ID работы: 10023906

The painful love before Christmas

Гет
PG-13
Завершён
34
Размер:
50 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 20 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 3. Игла

Настройки текста
— Салли! Салли! — взбудоражено воскликнул Джек, когда увидел в дверях девушку. Совершенно случайно. Салли никогда раньше не принимала самостоятельного участия в праздниках, никогда ей не выделялось личное задание, она как бы числилась за доктором Филькинштейном, но, кажется, в этом году что-то резко поменялось в отношениях этих двоих. И Джека это даже радовало. В любом случае, сейчас Повелитель Тыкв был несказанно рад видеть Салли, ведь её помощь была просто необходима. Несмотря на то, что она могла вообще не прийти, самое важное, по мнению Джека, задание он никому не отдал, специально приберёг его для девушки. Если бы она не пришла, то Скеллингтону пришлось бы идти к Филькинштейну и уже там просить то ли его, то ли Салли, то ли сразу этих двоих — просить доктора позволить Салли помочь ему — о помощи. Но неожиданное появление Салли всё сильно упростило. Точнее, появление не было неожиданным, возможно, Салли здесь была давно, просто в отличие от других вела себя тихо и терялась в шумной толпе. Так или иначе, не сложно было решить, кому давать то или иное задание для создания хеллоуинского Рождества, сложно было объяснить им, что этот праздник должен был быть радостным и весёлым, словом, не таким, каким был Хеллоуин. Но когда только Повелитель Тыкв увидел Салли, он сразу понял по её виду, что с ней таких сложностей не возникнет. Она поймёт — уже поняла. Метнувшись вперёд, Джек схватил Салли за руки и потянул за собой в глубь помещения, словно пытаясь скрыться вместе с ней во тьме здания от глаз всех тех монстров, которые толпились у дверей в очереди, чтобы получить своё личное задание для участия в новой задумке Джека. Наконец, мужчина остановился и тихо выдохнул, отпуская словно с лёгкой неохотой руки Салли. Всего лишь какой-то жалкий миг Джек смотрел на девушку, но для него это показалось целой вечностью. — Ты пришла, — прошептал Джек больше для себя, чем для гостьи, а после, как будто опомнившись, дёрнулся. — У меня для тебя важное задание, Салли… — Ты знаешь моё имя. Казалось, голос девушки прозвучал не рядом с Джеком, а внутри его головы, из-за чего мужчина резко замолчал, хотя обычно перебить его было просто невозможно. Повелитель Тыкв вновь окинул взглядом Салли только на этот раз не столько воодушевленным, сколько удивлённым. — Естественно, — пожал он плечами, — я знаю всех в этом городе. Девушка не ответила, лишь робко отвела взгляд в сторону, а Джек затаил дыхание: Салли была слишком обаятельной в этот момент, и Повелитель Тыкв готов был поклясться, что никогда не видел ничего и никого более прелестного, чем существо, стоящее перед ним. — Салли, — продолжил Джек, — твоя помощь мне особенно нужна. — Мне тоже так кажется, — голос девушки был явно взволнованным, но Скеллингтона это не тревожило. Он усилием воли заставил себя отвернуться от творения доктора Филькинштейна и начать рыться в сундуке в поиске того, что он желал поручить Салли. — Мне было ужасное видение. — Но это прекрасно. Если голос Джека был абсолютно невозмутим, казалось, даже ураган не мог бы сломить его уверенность, то вот девушка с каждой секундой нервничала всё больше и больше, и в итоге она потеряла смысловую нить, став не в состоянии всё подробно и ясно рассказать. Хотя, может быть, дело было ещё и в том, что тут уже подоспела вторая порция монстров, желающих получить задания, и очередь всё росла, а в ней набухали и весёлые конфликты от ожидания, и Салли боялась стать причиной чьих-то проблем. — Там был огонь, и ёлка. Это было Рождество. Твоё рождество будет в огне! И… — Это не моё Рождество, — Джек беззаботно улыбнулся, когда повернулся лицом к Салли, и та замолчала. — Моё Рождество будет наполнено смехом и весельем. И счастьем. И… — даже немного нервно повертев в руках небольшой блокнот, Джек открыл его на нужной странице, показывая довольно нелепый эскиз — а что хотите? Он не был художником, он был «духовным лидером» города, Джек не умел рисовать, зато умел придумывать и развлекать народ — и сказал немного тише и мягче, словно боясь получить нагоняй за такое умение рисовать. — И мой костюм Санта Клауса. В глазах Салли мужчина не увидел осуждения, но даже не это затягивало Джека. Белки, зрачки — у Салли, несмотря на то, что она была куклой, всё это было. У большинства монстров, почти что у всех, были относительно нормальные глаза, относительно нормальные тела по человеческим меркам, разве что с небольшими неординарными изменениями: хвостами, ушами, волосами. Даже Бугимен имел что-то мало-мальски похожее на человеческий силуэт. И в этой толпе телесных существ с глазами, Скеллингтон иногда чувствовал себя не таким: тела нет, лишь скелет, который по его желанию может превратиться в кучку костей — кстати, иногда Джек так делал, намеренно разваливался, чтобы отдохнуть и разгрузить свой позвоночник от тяжести; лишь пустые чёрные глазницы, и всё. Иногда Повелитель Тыкв задумывался о том, что не подходит. Не подходит для всех этих монстров, не подходит для Салли, ведь только рядом с ней его начинали одолевать такие беспокойные мысли, наполненными скрытыми комплексами. — Я бы хотел, чтобы ты подогнала его под меня, — мягко продолжил Джек. Неожиданно мужчина себя поймал на безумной мысли, что этот разговор с девушкой приносит ему огромную палитру эмоций, их настоящий взрыв, которые обычными словами было и не описать. Может быть, всё от того, что Джек впервые по-настоящему говорил с Салли, а не любовался ею со стороны, не обменивался с ней короткими молчаливыми взглядами или бессмысленными и неловкими фразами в суете мирской? Нет, определённо, этот день должен был быть отмечен в календарике Скеллингтона как особенный, ведь именно сегодня он наконец смог заговорить с Салли и вести с ней конструктивный диалог. — Джек, пожалуйста, послушай меня, — однако растерянность Салли неожиданно сменилась гневом, что немного озадачило Скеллингтона. — Всё будет ужасно! — Да это невозможно, — Повелитель Тыкв взмахнул костяной ладонью, как бы желая жестом прервать девушку. Говорил мужчина всё так же невозмутимо, но лёгкое раздражение поселилось в его груди. Неужели Салли не хочет принять участие? Неужели ей не нравится Рождество? Неужели Джеку придется проводить его без её участия? Даже пусть ни на одном из Хеллоуинов девушка не принимала самостоятельного участия, но каждый раз Джек замечал её в толпе — она просто была, и уже это почему-то заставляло Повелителя Тыкв улыбаться ещё ярче. Сейчас же перспектива того, что Салли вовсе не будет, что Джек не заметит её, скромно стоящей у какого-нибудь дерева или фонтана в сторонке, его совсем не прельщала. — Знаешь, ты права, — немного подумав, добавил Джек и, ткнув пальцами на рисунок, продолжил. — Подгонять под меня — довольно сложно, наверное, намного легче будет просто сшить. И тебе проще. Просто следуй этой выкройке: здесь красная ткань, здесь белая, и костюм готов. — Ты совершаешь ужасную ошибку, Джек! И вновь гнев Салли сменился на какую-то знакомую Скеллингтону эмоцию. Мужчине не понадобилось и секунды, чтобы понять: в возгласе Салли звучали ростки отчаяния. Но Джек прервал их на корню. — Ну не скромничай, — даже ласково сказал Повелитель Тыкв. — Кто, если не ты, может сшить мне костюм Санта Клауса? — Но… — Это ведь твоё хобби, я знаю, ты в этом хороша, — продолжал рассуждать мужчина, иногда слабо жестикулируя руками. — Ты создаёшь удивительные вещи, Салли. Ведьмы в восторге от твоих платьев, носят их, не снимая, а твой проект моего костюма на прошедший Хеллоуин! Салли, я буквально накануне решил устроить огненное шоу, а ты всего лишь за несколько часов смогла продумать для меня костюм и создать его — и это ли не твоё призвание? И если это не талант, то я не Повелитель Тыкв. Вручив Салли блокнот с наброском, Джек упёр руки в бока и кивнул головой, подтверждая собственные слова. А девушка, не имея иного варианта, кроме как принять блокнот, внимательно осмотрела красный, почти такой же огненный, как и предыдущий костюм Джека на Хеллоуин, который был сожжён, костюм Санты, и задумчиво нахмурилась. Скеллингтон не сдержался и немного приблизился к Салли, заглядывая в собственный блокнот, словно он мог увидеть в своём же эскизе что-то новое. — Откуда ты знаешь, что это всё сшила я? — наконец, подняв взгляд и чуть ли не врезавшись в лоб Джека, но вовремя отстранившись в сторону, сказала Салли. — Неужели ведьмы тебе хвастались? Или Филькинштейн тебе сказал? — Нет, нет, — не подумав, беззаботно отозвался Скеллингтон, — я… — Только не говори, — Салли мило улыбнулась, — что ты знаешь, чем занимается каждый житель города. На миг Джек растерялся, но после, когда увидел мягкую улыбку девушки, то и сам разулыбался во весь рот и даже весело хохотнул. — Верно. Я знаю, чем занимается каждый житель нашего города, — лёгкий смех создал небольшую паузу. — И если тебя не устраивает такой ответ, то какой же ты хочешь услышать? — Конкретнее. — Конкретнее? — Скеллингтон усмехнулся, а после дёрнул плечами. — Я просто видел. — Видел? — Да, я видел несколько раз, как ты шила в башне. Я иногда прохожу неподалеку. Почему-то Джеку было неловко сознаваться в том, что он видел Салли за работой, почему-то ему было неловко признаваться в таком, пожалуй, невинном пустяке. Повелителю Тыкв казалось, что он сознавался в слежке за девушкой, хотя ничего подобного и в помине не было: Джек всего лишь не мог не обратить внимание на Салли, когда она была поблизости, Джек просто не мог не искать девушку взглядом, когда знал, что она где-то рядом. — В любом случае, — невозмутимым тоном перевёл тему Скеллингтон, — ты ведь возьмёшься за дело? Сошьёшь костюм? Лучше тебя просто никого нет, Салли. — Да, но… — Я уверен, — Джек осторожно дотронулся до блокнота и отодвинул его в сторону Салли, заставляя ту прижать к себе вещь, — ты справишься. — Следующий! — завопил Двуликий, из-за чего Салли вздрогнула, а Джек даже с лёгким недовольством посмотрел на мэра. «И надо тебе было так вопить? — подумал Повелитель Тыкв. — У меня в кои-то веки получилось поговорить с Салли, а ты не дал нам и трёх минут…» Вздохнув, Джек уже хотел обратиться к Салли и извиниться за спешку мэра, но девушки уже и след простыл: вместе с ней исчез и блокнот с эскизом. Скеллингтону ничего не оставалось, кроме как продолжить распределять задания и слепо надеяться, что раз Салли забрала с собой блокнот, то она согласилась сшить костюм. Специально — для него.

***

Подготовка к Рождеству шла полным ходом, в конце концов, до него оставалось совсем немного времени, не было целого года у Хеллоуин-тауна для создания праздника. Но даже в такие короткие сроки всё было успешно завершено и готово ровно накануне Рождества: стремлению призраков можно было лишь позавидовать. Даже не совсем понимая, что это за такой праздник, даже не совсем разделяя идею Джека заменять слово «страшного» на «весёлого», жители города усердно работали в поте лица, и определённый результат был достигнут. Когда раздался стук в дверь, Повелитель Тыкв, несмотря на своё в последнее время усилившееся желание ни с кем не общаться, но потом постепенно уходящее на второй план, отодвигаемое желанием отпраздновать Рождество, быстро спустился к двери и распахнул её, ожидая увидеть мэра. Башня Джека пусть и была на отшибе, но, как ни странно, до центра города от неё было совсем недалеко: стоило лишь выйти через калитку, пройтись по тропе, которая очень быстро перерастала в городскую дорогу и через два квартала был уже центр города. Собственно, обычно все громкие новости, творящиеся в самом сердце Хеллоуин-тауна, Джека достигали с безумной скоростью. И нет, к нему не прибегали, чтобы рассказать о случившемся, хотя и такое иногда случалось; Джек просто слышал и видел с высоты своей башни всё происходящее в округе. И сейчас мужчина ожидал увидеть на пороге мэра с сообщением или вопросом, но вместо него увидел Салли, держащую в руках блокнот, где был эскиз, и что-то красное. Повелитель Тыкв затаил дыхание, когда понял, что это красное не может быть ничем иным, кроме как его костюмом Санта Клауса. — Привет, — сказала Салли, — надеюсь, не мешаю? Я тут это… костюм в общем… Девушка протянула костюм, а Джек любовно принял его, осторожно, словно от неловкого касания вещь могла рассыпаться в прах. Не удержавшись, Повелитель Тыкв развернул костюм и осмотрел идеально сшитые вещи, одобрительно вздохнул. — Он прекрасен, Салли, — сказал Джек и почему-то подумал, что идеальным продолжением его слов было бы «но не прекраснее тебя, Салли». Но мужчина проглотил это придуманное дополнение. Вместо этого он улыбнулся девушке. — Проходи, можем… Замолчав, Джек и сам не мог понять, что за чушь он нёс. Зачем он приглашает Салли? Всё, что ему надо было от неё, она сделала, а праздновать успешное завершение подготовки к празднику, как правило, было не принято. Расслабляться будет можно лишь после праздника, и весь отдых и банкеты или тому подобное в честь успешного завершение праздника случались исключительно после него. Но не до. А сейчас… Что сейчас предлагает Джек? Пройти внутрь, в гости, но для чего? Праздновать ещё рано, но что же тогда? Удивительно, но всё было намного проще. Не надо было искать какие-то заумные и сложные причины приглашению Джека. И Повелитель Тыкв сам это понимал: он просто не хотел, чтобы Салли уходила. — Я бы хотела, — скромно сказала Салли, проходя в башню, — чтобы ты примерил костюм. Тогда бы у меня была возможность подогнать его ещё лучше под тебя. — Конечно! Повелитель Тыкв захлопнул дверь за девушкой и не без радости от того, что она всё же зашла, и с готовностью нацепил на себя костюм Санты поверх собственной привычной одежды. Праздничный костюм — это, естественно, хорошо, но Джек никогда не носил их на голые кости, он всегда надевал их поверх повседневной одежды, ведь без той мужчина чувствовал словно без… костей: словом, паршиво и никак. Костюм сел как влитой на худощавое — а то бы! — костяное тело мужчины, Джек даже бороду сразу надел, желая поскорее оказаться в новой и долгожданной роли, роли доброго Санты, приносящего людям не страх, а счастье, и заставляющего людей не вопить, а смеяться. — По-моему, идеально, — осматривая себя в зеркало, сообщил Повелитель Тыкв. — Я же говорил, что это талант, Салли. Девушка, стоящая всё ещё около дверей, словно боясь двигаться дальше в глубь башни, наконец, подошла чуть ближе к Джеку, поставила на полку блокнот и, внимательно окинув взглядом мужчину в новом костюме, сказала: — Нет. — Что — нет? — Манжеты, — Салли осторожно коснулась запястья мужчины на левой руки и приподняла. И действительно: белый пушок был пришит не так крепко, как стоило бы. Казалось, он вот-вот отвалится. — Наверное, узел не удался. Ты позволишь, я подошью? — Пожалуйста, — Повелитель Тыкв пожал плечами и стал держать руку так, чтобы Салли было удобно шить. В отличие от людей, у призраков не было никаких суеверий по поводу того, что шить одежду, пока она на ком-то, нельзя. Джек молча наблюдал за тем, как из-за уха Салли достала иглу с длинной ниткой, которая, очевидно, была совсем не заметна, ведь терялась в густых волосах девушки, и начала методично, стежок за стежком, подшивать манжет. Призраки молчали, тишину нарушало лишь шуршание нитки, когда она притягивала пушок к красной ткани костюма. — Ты совсем не похож на себя, Джек, — продолжая подшивать рукав костюма на Джеке, печально заметила Салли, — ты стал другим. — Но разве это не здорово? — Скеллингтон немного отстранился и радостно взмахнул руками. — Это же просто восхитительно! — Но ты Повелитель Тыкв, — девушка взяла блокнот с эскизом и перевернула страницу, где оказался набросок и нынешнего повседневного костюма Джека. — Уж нет, — мрачно отозвался мужчина, забирая блокнот и вырвав оттуда листок с эскизом своего старого костюма. — Я чувствую себя замечательно. Послушай, Салли, — Джек никому ранее этого не говорил, но сейчас он просто не смог сдержаться: он знал, что Салли его поймёт, словно не было иного варианта развития событий. Мужчина взял за руки девушку и притянул к себе, понизив голос, словно боясь, что их разговор может кто-нибудь подслушать, хотя, конечно, такое полностью исключалось. Они были в башне Джека, и никого, кроме них самих, здесь не было. — Когда я рассказывал всем про Рождество, знакомил вас с ним, я немного наврал: только в самом конце, про Санту Клауса. Мне пришлось сгустить краски, чтобы повеселить толпу, чтобы не разочаровать её. Санта Клаус — вовсе не ужасный старик, а приятный и добрый человек. Он никого не пугает, никого не держит в страхе. А Рождество — это светлый праздник, в нём нет места мраку и тьме. Это праздник, который дарит людям веселье и счастье, понимаешь? Это не Хеллоуин. — Но Джек… — Салли, — мужчина отпустил её руки и отстранился, — я хочу дарить людям радость, а не страх. — Джек, — голос Салли звучал печально и безнадежно, она поймала протянутую руку мужчины и продолжила шить, — я знаю, тебе кажется, что чего-то не хватает, — девушка слишком сильно отвлеклась на разговор, и поэтому немного промахнулась и уколола Скеллингтона прямо в палец, но не придала этому никакого значения, — но… — Ай! — вскрикнул Джек, резко отдёргивая руку и засовывая уколотый палец в рот, словно это могло облегчить боль. Больно. Не сразу, но до Повелителя Тыкв дошло, что он почувствовал боль. Пусть даже никогда раньше мужчина не ощущал этого, но ошибиться было просто невозможно. Это новое ощущение было неприятным, покалывающим, будоражащим, и, самое главное, никогда ранее не испытываемым при подобных же обстоятельствах. Да и в голове словно на настройках по умолчанию пришло неоспоримое осознание того, что это ничто иное как боль. Джек не сомневался, что ему было больно, Джек не сомневался, что Салли — его соулмейт. Наконец, Скеллингтон вытащил палец из рта, всё ещё ощущая какое-то остаточное, фантомное ощущение боли на кончике пальца, и растерянно посмотрел на Салли, ожидая её реакции. Та стояла в какой-то неестественной, будто бы испуганной позе с чуть приподнятыми руками, словно сдавалась в плен, а когда заметила взгляд мужчины на себе, то лишь опустила голову и тихо сказала: — Извини… Я могу дошить? — Да, да, конечно. Джек вновь протянул руку девушке, но на этот раз совсем не отводил взгляда от процесса работы Салли, где-то в глубине души боясь вновь почувствовать боль, но и желая этого, чтобы убедиться, что ему не показалось. Соулмейты — не всегда возлюбленные. Это просто связанные болью призраки, те, кто могут причинять друг другу боль. И их судьбы складываются по-разному, хотя в большинстве случаев соулмейты становятся парами, ведь нет более понимающего существа во всём мире, чем собственный соулмейт. И теперь, когда у Джека появился соулмейт, во что, признаться, он с трудом верил, ведь уже давно считал, что ему суждено вечно быть одиноким, и мужчина понимал, что теперь отношения с Салли могут поменяться: его душа куда-то стремилась, стремилась что-то поменять, но Повелитель Тыкв подавил это желание, видя, что девушка не намерена обсуждать случившееся, не намерена выяснять отношения. Да и сам мужчина сейчас был всё же более озадачен предстоящим Рождеством. — Ты права, — когда Салли закончила и завязала последний узелок, Джек повертел рукой, осматривая крепко-крепко пришитый белый, как снег, пушок, а после бросая взгляд на собственной отражение в зеркале, — чего-то не хватает. Но чего? У меня есть борода, шуба, сапоги, ремень. И… — Джек! Джек! — послышались из окна отдаленные возгласы Шито, Крыто и Корыто: они были где-то на главной площади, сразу же определил Скеллингтон. — Джек! Не прошло и секунды, как Повелитель Тыкв уже был на главной площади вместе с Салли и разговаривал с Санта Клаусом. Здесь-то Джек и нашёл недостающий элемент: красный колпачок старичка-добрячка.

***

Несомненно, Джек был просто безумно занят на данном этапе подготовки. Был канун Рождества, и полночь неукротимо приближалась, пока часы тикали, а время утекало, предвещая скорое наступление одного из самых радостных праздников. Естественно, монстры уже во всю приготовились к такому важному событию, ещё вчера всё было доделано, переделано и проверено по несколько раз, но Повелитель Тыкв всё никак не унимался, в беспокойном предвкушении продолжал мерить шагами Хеллоуин-таун и в сотый, если не в тысячный, раз проверять готовность. Скеллингтон был на взводе то ли от предстоящего Рождества, то ли от того, что где-то в глубине души не был уверен в порядочности подопечных Бугимена и беспокоился за Санту Клауса. Но, право, разве было дело хоть кому-нибудь до какого-то там Санты, когда Рождество на носу? Нет, конечно, нет. Пожалуй, львиная доля беспокойства Джека была из-за Салли. Буквально несколько часов назад он обнаружил, что девушка способна причинить ему боль — она его соулмейт. И эта новость действительно волновала Джека. Кто бы мог подумать, что у него вообще может быть соулмейт? Кто бы мог подумать, что его соулмейт окажется таким… таким… Вот уже несколько часов Джек метался по городу, нервно перепроверяя всё, но на деле же он пытался успокоить свою беспокойную душу и найти нужное слово для описания своего соулмейта, которое, вот зараза, никак не находилось. В общем, Джек был просто чертовски занят мнимой перепроверкой и глубоким самокопанием, когда его окликнул приятный до боли во всех костях голос: — Джек! — Салли? — Повелитель Тыкв сразу же остановился и обернулся, да так резко, словно боялся ошибиться и увидеть не девушку, а кого-то другого. Но нет: позади Джека стояла именно Салли, сжимающая какую-то невзрачную бутылку в руках. — Знаешь, у нас никак не получается поговорить так, чтобы нас не прерывали, но сейчас нам просто необходимо поговорить! — настойчиво сообщила девушка. Никогда ранее её голос не звучал так уверенно и упрямо, и это удивило Повелителя Тыкв. Всего лишь на короткий миг Скеллингтон решил, что девушка решила с ним поговорить по поводу случившегося, обсудить то, что им делать дальше после того, как они узнали, что являются соулмейтами. Но слабые надежды мужчины рассыпались в пыль, когда Салли продолжила: — Послушай меня, Джек, — тонкий голос девушки иногда подскакивал вверх от сдерживаемого волнения, — ты совершаешь ошибку. Рождество — это здорово, это хорошо, но это не наше. Не для нас. Не твоё. Это всё очень, очень плохо закончится. Определенно, только один вид Салли уже заставлял Джека обычно испытывать приятные эмоции, но сейчас тема, которую поднимала девушка уже не в первый раз, лишь раздражала Повелителя Тыкв, заставляя того недовольно хмуриться. — Нет, нет, — возразил Джек. — Всё будет просто замечательно. Я за всем проследил, всё пройдёт идеально. — Не пройдёт, — упрямо настаивала на своём Салли. — Джек, у меня было видение. Плохое видение. — Да? — Повелитель Тыкв всё сильнее раздражался, даже злился, и от того его голос приобрёл предвзятый тон: уже сейчас было понятно, что мужчина не собирается соглашаться и верить девушке, что бы она ни сказала, какие бы рациональные доводы ни привела. — И что же ты видела? — Я сорвала цветочек, — торопливо затараторила Салли, — и он обернулся в ёлку. — Вроде неплохо, — Джек скрестил руки, буквально обхватывая ими себя полностью. — И что же тебе напрягает в этом видении? — Это не всё, — девушка печально покачала головой. — Потом ёлка загорелась. Она была полностью объята пламенем, она сгорела дотла! — Что ж, ну и пусть, — Скеллингтон наклонил голову в бок, из-за чего его колпачок чуть не упал, но мужчина вовремя поймал его и поправил. — Это всего лишь твоё видение, а это — моё Рождество. Всё будет хорошо. — Всего лишь моё видение! — возмутилась Салли. — А ничего, что видения просто так не случаются?! А ничего, что я твой соулмейт?! Ничего?! Это всё для тебя вообще ничего не