала дышать, едва капитан растер по щеке влажную дорожку. Тепло его руки обожгло и без того горячую кожу, но когда он неуверенно прервал это мимолетное прикосновение, Харуно ощутила, словно чего-то не хватает. Будто ей дали что-то невероятно нужное и сразу же это отняли. Хатаке стоял так близко, благодаря чему она отчетливо слышала каждый его сбивчивый вдох. Приподнятые плечи и сжатые челюсти выдавали в нем заметное напряжение. Воздух вокруг начал казаться вязким, когда они оба поняли, что именно это был за момент — те самые секунды, когда два человека впервые оказываются слишком близко, и назад пути нет; когда от страха, неизвестности и предвкушения проваливаешься в бездну.       Сакура не выдержала первой: когда взгляд капитана переместился на ее губы, она подалась вперед, потерявшись окончательно и бесповоротно. Мутная пелена встала перед глазами, позволяя забыть о последствиях, и дабы больше не терзаться сомнениями, Харуно просто прикрыла веки. Она встретила мягкие губы Хатаке практически наугад и прижалась к нему вплотную. Всего на миг стало боязно, что никакой обратной реакции не последует, но не успела Сакура пожалеть о содеянном, капитан начал ей отвечать.       Точно так же подавшись навстречу, он вернул свою ладонь обратно на щеку Харуно и уже с большей уверенностью провел пальцем по скуле. От этого поглаживания Сакура совсем размякла, поэтому когда Хатаке обхватил ее нижнюю губу своими, она беспомощно вцепилась в его плечи, надеясь найти в них опору.       С каждой секундой несмелые действия становились все более пламенными, и вот уже капитан скользил ладонью по ее талии, напористо впиваясь пальцами в плавные изгибы. От ощущения его крепкой хватки земля начала уходить из-под ног, и возможность хоть как-то контролировать происходящее начисто стерлась. Глухо простонав ему в рот, Сакура сделала шаг вперед и подтолкнула Хатаке к тумбе. С трудом устояв на ногах, он врезался поясницей в столешницу и потянул девушку за собой.       Звон разбившейся чашки, которая так и осталась без чая, заполнил окружающее пространство, однако это не смогло заставить их прерваться. Продолжая этот головокружительный поцелуй с привкусом горечи и отчаяния, Харуно подняла руки выше и зарылась пальцами в волосы капитана. Легко царапая ноготками кожу головы, она навалилась на него всем своим весом. Их губы продолжали беспорядочно сталкиваться, но со временем и этого стало мало. Надавив Хатаке на затылок, Сакура притянула его ближе и скользнула языком ему в рот.       Если Харуно искала в этом поцелуе способ выплеснуть собственное отчаяние, то Какаши всеми силами искал возможность ее успокоить. Пока Сакура бессвязно хваталась за его шею, плечи и грудь, пытаясь хоть за что-нибудь зацепиться, Хатаке настойчиво, но ласково гладил ее поясницу, будто бы говоря, что в его руках она может позволить себе разомлеть и довериться ему полностью.       Большим пальцем он почти случайно забрался под край ее свитера и, не переставая поглаживать, прошелся по чувствительной коже. Опасаясь, что все это может зайти слишком далеко, Какаши слегка прихватил губы Сакуры напоследок, а затем нехотя отстранился. Сбившееся напрочь дыхание Харуно обожгло влажную кожу над губой в момент, когда она снова подалась вперед, не соглашаясь с решением Хатаке остановиться.       — Сакура, — он прислонился лбом к ее лбу и сокрушенно прикрыл глаза. Им обоим пора было срочно прийти в себя. И наверное, было бы неплохо что-то сказать, но подходящих слов как назло не было. Единственное, что по-прежнему заглушало гнетущую тишину — это тяжелые вздохи и шум крови в ушах.       Ладони Сакуры медленно съехали вниз с плеч Хатаке. Сердце пропустило удар, когда до нее дошло, что только что случилось. Но не успела Харуно поднять на мужчину ошарашенный взгляд, как телефон в заднем кармане завибрировал. Онемевшими пальцами она ухватила его за край и поднесла ближе к лицу. В окне уведомления появилось новое сообщение от Ино:       «Спускайся, жду тебя внизу. Белая Тойота».       Хатаке прочитал текст вместе с ней, после чего они как по команде подняли глаза друг на друга. Побледневшее лицо Харуно и мечущийся взгляд выдавали в ней плохо скрываемую панику. Так и не решившись затронуть тему того, что только что произошло между ними, Сакура сделала несколько неуверенных шагов назад и, не в силах больше смотреть на капитана, развернулась.       — Я… я пойду. Можете не провожать.       Не менее растерянный Хатаке и глазом моргнуть не успел, как Харуно исчезла из его поля зрения. Он предпринял попытку догнать ее слишком поздно, поэтому, когда капитан оказался в прихожей, Сакуры уже и след простыл.       Забежав в лифт, который так удачно дожидался ее на этаже, Харуно начала тыкать кнопку закрытия дверей. Едва кабина тронулась, она облегченно навалилась на поручень и схватилась за грудь. Сакура чувствовала, как задыхается, но это было вовсе не от того, что ей пришлось пробежаться. Фантомные ощущения рук Хатаке по всему телу до сих пор преследовали ее, привнося в этот день еще больше безумия.
Примечания:
665 Нравится Отзывы 273 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором