Глава 5 - Верни эту Кость
23 ноября 2023 г., 16:00
"Закрыто?!" Десмонд воскликнул с удивлением и раздражением. "Что значит закрыто?"
"Мне очень жаль, Десмонд, но здесь сказано, что дворец будет закрыт на весь день из-за некоторых неожиданных проблем". Дилан указал на табличку, прикрепленную к главным воротам Букингемского дворца.
"На самом деле жаль ..." Сказал Докинз. "Интерьер дворца довольно впечатляющий. Я был почти уверен, что это была бы твоя любимая достопримечательность для посещения, Десмонд".
"Аааах ..." Десмонд разочарованно вздохнул, затем посмотрел на дворец. "Ну,… По крайней мере,… Я смог увидеть дворец. Даже если он за воротами ".
Дилан посмотрел на Десмонда с грустным лицом, затем посмотрел налево, когда ему в голову пришла мысль.
"... Эй, Десмонд". Он похлопал его по плечу. "Неподалеку есть музей естественной истории. Если хочешь, мы могли бы сходить туда".
"Отличная идея, Дилан". Заметил Докинз. "Десмонд, я уверен, тебе понравится".
"... Ну,… Я раньше не был в музее естественной истории ". Десмонд немного подумал, но затем улыбнулся Дилану и Докинзу. "Почему нет? Конечно, звучит заманчиво. Пойдем посмотрим."
"Ну, по крайней мере, там полно классных животных". Сказал Дельгадо.
"Музей в нескольких кварталах в той стороне". Дилан указал на расстояние. "Не слишком далеко".
Затем собаки направились к музею и вскоре добрались до входа. Но прежде чем они вошли, Дилан повернулся к Дельгадо и Ди Джею.
"Слушайте, вы двое". Сказал Дилан строгим тоном. "Вы знаете, что находится внутри этого музея, верно?"
"Уххх ..." - задумался Дельгадо. "... Кости ...?"
"Окаменелости, но да". Дилан кивнул. "И я Не хочу видеть, как ты их грызёшь или жуешь, понял?"
"Да, да ..." Дельгадо вздохнул, опустив уши. Ди Джей положил лапу ему на спину и потрепал его в попытке подбодрить.
Они вошли в музей, и сразу же глаза Десмонда расширились от благоговения, когда он увидел гигантский скелет доисторического животного, подвешенный к потолку.
"Это кит ...?" Спросил Десмонд, его глаза все еще были устремлены на массивный скелет над ним.
"Хе-хе. Похож на одного, да?" Сказал Дилан с юмором. "Но на самом деле это Мозазавр".
"Что за завр?" Десмонд озадаченно перевел взгляд на Дилана. "Значит, это динозавр?"
"Это Мозазавр, и да, это динозавр". Он кивнул. "При этом очень впечатляющий".
"Разве динозавры не ходили только по суше?" Десмонд потер голову. "Этот выглядит так, словно плавал в воде".
Дилан в замешательстве посмотрел на Десмонда. "Есть и водные динозавры, не только наземные, Десмонд. Разве ты этого не знаешь?"
"... Нет, я смотрел только несколько фильмов о динозаврах, и в них все динозавры ходили по суше". Сказал Десмонд, затем немного подумал. "Означает ли это, что есть и летающие динозавры?"
"Ага, есть". Дилан подтвердил. "Ты когда-нибудь слышал о Птерозаврах?"
"Нет", - немного смущенно ответил Десмонд.
Дилан толкнул его в бок. "Эй! Не волнуйся, я не ждал, что ты будешь знать о них все ".
"Вот, пойдем со мной". Дилан мотнул головой в сторону лестницы, ведущей на второй этаж.
"Докинз, я пойду покажу Десмонду динозавров на втором этаже. Я могу рассчитывать, что ты присмотришь за Дельгадо и Ди Джеем, верно?" Сказал Дилан своему брату, когда они с Десмондом поднимались по лестнице.
"Конечно. Дельгадо все равно хотел пойти посмотреть на больших кошек". Докинз сказал ему.
"Ну же, ну же!" Дельгадо торопливо тянул Докинза за хвост. "Я хочу пойти посмотреть на гепарда!"
"Ладно, ладно! Перестань дергать меня за хвост, ты его оторвешь". Докинз раздраженно сказал своему младшему брату.
Ди Джей слегка хихикнул, позабавленный нетерпением Дельгадо.
Затем Дилан и Десмонд продолжили подниматься по лестнице. Когда они достигли верха, Дилан на мгновение остановился, обдумывая какую-то мысль, и посмотрел налево, затем направо.
"Где это было ...?" Он подумал, потом вспомнил. "Ах, да, да. Сюда, Десмонд".
Дилан, сопровождаемый Десмондом, прошел в соседнюю комнату, где была выставлена дюжина скелетов Птерозавров.
"О, вау!" Удивленно воскликнул Десмонд. "Они все выглядят действительно круто".
"Да, они действительно выглядят круто, но мы пришли сюда не за ними". уточнил Дилан, садясь на пол.
"Тогда… зачем мы здесь?" Озадаченно спросил Десмонд.
Дилан поднял голову, жестом предлагая Десмонду посмотреть туда же. Десмонд поднял глаза и увидел скелет гигантского Птерозавра, подвешенный к потолку комнаты, что заставило его слегка вздрогнуть от шока.
"БОЖЕ ...! Это… Это ОЧЕНЬ большой Птерозавр ..." - воскликнул Десмонд, удивленный размерами скелета.
"Хе-хе!" Дилан усмехнулся реакции Десмонда. "Это то, на что мы пришли посмотреть".
"Это называется Кетцалькоатль". Дилан рассказал ему.
"Большой парень, да?" Десмонд присмотрелся к нему повнимательнее. "Кетца… Как ты это назвал… Катца… колюс ...?"
"Кетцалькоатль". Дилан повторил. "Теперь понял?"
"Катцалокус ..." Десмонд с трудом произнес это слово.
"Повторяй за мной!" Дилан повернулся к нему. "Ке…"
"Ке…" Десмонд начал повторять за ним.
"... тцаль ..."
"... тцаль ..."
"... коа ..." Дилан начал хихикать от забавных гримас, которые корчил Десмонд, повторяя за ним.
"... коа ..."
"... тль". Дилан закончил.
"... тль".
"Теперь скажи это". Сказал Дилан, когда Десмонд посмотрел на него немного нервно. "Да ладно, я не собираюсь смеяться, если скажу это неправильно".
"Кетцаль… к-коатль… Кетцалькоатль!" Десмонд наконец правильно произнес это.
"Ну вот и все!" Дилан улыбнулся и похлопал его по спине. "Это было не сложно, не так ли?"
Десмонд с сомнением посмотрел на него, но улыбнулся в ответ.
"Долли не может произнести и половины этого, чтобы у нее не заплетался язык". Дилан хихикнул.
"Итак, что ты можешь мне рассказать о нём?" Десмонд с интересом указал на скелет.
"Ну, это одно из самых больших летающих животных, когда-либо живших на Земле. И я уверен, вы заметили его огромный размах крыльев, верно?" Сказал Дилан.
"Да. Это все еще немного пугает меня". Десмонд вздрогнул.
"Его длина составляет десять метров, но, по оценкам, он также может достигать двенадцати метров. Длина его тела составляет шесть метров, что делает его размером с легкий самолет".
"Очень впечатляет!" Воскликнул Десмонд, затем посмотрел на шею существа. "У меня вопрос, почему у него такая длинная шея? Оно напоминает шею жирафа".
"Может быть, в целях устрашения, поскольку это делает его очень высоким. Возможно, чтобы видеть опасность издалека, с такой шеей он, вероятно, мог видеть приближающихся хищников за километр ". Дилан пожал плечами.
"Звучит так, будто ты сам не уверен, да?" Десмонд ухмыльнулся.
"Ну, я не могу знать всего". Дилан ухмыльнулся в ответ.
"Хорошо, если ты закончил восхищаться им, мы можем перейти к другому динозавру". Дилан посмотрел на Десмонда. "Я думаю, следующего динозавра ты знаешь достаточно хорошо".
"О?" Десмонд заинтригованно приподнял бровь. "И что бы это мог быть за динозавр?"
"Следуй за мной, и ты увидишь". Сказал ему Дилан, выходя из комнаты в другую, а Десмонд последовал за ним.
"РОАР! РОАР! Хаха!" Дельгадо кричал в сторону модели гепарда, когда тот катался по полу. "Эй, братан, ты думаешь, я смогу победить его в гонке?"
"Крайне маловероятно". Докинз ответил ему равнодушно. "Гепард может развивать скорость до 120 километров в час, Дельгадо. Максимальная скорость далматина составляет 60 километров в час. Как вы можете видеть, гепард в два раза быстрее нас. "
Дельгадо раздраженно нахмурился на своего старшего брата и с усмешкой перешел к другой модели животного.
"Ой, да брось, Дельгадо, я просто констатирую факты". Докинз последовал за ним.
"Ты же знаешь, что Ты все еще гепард в нашей семье, верно?" Он потрепал Дельгадо по голове и слегка улыбнулся ему.
Дельгадо не смог сдержать легкой ухмылки от заявления своего брата.
"Может быть, когда ты вырастешь, ты станешь самым быстрым далматином в мире".
"Достаточно быстрым, чтобы победить гепарда?!" Дельгадо начал вилять хвостом.
"Ну… Эмм ..." Докинз скорчил неловкую гримасу, затем посмотрел влево и вправо, пытаясь найти что-нибудь, что сменило бы тему.
"Эй, посмотри на это!" Докинз указал на большой скелет млекопитающего.
Дельгадо посмотрел на скелет и подпрыгнул от восторга. "О, вау! Что это за штука?!"
Ди Джей сидел перед тем самым скелетом, на который указал Докинз, и постукивал ногой по земле, слушая его музыку. Дельгадо подбежал рядом с ним, следом за ним Докинз, и теперь все трое пристально смотрели на массивный скелет.
"Ах! Парацератерий Трансоураликум. Самое большое млекопитающее, когда-либо ходившее по Земле". Докинз тоже посмотрел на него. "Прекрасный выбор, Ди Джей".
Дельгадо повернулся к Ди Джею и похлопал его по плечу. "Попробуй повторить это в три раза быстрее… Парацереций, Персерериум, Транзулиум… Хехехе!"
Ди Джей тихонько хихикнул, когда увидел забавные выражения, которые корчил его брат, пытаясь произнести хоть что-то отдалённо похожее на эти слова.
"Если ты закончил коверкать его название, Дельгадо ..." Докинз сел рядом со своими младшими братьями и повернул голову в их сторону. "Угадаете, с кем связан этот большой парень?"
Ди Джей ухмыльнулся и толкнул Дельгадо локтем в бок, привлекая его внимание. Дельгадо посмотрел на своего брата, который указывал на модель африканского слона, давая ему понять.
"Конечно, братан". Пробормотал Дельгадо, затем уверенно ответил своему старшему брату. "Разумеется, это слон!"
"Хе-хе… Неправильно". Докинз ухмыльнулся ему. "Аааах, я как знал, что ты это скажешь".
Затем он повернулся к своему другому брату. "Ди Джей, я ценю, что ты пытаешься ему помочь, но я хочу, чтобы Дельгадо попробовал угадать сам ".
Ди Джей быстро мотнул головой в другую сторону, слегка покраснев от смущения.
"Что значит "неправильно"?" Дельгадо нахмурился, сбитый с толку. "Посмотри на это, оно похоже на слона".
"Да, я знаю, так может показаться". Докинз хихикнул. "Вот почему я был так уверен, что ты поймешь это неправильно, но на самом деле ..."
Докинз указал лапой в сторону Парацератерия, затем медленно начал водить лапой по комнате. "Вы будете удивлены, узнав, что он родственник вон того большого парня".
Лапа Докинза остановилась в направлении модели Белого носорога.
"Носорог ?!" Дельгадо удивленно воскликнул. Ди Джей тоже удивленно поднял брови.
"Вы хотите сказать мне, что этот Парацеритирум - пра-пра-пра-пра-миллион раз пра-прадедушка носорога?!" Дельгадо воскликнул, не веря своим ушам.
"Это не предок, Дельгадо. Он из того же генеалогического древа, что и носорог". Докинз погладил его по голове. "Понял? Он просто из той же семьи."
"И что это за семья?" Дельгадо заинтригованно приподнял бровь.
"Носороговые". Докинз ответил ему. "Точнее, Носорогообразные, хотя это генеалогическое древо вымерло".
"О! Почему эти названия такие длинные и труднопроизносимые?!" Дельгадо начал выть и нервно топать по полу. "Как ты вообще их запоминаешь?"
"Ну,… Это не так сложно, тебе просто нужно больше практиковаться в их произнесении ".
"О, да. Тебе легко говорить, мистер Большой мозг". Дельгадо усмехнулся про себя, сказав это.
"… ?!... Ах, ты ..." Докинз слегка ухмыльнулся, потирая младшего по макушке. Затем он посмотрел в сторону своего другого брата. "Эй, куда делся Ди Джей?"
"Tа-да~!" Дилан воскликнул, указывая лапой на скелет гигантского плотоядного динозавра.
"Ааа! Тираннозавр!" Десмонд узнал большое существо. "Король динозавров".
