***
Зелёный сад благоухал яркими красками. Середина лета радовала теплом и солнечной погодой. В беседке, увитой мелкими белыми розочками, сидели две леди и говорили о своих детях. Первая женщина с заплетенными волосами в простую косу с легкой улыбкой шила рубашечку. На ней было легкое шелковое платье нежно сиреневого оттенка, которое подчеркивало её положение. Петунья вновь готовилась стать матерью. Рядом с ней сидела тоже блондинка с изящной прической и холодным лицом, но, приглядевшись, можно заметить, как живы глаза у аристократки. - Петунья, я переживаю, что мальчишек не слышно, - отложила свое рукоделие леди Малфой. - С ними Северус, уверена, они в безопасности, Нарцисса, - улыбнулась женщина. Нарцисса кивнула, но тревога никуда не исчезла. Она сильно опекала единственного сына. На этой почве женщины были очень дружны. За прошедшие четыре года со дня их знакомства они много времени проводили вместе. Драко скучал в большом меноре и просился в гости к новым друзьям. Нарцисса не хотела отпускать сына одного и всегда сопровождала его. Поначалу их общение с Петуньей было вынужденным, ведь взглядом или словом Нарцисса, воспитанная в традициях семьи Блек, с презрением относилась к сквибу. Со временем они узнали друг друга получше, и завязалась дружба. - Могу позвать домовика, чтобы нашел их и позвал к чаю, - предложила Петунья. - Не нужно, я сама схожу, - встала с мягкой лавки аристократка. Она расправила незаметные складки на своем синем платье с завышенной талией. Петунья решила составить компанию женщине в поиске их сорванцов. Она поднялась, придерживая рукой заметный живот. Нарцисса поддержала подругу, которой в душе немного завидовала. У Малфоев мог быть только один ребенок, а Нарцисса всегда хотела еще дочь. - Ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Нарцисса. - Не беспокойся, моя девочка очень спокойна, - мягко улыбнулась Петунья. Они шли по мощеной дорожке, вдоль которой росли низкие кустарники с голубыми цветами. Потрясающий медовый аромат стоял на весь сад. Отойдя в сторону от фонтана на зеленой лужайке, женщины нашли своих чад и зельевара. Они разместились в тени под высоким деревом с белыми цветами. Северус лежал на спине в траве в излюбленной черной мантии. Сверху на нем примостился Гарольд, а по бокам лежали два блондина. Нарцисса с умилением смотрела на эту картину. - Драко так сложно уложить спать в обед, - тихо пожаловалась она. – А с Северусом он всегда быстро засыпает. Рядом на клетчатом пледе стояла корзинка с продуктами для пикника. Были разложены книжки и солдатики, лежала нетронутая коробка с волшебными шахматами, а дети мирно спали рядом с зельеваром. Обе женщины не решились будить детей и одного взрослого и тихими шагами отправились назад к беседке.***
- Защищайся! – выставил вперед шпагу Гарольд и легко уколол блондина в плечо. - Так нечестно! – нахмурился Драко, который не успел достать шпагу из ножен. – Ты слишком быстр! - В фехтовании нужна быстрая реакция, - сказал Рикхард, стоящий в стороне от активных мальчишек. Он был старше их на пару недель, но рассудительности было больше, чем у тех двоих. Родители часто напоминали ему, что нужно присматривать за братом и гостем, когда рядом нет взрослых. Они не должны подвергать друг друга опасности из-за своих шалостей. - Не будь занудой, Рикхард! – широко улыбался Гарольд. – Учитель больше тебя хвалит, а нам с Драко нужно тренироваться. - Да, - уныло повторил Драко. Рикхард отложил в сторону книгу и достал свою шпагу, чтобы поучить Драко и Гарольда. - Один за всех и все за одного!* – вскинул вверх шпагу Гарольд. Мальчишки скрестили три шпаги вместе и повторили за ним. Недалеко в беседке сидели их родители, которые все слышали. - Я не в восторге от увлечения своего наследника магловской литературой, - сказал Люциус. - Дорогой, - Нарцисса положила свою руку на ладонь супруга, - зато Драко с удовольствием изучает фехтование, подражая этим мушкетерам. - И от маглов бывает польза, - проговорил Мордред. – Конечно, их влияние вредит волшебному миру, но, при должном воспитании подрастающего поколения, не будет конфликтов. Петунья держала на коленях подросшую дочь, они внимательно слушали разговор двух наследников, листая сказки. - Да, воспитание в традициях рода благосклонно влияет на детские умы, - сказал Люциус. На языке мага вертелся совсем другой вопрос. Он снова посмотрел на чернявого мальчика, который с двумя блондинами изучал премудрости фехтования. Люциуса волновал вопрос о зеленоглазом мальчишке. Гарольд не был похож ни на Мордреда, ни на Петунью. Скорее всего мальчик не родной ребенок, хотя чета Грин считает его сыном наравне с Рикхардом и Розалиной. Любопытство подстегивало Люциуса к поиску разгадки, но пока у него не получалось разузнать ничего особенного. Мордред работал в банке и был знаком со многими аристократами, но только с семейством Малфоев поддерживал тесное общение. Люциус не мог сказать, что это была его заслуга, скорее из-за Северуса и Драко. Мальчишки пробежали мимо взрослых, весело смеясь. Люциус поджал губы, мысленно высказывая недовольство за поведение сына. Нарцисса с радостью наблюдала за счастливым сыном. А недовольство мужа она возьмет на себя. Дети должны расти счастливыми.***
Гарольд проснулся на рассвете. Очаг прогорел, оставив угли краснеть в предрассветном мареве. Комната не имела штор, отчего слабый свет зари наполнял комнату. Мальчик посмотрел на сереющее небо и решил перебраться на подоконник. На нем лежало несколько мягких подушек из зеленого бархата с серебряной вышивкой по краям, такой же, как на кровати. Устроив одну из них под спину, а на вторую усевшись, он поправил решивший сползти мех и положил голову на колени согнутых ног, охватив их руками. Сегодня ему исполнялось одиннадцать, но кошмар не дал ребенку насладиться утром. Он так и уснул на подоконнике с меховым пледом в обнимку. Хлопок двери пробудил мальчика. К нему на подоконник запрыгнул старший брат, стаскивая мягкий плед. - С днем рождения, Гарри! – Рикхард похлопал брата по щекам. – С добрым утром, просыпайся, соня! Домовики уже накрыли стол. - Привет, Рик! – улыбнулся зеленоглазый мальчишка, от кошмара не осталось ни следа. В комнату вошла статная женщина в светлом платье. - Доброе утро, мальчики, пора завтракать. - Доброе утро, мама, - мальчик подбежал к ней и обнял светловолосую женщину. - С праздником тебя, Гарри, – весело засмеялась она и потрепала сына по иссиня-черным волосам. – Только подарок получишь вечером, когда соберутся все гости. - Хорошо, - широко улыбался ребенок. Гарри оделся и спустился к завтраку. Вся семья была в сборе за большим столом. Батильда с теплотою смотрела на повзрослевшего внука. - Гарольд, с днем рождения, - Мордред кивнул мальчику. Все уселись по местам. Петунья усадила дочь на завышенный стульчик, и все приступили к трапезе. Ароматный чай с булочками после овсянки с фруктами пошел на ура. Рикхард подвинул к брату апельсиновый джем, который любил Гарри. Завтрак проходил в тихой беседе. После завтрака Мордред отправился в банк по срочному делу. Обещая вернуться к обеду, чтобы весь вечер посвятить семье. Петунья поцеловала мужа около камина и вернулась к детям. У неё было много планов на вечер для празднования дня рождения сына. Мальчики тоже помогали по силам. Вместе с Батильдой они поставили в саду шатер, домовики вынесли стол и стулья. Еще Петунья сшила мягкие пуфы, чтобы детям было удобно сидеть и лежать. В разгар забот в небе показалась неприметная сова, которая опустилась рядом с Гарольдом. Розалина сплела для старшего брата веночек. Гарри принял её подарок с радостью. - Брат, смотри! – привлек его внимание Рикхард. – Тебе пришло приглашение! Гарольд отвязал конверт от лапки совы, и она сразу улетела. - Распечатывай! – торопил брата Рикхард, которому пришло два приглашения из волшебных школ. Гарри смутился незнакомому имени на конверте. Но раз сова принесла письмо ему, то не ошиблась адресатом. Конверт был сделан из желтоватого пергамента, запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом, на гербе были изображены лев, орёл, барсук и змея, а в середине — большая буква «X». На конверте было написано: «Мистеру Г. Поттеру». Адрес был написан изумрудно-зелёными чернилами. Он распечатал конверт и прочитал. «ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Гарри Джеймс Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!" Письмо медленно спланировало с рук на пол. Гарольд закусил губу, чтобы не расплакаться от шока. - Гарри, что с тобою? – обеспокоено спросил Рикхард. - Мне… мне нужно побыть одному. Мальчик, забыв о письме, что есть сил побежал в свою комнату. Рикхард подхватил письмо и поспешил к маме. Его брат не должен плакать и быть расстроенным в свой день рождения. Гарри забежал в комнату и закрыл за собою дверь. Он залез на постель и обнял подушку. Ему было плохо, будто часть души вырвали с корнем. - Это ошибка, - шептал мальчик, вытирая рукавом рубашки слёзы. Минут через десять в комнату вошла Петунья, сжимая в руке злополучное письмо. - Гарри, сынок, - позвала она мальчика и села рядом с ним на постель. – Почему ты плачешь. - Я не родной вам? - Гарри, - мальчик поднял на неё зеленые глаза полные слёз. – Я не буду тебя обманывать. Ты, действительно, не родной… Мальчик сжался в комочек и стал казатся еще меньше. Петунья обняла его, Гарри уткнулся лицом ей в живот. - Гарри, я тебя очень люблю, ты мой сын ,и кровь не имеет значение. Прости, что раньше не говорила тебе всего. Он все испортил своей истерикой. Мальчик сильнее прижимался к женщине, мечтая о том, чтобы она и дальше разрешала называть её мамой. - Гарри, разве тебе плохо у нас, что ты так расстроился, узнав правду? - Я никогда не забуду хорошего отношения к себе. Плохое можно простить и выкинуть. А хорошее всегда будет греть душу через года. Даже, если что-то пойдет не так, я никогда не забуду того, кто вытирал мои слезы, мама, - обнял женщину Гарри. - Я переживала, что ты обидишься на нас, что мы так долго скрывали от тебя правду, - поцеловала ребенка в макушку Петуния. - Вы мои родители, за столько лет я ни разу не усомнился в вашей любви ко мне, - шептал Гарри, хотя по щекам текли слёзы. - Я даже не подозревал... - Я всегда относилась к тебе как к родному. - Знаю, мама, - крепче прижался к ней ребенок. Гарри никогда не ощущал себя лишним в этой семье. Они дарили ему любовь, радость и счастливое детство. Должен ли он печалится от того, что он не родной ребенок? Петунья гладила мальчика по темным волосам и утешала. Она хотела сделать для ребенка яркий праздник, а письмо испортило настроение её сыну. И пусть она не родная мама для Гарольда, она любит его не меньше, чем собственных детей. - Спасибо, мама, что сказала мне правду, - смотрел на женщину зелеными глазами ребенок. – Я очень ценю, все что вы делаете для меня. - Дорогой, твои родители — Лили и Джеймс Поттер, но ты это и так знаешь. Когда моей сестре было одиннадцать, она получила письмо из Хогвартса. Родители были в восторге — в семье родилась волшебница. Когда мы были маленькими, Лили показывала мне небольшие фокусы. Я жутко завидовала ей. Семь лет мы с родителями провожали её и встречали на вокзале Кингс Кросс. После седьмого курса твоя мама вышла замуж за Поттера и переехала с ним в Годрикову Впадину. Мы потеряли связь на много лет, а потом появился ты. Ты лежал в одеяльце прямо под нашей дверью. У тебя в руке было письмо. Там было написано, что твоих родителей убил злой волшебник, а ты непонятным образом выжил, и, более того, из-за тебя этот волшебник исчез. Также говорилось, что мы должны растить тебя вдалеке от волшебного мира, где ты самая настоящая знаменитость. Твоё имя знает каждый волшебник, Гарри. Все они знают твою историю. Ты очень славный и добрый мальчик, и ты должен пообещать мне, что вернёшься из этой школы таким же. - Обещаю, мама, - ответил Гарри. – А как они умерли? - Они защищали тебя. Твоя мама пожертвовала собой, чтобы ты остался жив. Они любили тебя, солнышко. Они бы гордились тобой, — она поцеловала Гарри в лоб. Петунья улыбнулась, вытирая щечки мальчика платком. Она поправила одежду себе и сыну и взяла его за руку. - Внизу ждут гости. Я могу посидеть с тобою, если ты не хочешь к ним идти. - Хочу, - крепче сжал её руку Гарри. – Вы моя семья, я хочу вместе с вами встретить праздник. Женщина улыбнулась, радуясь, что племянник так легко отошел от шокирующей новости. Она и раньше порывалась открыть правду Гарри, но Петуния переживала, что мальчик будет думать, что его не любят. Счастье её детей было на первом месте. Родители иногда совершают поступки, которые непонятны детям, но они всегда заботятся о благе своих чад. Ей приносило счастье видеть улыбки мальчишек и слышать их смех. Не было сомнения, оба мальчика были любимы в этой семье, несмотря ни на что. Гарри и Рикхард были не просто братьями, они стали лучшими друзьями. Эти двое постоянно гуляли вместе, искали приключения себе на голову, вляпывались в неприятности и получали нагоняй от Мордреда. - Пойдем, сын, - взяла за руку зеленоглазого мальчишку Петунья. Гарольд схватил её за руку.