значит?! Сюрприза из того, что Салли связана с Джеком болью, не было, но и Повелитель Тыкв, и девушка ещё никогда не произносили эти слова вслух, ещё не смогли осознать их в полной мере и принять их значение, начать жить в новой реальности, где они были друг для друга уже кем-то больше, чем просто знакомые, которые тайно наблюдают друг за другом со стороны и тихо вздыхают, словно бы непонятно от чего. — Ой… — почти что испуганно выдохнула Салли, удивлённо округляя глаза от собственных слов, когда Джек лишь с неким удивлением и непониманием смотрел на девушку. — Понимаешь, — Джек тяжело вздохнул и обнял себя за плечи, — Салли, мне всё это надоело. Я не могу больше пугать людей и монстров. Я устал смотреть на гримасы ужаса, которые искажают их лица, когда я рядом. Я устал слышать вопли и дикий плач везде. Я устал нести ужас и страх, я не хочу больше быть… — Кем ты не хочешь быть? — нотки печали послышались в тихом голосе Салли. — Не хочешь быть самим собой? — Не хочу быть Повелителем Тыкв, — Джек грустно улыбнулся, отчаянно взмахивая руками. — Я хочу слышать вокруг весёлый смех, видеть радостные улыбки и дарить окружающим счастье, а не кошмар. Понимаешь? — Но Джек, — девушка заглянула ему прямо в глазницы, но ничего, кроме пустоты и одержимости собственной идей там не увидела, — мы не созданы для Рождества. Рождество — это не наша… не наша стихия, не наша суть, не наше призвание. Рождество — чудесный праздник, как и Хеллоуин, и как бы сильно мы не полюбили Рождество, как бы не прониклись им, как бы не захотели сделать его таким весёлым и радостным, как ты говоришь, у нас это не получится. Никогда. Но не потому, что мы не хотим, а потому, что мы не умеем. Как бы мы не старались, мы всё равно сделаем всё по-своему, по-хеллоуинскому, потому что Хеллоуин — это наш стержень, наша идея, это мы сами. У нас не получится сделать Рождество таким, каким оно должно быть. Мы всё испортим. Джек, пожалуйста, опомнись, остановись! Прошу тебя, не делай этого, позволь Санте Клаусу исполнить свой долг. — Ты сомневаешься в том, — раздражённо заметил Повелитель Тыкв, — что у меня получится сделать Рождество нужным образом? — Я просто беспокоюсь за тебя, Джек. — Не надо за меня беспокоиться, — резко отозвался с вызовом в голосе мужчина, взмахивая рукой. — Не надо! Я сам о себе позаботиться могу, и о Рождестве тоже позабочусь — позабочусь о том, чтобы всё прошло гладко, без единого сучка и задоринки, как на идеально ровной крышке гроба, — и после небольшой паузы с вызовом добавил. — Понимаешь? Салли ответила не сразу. Сперва её аккуратные брови были высоко подняты, явно сигнализируя о расстройстве девушки, но потом они резко сместились к переносице, образуя небольшую мимическую морщинку, пухлые губки обиженно скрутились в тонкую трубочку, а руки так крепко сжали сосуд, что тот бы обязательно треснул, если бы Салли не была бы мягкой на ощупь тряпочный куклой, набитой бархатистыми листьями и не способной собственными нежными ручками крушить и ломать. — Я прекрасно тебя понимаю, Джек, — возмущению Салли не было предела, но в то же время голос девушки был наполнен холодом и отчужденностью, который окатил Скеллингтона с ног до головы, заставив трястись мелкой дрожью. — Но вот ты меня — нет. Не дожидаясь ответа, Салли развернулась и быстро зашагал прочь: она уже вынесла из этого разговора всё, что ей было нужно. Повелитель Тыкв был непреклонен, а значит, у девушки не было иного выбора, как воспользоваться бутылью, которую она держала в руках, навести туман на город в слабой надежде, что это сможет остановить Джека от его безумной затеи.

Повелитель Тыкв так и остался стоять неподвижно в одиночестве с ощущением пустоты внутри себя. Что бы не происходило вокруг на самом деле, совершал ли Джек глупость или шёл верным путём, но одно он знал точно: даже без прикосновений Салли могла причинить ему невыносимую боль. И она только что это сделала.

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.