"Кто не знает тираннозавра рекса, а?" Дилан рассмеялся. "В конце концов, он один из самых известных динозавров".
"Ты не обязан мне ничего о нем рассказывать". Десмонд начал обходить большой скелет. "Я уже знаю все, что нужно знать".
"Неужели?" Дилан сел.
"Ну,… Я знаю, что если ты будешь стоять неподвижно, не шевеля ни единым мускулом ..." Десмонд замер на месте, чтобы подчеркнуть это. "Тираннозавр не сможет тебя видеть, даже если ты прямо перед ним".
Дилан изобразил недоумение на лице и начал хихикать. "Правда, Десмонд?"
"Что?" Десмонд подошел к нему. "Я видел это однажды в фильме".
Десмонд начал царапать землю, слегка смущенный. "Я… Я ошибаюсь?"
"Ну да, так и есть". Сказал Дилан. "Если бы тираннозавр не мог видеть ничего, что не движется перед ним, тебе не кажется, что он натыкался бы на каждое дерево или спотыкался о каждый камень, который попадался ему на пути?"
"... Думаю, да". Десмонд погладил себя по голове.
"На самом деле, у тираннозавра было отличное зрение, Десмонд".
"Понятно… То есть ты хочешь сказать, что если бы этот парень был жив, стоять застывшим прямо перед ним было бы равносильно самоубийству?"
"Я бы выразился по другому но, в значительной степени, да".
Десмонд обратил свое внимание на пасть гигантского плотоядного и внимательно рассмотрел ее. При этом он заметил огромные зазубренные зубы существа, от которых шерсть на его теле встала дыбом. "... Насколько велики эти клыки?"
"Около 30 сантиметров".
"Ого-го ~!" Нервно пробормотал Десмонд.
"Хотя, я бы больше опасался силы его укуса". Дилан ухмыльнулся Десмонду, демонстрируя свои собачьи клыки.
"Челюсти рекса могли оказывать потрясающее давление в шесть с половиной тонн, когда он хватал свою добычу". Дилан начал медленно приближаться к Десмонду, рыча в попытке напугать его, когда внезапно почувствовал, как что-то кусает его за хвост, заставив Дилана подпрыгнуть от шока.
"ААА!" - закричал Дилан, затем повернул голову, чтобы посмотреть, что грызет его хвост. Это был Ди Джей, который дергал его за хвост и посмеивался при этом.
"Что за ... Ди Джей, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен быть с Докинзом и Дельгадо?"
Ди Джей отпустил хвост Дилана и покачал головой в знак несогласия, затем подошел к скелету тираннозавра и сел.
"Ди Джей! Ди Джей! Где ты?" Докинз и Дельгадо кричали, поднимаясь на второй этаж.
"Сюда, ребята!" Дилан крикнул им. "Ди Джей здесь".
"Ах! Спасибо псу, я его не потерял". Сказал себе Докинз, когда они с Дельгадо вошли в комнату, в которой были Дилан, Десмонд и Ди Джей.
"Ах! Тираннозавр. Конечно, ты бы сюда пришел". Докинз подошел к нему и сел. "Всегда проверяешь своего любимого динозавра?"
"Что я могу сказать, у меня слабость к королю". Дилан посмотрел на скелет гигантского хищника.
"Привет, Десмонд. На что смотришь?" К нему подошел Дельгадо.
"... А? О, я просто рассматривал его лапы". Сказал ему Десмонд, все еще глядя на лапы тираннозавра.
"... Почему?" Дельгадо нахмурился в замешательстве.
"Просто забавная мысль ..." Он небрежно ответил Дельгадо. "Лапы тираннозавра очень напоминают лапы птиц".
Дельгадо внимательно посмотрел на ноги огромного существа и кивнул в знак согласия. "Да, это так… Но разве динозавры не просто кучка ящериц-переростков?"
"Вообще-то, Десмонд в какой-то степени прав, Дельгадо". Дилан появился позади своего младшего брата. "Динозавры тесно связаны с птицами".
Десмонд поднял ухо. "Правда ...? Это очень интригует".
"Также были обнаружены динозавры с перьями". Сказал Докинз. "Есть теория, что у тираннозавра тоже были перья".
"Ты же не хочешь сказать ..." Десмонд оглянулся на Тираннозавра и задумался над одной мыслью. У него появилась улыбка, когда в его голове возникла идея об этих гигантских существах, которые бродили по планете, вызвав интерес к ним. "Эй! Здесь поблизости есть какие-нибудь книжные магазины?"
