ID работы: 10025989

Осеннее

Смешанная
PG-13
Завершён
135
автор
Размер:
55 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 76 Отзывы 25 В сборник Скачать

Потёртый гримуар

Настройки текста

для FourHearts))

Ночь была бурной. Обычно мистер Шварц предпочитал юношей, но иногда, когда соблазн был очень велик, и он не мог выбрать, то брал и парня и девушку вместе. Такие развлечения требовали больших физических усилий и магия, к сожалению, в вопросах телесных наслаждений была не помощник. «.... муж, взошедший на ложе союзно с юным Эфебом и дщерью Венеры, подобен ратнику на поле боя… должен владеть он орудием своим, как мечом обоюдоострым, быть стремительным и настойчивым, и да сопутствует ему удача», — так писал анонимный автор «Услад». Если мечи и чувствуют себя усталыми после славной битвы, то Ральф Шварц определенно был утомлен, разнежен и пребывал в хорошем расположении духа, с удовольствием, поглощая яичницу с беконом. — Доброе утро, сэр, — мистер Блэк, как всегда вышел к завтраку облаченным в лучший свой сюртук. «Кривоносый птенчик, — с неожиданной для себя нежностью подумал Ральф, глядя на обтрепанные манжеты, подрезанные уже до пределов возможного, — надо бы его приодеть. Но как? Худосочный щегол обидчив и горд, как обедневший лорд». Пока мистер Блэк с наслаждением пил уже третью чашку кофе со сливками, Ральф размышлял о том, как бы реализовать свое желание и приодеть юнца, не задев чувство собственного достоинства щепетильного в вопросах денег магического собрата. — Вам письмо, сэр, — Бони, вошедший бесшумно, протянул Ральфу скромный голубой конверт без излишеств. То, что это очень непростое письмо выдавало только качество бумаги. «Ну вот и решение», — подумал Ральф, читая послание. — Мистер Блэк, герцогиня Мальборо приглашает меня на ужин в честь именин её супруга. Белобрысый скворец покивал головой с таким видом, как будто неоднократно бывал на балах высшей знати Лондона и уже пресытился ими сверх меры. — Её светлость приглашает и вас. — О, нет, — мистер Блэк вытер губы салфеткой и скосил глаз на вишневый пирог, раздумывая влезет в него ещё кусочек или нет, — я буду чувствовать себя неловко и стеснять вас. Тем более там, наверное, будут танцевать, а я совсем этого не умею. Я лучше проведу этот вечер за работой и чтением. Ральф развеселился, представляя неловкого и скованного юнца в паре с необъятной мисс Клифорд: хохотушкой, любительницей сальных анекдотов и мазурки. — На такие приглашения не отвечают отказом, мистер Блэк, если вы хотите иметь репутацию, друзей и деньги, чтобы вести свои научные изыскания в магии. А они, как вам уже известно, стоят очень не дешево. Рекс открыл рот, собираясь возразить, но Ральф стукнул ладонью по столу, прекращая спор. — Собирайтесь, нам нужно вас одеть согласно моему статусу, и мне тоже не помешает парочка новых фраков и перчаток. Когда Ральф выходил из столовой, мистер Блэк сидел насупившись, и очень сильно наклонившись над столом, можно было подумать, что молодой человек плачет. Ральф получил ни с чем несравнимое удовольствие, посещая дорогие лавочки столичных портных, и глядя на бессильную ярость этого бледнокожего существа, которое покрывалось багровыми пятнами и шипело, что это очень дорого, сэр! Возмутительно дорого! Когда они примеряли очередную шёлковую сорочку или галстук. — Что ж, теперь вас можно вывести в свет, — Ральф пил подогретое вино, а рассерженный мистер Блэк грел руки у камина. Осень в Лондоне невыносимо противное явление, и тут даже магия не поможет, какая бы мощная она ни была, пытаться управлять силами природы опасно и непредусмотрительно. Рекс не оборачивался. Он бы многое мог ответить. Например, что бедность не порок, что все эти ненужные, безумно дорогие вещи, такая глупая расточительность, на те деньги, что были выложены за его башмаки, можно было бы накормить целый сиротский приют и не один день. Он хотел сказать, что он не приживалка, что у него есть гордость и сбережения, конечно, не такие богатства, как у мистера Шварца, но всё же. «Помни о гороскопе. О слиянии сил, все остальное пустое. Думай о магии», — так лечил свою бедняцкую гордость Рекс. Да, надо было думать о том, как соединить неукротимый огонь, горящий в мистере Шварца, со своей спокойной мягкой рассудочностью. Пока получалось не очень. Предметы вызываемые заклинанием призыва слушались плохо. Они то будто сходили с ума и перемещались со скоростью пули, то наоборот были подобны черепахе и двигались едва-едва, замирая на месте. Ему не хватало знаний, несмотря на богатое собрание книг, посвященное магии, что было в доме мистера Шварца, требовалось что-то ещё. Приём оказался не так ужасен, как думал Рекс, когда трясся в карете мистера Шварца. Он сразу затерялся среди разодетых в атлас и бархат гостей, и, влекомый толпой, просто переходил из одной великолепной комнаты в другую. Мистера Шварца с порога подхватила под руку хозяйка и не отпускала от себя ни на шаг, анонсируя гостям невероятные чудеса в исполнении мэтра магии. Рекс старался не привлекать внимание, держался ближе к стенам, на приветствия отвечал вежливой улыбкой и лёгким поклоном. Он переходил из зала в зал, ел тарталетки с тунцом и каперсами, попробовал тосты с красной икрой, но она ему не понравилась. Но зато он с интересом понаблюдал, как две женщины в жемчугах и бриллиантах чуть не подрались за последний тост. Дамы утешили себя бокалом шампанского, и Рекс последовал их примеру. Это оказался удивительный напиток. Сначала во рту от него закололо и защипало, и даже заныли зубы (таким оно было холодным), потом на языке зашипело и защелкало, будто китайский фейерверк в небе, а когда он смог проглотить, жидкость прокатилась по его пищеводу морозно-искристым колесом и захотелось икнуть. После второго глотка дело пошло на лад, и Рекс не заметно для себя выпил подряд ещё три бокала и деликатно поикал в платочек с монограммой мистера Шварца. Ему стало весело и жарко, а все присутствующие показались красивыми и милыми людьми. Вдруг во всех комнатах погас свет, и у Рекса от неожиданность закружилась голова, он понял, что перебрал с шампанским. А уже через мгновение всё осветилось ярким светом и оказалось, что вокруг теперь простирается огромный парк с тропическими растениями, порхают разноцветные бабочки и крохотные колибри, поют странные птицы, а воздух наполнен тёплой влагой и ароматом цветов. Рекс восторженно ахнул, вторя изумленным голосам публики, воистину магическое мастерство мистера Шварца было поразительным. Чтобы создать и удерживать такую иллюзию, необходимо было обладать очень большим внутренним запасом магии, просто неисчерпаемым. Рекс даже почувствовал противный укол зависти, но тут же подавил его, как недостойный. Желая развеется, он неспеша покинул залу, превращенную в сад, и направился, как ему казалось к выходу в зимний сад, но попал в библиотеку. Хмель тут же выветрился у него из головы. Ничего великолепнее книг в мире просто не создано. Они сосредоточение мудрости, опыта и знания, они проводники в иные миры и средства познания этого мира и самого себя, они чудесны и удивительны, они просто великолепны. Библиотека была роскошная, переплёты книг матово переливались из-за стеклянных дверей шкафов, звали взять их в руки и тут же погрузиться в научные изыскания с головой. Но Рекс не мог брать чужое без спроса, поэтому он заложил руки за спину и неторопливо пошёл вдоль стеллажей, читая названия на корешках. Внезапно он остановился, ему почудилось, как будто кто-то окликнул его по имени. Он постоял с минуту, прислушиваясь, но ничего кроме гула голосов из бальной залы и музыки не услышал. Он сделал шаг и вдруг, снова будто кто-то шепнул ему в ухо. Недолго думая, он пробормотал заклинание обнаружения, оно было простеньким и позволяло увидеть скрытые от обычного глаза предметы. Из самого дальнего шкафа с одной из полок исходило слабое свечение бледно-желтого света. Рекс решительно подошёл и, наклонившись, прочитал название на светящемся корешке: «Об истории магии, её падении и величии, об опасностях призыва демонов и народа ольх, о разделении магических братьев и их соитии». Рекс даже задержал дыхание, он не верил своим глазам — это же утерянный гримуар Френсиса Холмса. Считается, что ни одного экземпляра не существует, есть только ссылки других магов и небольшие отрывки-выдержки из этого легендарного труда. Рекса затрясло от желания обладать этой книгой, но дверца шкафа была закрыта на ключ, и он же в конце-концов не вор. Нужно срочно найти мистера Шварца. Ральф, белозубо улыбаясь и сверкая чёрными глазами, от красоты которых многие девицы и зрелые матроны впадали в экстаз, создавал всем желающим дамам букеты любимых ими цветов. Конкретно сейчас он собирался порадовать маркизу Ланфорд тигровыми лилиями, когда, словно чёрт из табакерки, откуда ни возьмись выскочил мистер Блэк и дёрнул его за рукав, сбив магическое превращение. И у маркизы в руках вместо душистых лилий оказались слизкие кувшинки, пахнущие тиной. — Вы с ума сошли, мистер Блэк! — прорычал Ральф уголком рта, не переставая улыбаться и делать вид, что все так и было задумано. Маркиза довольно смеялась, не обращая внимание на то, что кувшинки пятнают её шёлковое платье водой. — Мистер Шварц, — глаза неуёмного скворца сияли, как только что отпечатанные центы королевского монетного двора, — вы должны это видеть. Это что-то невероятное! Услышав слово «книга», Ральф вздохнул. Ну ещё бы, что ещё могло так возбудить этого мучного червя? Уж конечно, не декольтированные бюсты первых красавиц Лондона и не изящные лодыжки мисс Эйвон. — Мистер, Блэк, вы пьяны? — Ральф аккуратно взял юнца за локоток и вывел в холл, где было не так душно. — Вы слышите, что вы мне предлагаете? — Но мистер, Шварц, этот гримуар уникальная вещь, возможно единственный чудом уцелевший экземпляр! Может быть, там мы наконец сможем найти ответы на все вопросы. Нельзя упускать такой шанс. Ральф смотрел, как Рекс Блэк от возбуждения прыгает по ступенькам, словно весенняя худая белка, ждущая орехов и самцов, заламывает руки и постоянно дергает его за рукав, позабыв приличия. — О, ну вы же очень богаты, мистер Шварц, предложите любые деньги, а если хозяева вам откажут, давайте выкрадем ее, чёрт побери! Что же вы молчите?! Ральф хмыкнул про себя, глядя на разрумянившееся лицо Рекса. В таком ракурсе паренёк был, пожалуй, даже симпатичным. — Поезжайте домой, мистер Блэк, — Ральф кивнул слуге, чтобы подали экипаж, — я подумаю, что можно сделать. Рекс вышагивал по столовой, нервно грызя ногти, он не спал всю ночь, только под утро забывшись тревожным сном с кошмарными сновидениями. Часы в холле пробили уже десять, и Бони распорядился насчет завтрака, а мистер Шварц всё ещё не вернулся домой. — Вам нужно поесть, — Бони доброжелательно смотрел на Рекса, — вы очень бледны. Не волнуйтесь, мистер Шварц скоро вернётся. Рекс минуту назад и не помышлявший о еде, вдруг понял, что ужасно голоден и практически дрожа накинулся на овсянку. Потом он съел два яйца пашот, несколько тостов с гусиным паштетом и сыром, четыре блинчика с ветчиной и запеченное в меду яблоко. Он уже собирался попросить у Бони рюмку хереса и имбирных пряников, но в столовую вошел осунувшийся мистер Шварц и кинул на стол заветный гримуар. — Я надеюсь, эта книга хотя бы в половину так полезна, как вы мне расписывали, и что она стоит моих мучений. Рекс схватил потрёпанный фолиант и прижал к груди, он опять слышал этот тоненький зов на грани слуха, и ему хотелось расплакаться от счастья. — Что же от вас потребовала герцогиня? — прерывающимся от счастья голосом спросил Рекс. — Я вынужден был провести ночь в обществе её дочери, мисс Алиссии. Рекс покраснел и смутился, он, конечно, замечал, что пригожие юноши покидают спальню мистера Шварца гораздо чаще прелестных дев, но всё же девушками его собрат по магии тоже не пренебрегал. — Смею предположить, что юная герцогиня хороша собой в.., — Рекс замялся, ища подходящее слово, и неловко закончил, — во всех отношениях. Ральф смотрел на сияющего юнца, с нелепым румянцем во всю щеку, на лихорадочно блестящие глаза, на руки с худыми пальцами, нежно прижимающие к груди ветхую книжонку. Можно подумать у щегленка любовная горячка, и что он там лепечет о герцогине? Неужели он мог подумать что Ральф с ней..? — Я всю ночь создавал для мисс Алиссии летающих пони и единорогов, а также заставлял предметы разговаривать разными голосами и петь песенку «Зеленые рукава», превращал котов в мышей и всякую прочую белиберду. Девчушке девять лет, мистер Блэк. — О, сэр, я понимаю, это очень утомительно, — пробормотал Рекс, уже листая книгу, — не буду вам мешать, сэр, отдыхайте. А мне надо поработать. И Рекс Блэк стремительно покинул столовую, чуть не уронив по пути большую напольную вазу. — Бони! — крикнул Ральф, падая в кресло. — Бутылку Бургундского мне в спальню, и если мистер Блэк будет справляться обо мне, в чём я очень сомневаюсь, если эта носатая замухрышка, эта книжная моль решит осчастливить меня новыми познаниями в магии, почерпнутыми из этого вонючего гримуара, скажи ему, что до конца недели я никого не принимаю. И пусть обеды мне подают в комнаты. — Да, сэр, — почтительно поклонился Бони. Он знал, что сейчас этого говорить не стоит, но когда мистер Шварц выспится и отдохнёт, он непременно расскажет ему, как ждал и тревожился молодой мистер Блэк, как бегал к окну, заслышав шум экипажа, как вопрошал его: не слишком ли много он потребовал, не проявил ли он невоздержанность в своих желаниях и наглость. Бони очень хорошо знал своего хозяина, и знал, что долго мистер Шварц сердиться не умеет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.