"Да, есть один возле входа в музей". Докинз ответил ему. "Почему ты спрашиваешь?"
"Я хочу кое-что проверить". Десмонд шел, а заним последовал Дилан.
"Что ж, я думаю, пришло время двигаться к нашему следующему пункту назначения". Сказал Дилан, затем повернулся к Десмонду. "Или ты хочешь остаться здесь еще немного, Десмонд?"
"... Который час?" Десмонд повернулся к Докинзу.
Докинз достал планшет, который был у него в рюкзаке, и посмотрел на время. "17:23 вечера".
"Тогда я просто оставлю это на другой раз". Десмонд начал выходить из комнаты. "Давай, к ориентиру № 2!"
"Тогда ладно". Дилан и Докинз встали и тоже вышли из комнаты. Дилан повернулся к своему младшему брату, чтобы позвать их, когда услышал, как Дельгадо, который стоял к нему спиной, издает странные звуки ртом: "Что ты делаешь, Дельгадо?"
Дельгадо вздрогнул, услышав, как старший брат окликает его. "Ничего!"
"Тогда давай, быстрее. Мы уходим ... Ди Джей, ты тоже".
"Иду!" Дельгадо выскочил и побежал к своему брату вместе с Ди Джеем.
Затем они спустились по лестнице на первый этаж, но прежде чем выйти из здания, Десмонд зашел в книжный магазин.
"Эй, Дилан. Смотри, что у меня есть". Десмонд вышел из книжного магазина и подошел к группе собак. Затем он достал книгу из своего рюкзака.
"Здорово, "Гиганты прошлого". У меня дома есть такая же книга". Отметил Дилан. "Ты мог бы просто попросить меня, я бы дал тебе ее".
"Что! Правда? Тогда зачем я ее купил?" Десмонд слегка нахмурился. "Аааа, неважно! Было бы лучше, если бы у меня был свой экземпляр книги ".
"Значит ли это, что ты интересуешься доисторическими существами?" Нетерпеливо спросил Дилан.
"Это твоя вина, Дилан". Десмонд положил книгу обратно в рюкзак. "Ты пробудил во мне интерес к доисторическому миру".
Дилан хихикнул, затем притянул Десмонда лапой. "Рад это слышать. Быть единственным, кого очаровывают эти великолепные животные, может быть немного одиноко ".
Когда они выходили из музея, Дилан заметил, что Дельгадо что-то жует у себя во рту. "Дельгадо… Что у тебя во рту?"
Дельгадо вспотел, пытаясь спрятать то, что было у него во рту. "Н-ничего, Дилан! У меня ничего нет!"
"Дельгадо". Строго сказал Дилан. "Выкладывай, что у тебя там, прямо сейчас!"
Дельгадо немного поразмыслил, затем медленно выпустил косточку пальца, которую держал во рту, на землю. "... Прости ~ ..."
"Дельгадо!" Разгневанный Дилан закричал.
"Извини! Извини! Но я ничего не мог с собой поделать". Уши Дельгадо опустились, и он нервно улыбнулся.
"Давай! Мы возвращаем эту кость, прямо сейчас!" Он потащил Дельгадо за воротник обратно в музей. "Надеюсь, у нас не возникнет никаких проблем с этим ..."
Через некоторое время Дилан и Дельгадо вышли из музея. "Зачем ты вообще взял это, ты же знаешь, что это в значительной степени просто камень".
"... Ну ... даже если ты так говоришь, я ничего не могу с этим поделать, понимаешь?" Умолял Дельгадо.
Дилан устало потер лоб. "... Неважно. Только не повторяй этого снова. На этот раз я серьезно!"
"Ну?" Немного обеспокоенно спросил Докинз.
"К счастью, мне удалось вернуть кость так, что никто не заметил". Дилан оглянулся на Дельгадо.
"Ладно, давайте вернемся к делу". Дилан обратил свое внимание на Десмонда. "Куда ты хочешь пойти дальше?"
Десмонд улыбнулся, зная, что следующим местом, куда они отправятся, будет то, которого он с нетерпением ждал. "Биг Бен!"
Все собаки посмотрели на него с нерешительными лицами.
"Что?" Растерянно спросил Десмонд.
"Докинз...?" Дилан повернулся к своему младшему брату.
"О нет, Дилан! Ты гид, скажи ему". Докинз отошел от Дилана.
"Что? Сказать мне что?" Снова спросил Десмонд, еще больше сбитый с толку.
"... Ммм ~... Тебе, наверное, это не понравится ". Дилан нервно посмотрел в сторону.